| We'll have to send somebody down there to seal off the tanks manually. | Нужно послать кого-то и прекратить утечку вручную. |
| These data will be supplemented by data entered manually, as is the case now, on the basis of paper records received from offices where IMIS has not yet been implemented. | Эти данные будут дополняться данными, заносимыми вручную (как это делается сейчас) на основе документации в печатной форме, получаемой из тех отделений, где ИМИС пока не внедрена. |
| All right, let's do it manually. | Хорошо, сделаем это вручную. |
| Somebody is going to have to go in and try to disarm the snuke manually! | Кому-то придётся влезть и попытаться разоружить Мандобомбу вручную! |
| The reported cumulated spraying of coca bush in Colombia in 2004 amounted to 136,552 ha, while a further 2,589 ha of coca bush were eradicated manually. | В 2004 году из Колумбии поступили сообщения о совокупном опылении кокаиновых кустов на площади в 136552 га, в то время как еще 2589 га кокаиновых кустов были ликвидированы вручную. |
| This approach to building large scale structures in space involves launching multiple modules separately and then manually assembling them afterward. | Такой подход к строительству крупных конструкций в космосе включает запуск нескольких модулей по отдельности с последующей ручной сборкой. |
| Modify air-flow direction by manually setting the air distributor in one of 5 positions. | Изменение направления потока воздуха происходит с помощью ручной установки устройства направления воздуха в одной из 5 позиций. |
| This mobile and practical machine is characterized by an excellent and particularly constant laying quality.The practice shows that the laying output with the Seal-Master is twice as high as manually laying. | Эта подвижная и практичная машина характеризуется превосходным и, прежде всего, стабильным качеством укладки. Практика показывает, что скорость укладки по отношению к ручной укладке выше более, чем в два раза. |
| Manually override the re-entry! | Переведи возврат в ручной режим! |
| For easyy unloading and better cleaning the tank can be tilled manually of 102º. | Ручной наклон барабана на 96ْ, позволяет на удобную разгрузку и мытье оборудования. |
| Inland ECDIS shall be provided with means for carrying out on board tests of major functions either automatically or manually. | ECDIS для внутреннего судоходства должна быть оснащена средствами проведения бортовых проверок основных функций как в автоматическом режиме, так и ручным способом. |
| Data insertion for Lebanese and Syrian identification cards is done manually. | Внесение отметок в ливанские и сирийские удостоверения личности осуществляется ручным способом. |
| If the dynamometer power is to be adjusted manually, it shall be set within one hour prior to the exhaust emission test phase. | 5.2.7 Если мощность динамометра регулируется ручным способом, то она должна быть установлена в течение часа до начала этапа испытания на выбросы выхлопных газов. |
| In addition, the hazard warning signal may be switched on automatically to indicate to other road-users the risk of imminent danger as defined by Regulations; in this case, the signal shall remain switched "on" until it is manually or automatically switched "off". | Кроме того, сигнал предупреждения об опасности может включаться автоматически для сигнализации другим участникам дорожного движения о неминуемой опасности, как указано в Правилах; в таких случаях сигнал остается включенным до его отключения ручным способом или автоматически. |
| The customs system is not computerized and the customs processes and procedures are manually linked to Beirut. | Таможенный участок не компьютеризован, и данные о таможенных операциях и процедурах для их передачи в Бейрут вводятся ручным способом. |
| The Department of Peacekeeping Operations stated that the main reason for leave still being maintained manually was that IMIS was not currently programmed to correctly calculate the leave for all staff appointed under the 300 series of the Staff Rules. | Департамент операций по поддержанию мира отметил, что главная причина неавтоматизированного ведения базы данных об отпусках заключается в том, что в настоящее время система ИМИС не спрограммирована таким образом, чтобы она занималась исчислением количества дней отпуска применительно ко всем категориям сотрудников. |
| The Administration accepted that the current procedure of manually voiding the cheques generated by the system was not 100 per cent fail-safe. | Администрация согласилась с тем, что нынешняя процедура неавтоматизированного аннулирования чеков, подготавливаемых системой, не обеспечивает полную надежность. |
| The society is currently collaborating with the Massachusetts Institute of Technology in the United States on the development of a manually operated wheelchair that is rugged and can operate on undulated terrain. | В настоящее время общество сотрудничает с Массачусетским технологическим институтом в Соединенных Штатах Америки в области разработки особо прочного неавтоматизированного инвалидного кресла, на котором можно передвигаться по неровным поверхностям. |
| In such a device, the signatory would sign manually, using a special pen, either on a computer screen or on a digital pad. | В таком устройстве подписавший собственноручно проставляет подпись с помощью специальной ручки либо на экране компьютера, либо на цифровой контактной площадке. |
| You've got these workers who have to sometimes go down into the pits and manually remove the contents. | Специальные работники, которые приходится периодически спускаться в эти ямы и собственноручно убирать содержимое. |
| That is you will still need to manually install X11, KDE, xfce, ... or what ever window system you want. | То есть Вы должны будете собственноручно установить графические системы X11, KDE, xfce, ... или другие. |
| A system based solution could not be found and the matter had to be resolved by the management manually which took time. | Найти системное решение оказалось невозможно, и данную проблему руководству пришлось решать в ручном режиме, что потребовало времени. |
| Where the Statistical Service being used is largely independent and interfaces between that Statistical Service and others it maybe manually managed by a person. | Если статистическая услуга используется в основном изолированно, интерфейсы между такой статистической услугой и другими сторонами могут обслуживаться в ручном режиме человеком. |
| Microsoft officially dropped support starting with Windows XP, but it is included on the Windows XP CD-ROM and can be installed manually. | Microsoft официально прекратил поддержку протокола, начиная с Windows XP, однако необходимые файлы по-прежнему имелись на установочном CD-ROM и могли быть установлены в ручном режиме. |
| At this time exchange service work manually. | Обмен валют происходит в ручном режиме. |
| It allows you to trade manually, semi-automated or fully automated. | Она позволяет Вам участвовать в торгах в ручном режиме, в полуавтоматическом режиме или в полностью автоматическом режиме. |
| A procedure whereby the fetus is manually turned within the womb. | Процедура, где плод руками переворачивают прямо в утробе. |
| Can we manually close them? | Может, их руками закрыть? |
| You don't have to be manually good at all. | Своими руками вам совсем не требуется хорошо играть. |
| Manually knitted clothes always look very fashionable. | Вязаная руками одежда - это всегда очень модно. |
| It should be pointed out here with regard to the procedure for body searches in places of detention, in the provinces and in cases covered by the Convention against Torture, that body searches and inspections of items are still conducted manually. | По этому пункту следует отметить, что правила проведения обыска в местах заключения - как в провинциях, так и в федеральном округе - уже рассматривались в докладе КПП: личный обыск и обыск помещений по-прежнему производится персоналом охраны руками. |