| Data from one system must be manually recorded in the other systems. | Данные из одной системы должны вручную заноситься в другие системы. |
| The scanning is not in real time but should be launched manually. | Сканирование не в режиме реального времени, но должен быть запущен вручную. |
| This may be due to the inability to formalize some trading strategies and the need to conduct all operations manually. | Это может быть обусловлено невозможностью формализовать некоторые торговые стратегии и необходимостью проводить все операции вручную. |
| MetaTrader platform, a trader will not have to calculate the Margin level manually, because if there are open positions will automatically Margin Level tab appears on the "Trade" in units of percent (%). | Платформа MetaTrader, трейдер не будет иметь для расчета уровня маржи вручную, потому что если есть открытые позиции будут автоматически уровень маржи вкладка появляется на "Торговля" в единицы процентов (%). |
| Government resolution on new standards for maximum allowable weights to be manually lifted and moved by women of 20 January 1994. | Постановление Правительства «О новых нормах предельно допустимых нагрузок для женщин при подъеме и перемещении тяжестей вручную» от 20 января 1994 года с изменениями и дополнениями от 20 августа 1996г. |
| The observations that need to be checked manually are those whose Mahalanobis-distance is in the 5% upper quantile of each group. | К наблюдениям, требующим ручной проверки, относятся наблюдения, для которых расстояние Махаланобиса находится в 5-процентном верхнем квантиле каждой группы. |
| When clearing MOTAPM manually, it needs to be considered that MOTAPM fitted with anti-handling devices or sensitive fuzes such as tripwire, breakwire and tilt-rod present an unacceptable risk to deminers. | При ручной расчистке НППМ нужно учитывать, что НППМ, оснащенные средствами неизвлекаемости или чувствительными взрывателями, такими как взрыватели натяжного, обрывного и наклонного действия, сопряжены с неприемлемым риском для саперов. |
| Modify air-flow direction by manually setting the air distributor in one of 5 positions. | Изменение направления потока воздуха происходит с помощью ручной установки устройства направления воздуха в одной из 5 позиций. |
| Manual checking of the data: All the price collection forms are checked manually. | Ручной контроль данных: все формуляры контролируются ручным способом. |
| Class 2: During a manually activated purging/pressure relief of filling and discharge equipment. | Класс 2: во время ручной продувки оборудования для наполнения и опорожнения/ручного сброса давления в нем. |
| Here is how you can configure them manually. | Настроить их ручным способом можно так. |
| Manual checking of the data: All the price collection forms are checked manually. | Ручной контроль данных: все формуляры контролируются ручным способом. |
| Data insertion for Lebanese and Syrian identification cards is done manually. | Внесение отметок в ливанские и сирийские удостоверения личности осуществляется ручным способом. |
| 5.2.3. The LDWS shall be active at least at vehicle speeds above 60 km/h, unless manually deactivated as per paragraph 5.3. 5.3. | 5.2.3 СПВП должна приводиться в действие на скорости по меньшей мере свыше 60 км/ч, если она не отключена ручным способом, как указано в пункте 5.3. |
| 5.2.3. The system shall be active at least within the vehicle speed range of 15 km/h up to the maximum design speed of the vehicle, and at all vehicle load conditions, unless manually deactivated as per paragraph 5.4. 5.2.4. | 5.2.3 Система должна функционировать по крайней мере в тех случаях, когда скорость транспортного средства находится в диапазоне от 15 км/ч до его максимальной расчетной скорости при всех условиях загрузки транспортного средства, за исключением тех случаев, когда она отключена ручным способом в соответствии с пунктом 5.4. |
| The Department of Peacekeeping Operations stated that the main reason for leave still being maintained manually was that IMIS was not currently programmed to correctly calculate the leave for all staff appointed under the 300 series of the Staff Rules. | Департамент операций по поддержанию мира отметил, что главная причина неавтоматизированного ведения базы данных об отпусках заключается в том, что в настоящее время система ИМИС не спрограммирована таким образом, чтобы она занималась исчислением количества дней отпуска применительно ко всем категориям сотрудников. |
| The Administration accepted that the current procedure of manually voiding the cheques generated by the system was not 100 per cent fail-safe. | Администрация согласилась с тем, что нынешняя процедура неавтоматизированного аннулирования чеков, подготавливаемых системой, не обеспечивает полную надежность. |
| The society is currently collaborating with the Massachusetts Institute of Technology in the United States on the development of a manually operated wheelchair that is rugged and can operate on undulated terrain. | В настоящее время общество сотрудничает с Массачусетским технологическим институтом в Соединенных Штатах Америки в области разработки особо прочного неавтоматизированного инвалидного кресла, на котором можно передвигаться по неровным поверхностям. |
| In such a device, the signatory would sign manually, using a special pen, either on a computer screen or on a digital pad. | В таком устройстве подписавший собственноручно проставляет подпись с помощью специальной ручки либо на экране компьютера, либо на цифровой контактной площадке. |
| You've got these workers who have to sometimes go down into the pits and manually remove the contents. | Специальные работники, которые приходится периодически спускаться в эти ямы и собственноручно убирать содержимое. |
| That is you will still need to manually install X11, KDE, xfce, ... or what ever window system you want. | То есть Вы должны будете собственноручно установить графические системы X11, KDE, xfce, ... или другие. |
| A system based solution could not be found and the matter had to be resolved by the management manually which took time. | Найти системное решение оказалось невозможно, и данную проблему руководству пришлось решать в ручном режиме, что потребовало времени. |
| Adding the fingerprint of the signing certificate manually inside the document itself. | включения в сам документ (в ручном режиме) идентификационной метки сертификата, дающего право подписи; |
| A secure website allowing TIR Customs focal points to manually update information; | защищенный веб-сайт, позволяющий координационным пунктам МДП обновлять информацию в ручном режиме; |
| Microsoft officially dropped support starting with Windows XP, but it is included on the Windows XP CD-ROM and can be installed manually. | Microsoft официально прекратил поддержку протокола, начиная с Windows XP, однако необходимые файлы по-прежнему имелись на установочном CD-ROM и могли быть установлены в ручном режиме. |
| It allows you to trade manually, semi-automated or fully automated. | Она позволяет Вам участвовать в торгах в ручном режиме, в полуавтоматическом режиме или в полностью автоматическом режиме. |
| All right, Layla, I'm going to attempt to reduce this manually. | Хорошо, Лайла, я попытаюсь вправить это руками. |
| A procedure whereby the fetus is manually turned within the womb. | Процедура, где плод руками переворачивают прямо в утробе. |
| Can we manually close them? | Может, их руками закрыть? |
| High girls with long arms could reach the telephone connectors manually using wires. | Высокие девушки с длинными руками могли дотянуться до телефонных разъемов вручную с помощью проводов. |
| It should be pointed out here with regard to the procedure for body searches in places of detention, in the provinces and in cases covered by the Convention against Torture, that body searches and inspections of items are still conducted manually. | По этому пункту следует отметить, что правила проведения обыска в местах заключения - как в провинциях, так и в федеральном округе - уже рассматривались в докладе КПП: личный обыск и обыск помещений по-прежнему производится персоналом охраны руками. |