Английский - русский
Перевод слова Manually
Вариант перевода Вручную

Примеры в контексте "Manually - Вручную"

Примеры: Manually - Вручную
(b) The published data were produced from the Fund's master record keeper system and prepared and uploaded manually to the website without a clear review mechanism in place to ensure the accuracy and consistency of published information. Ь) размещенные данные получены из системы генерального регистратора Фонда и подготовлены и загружены на веб-сайт вручную при отсутствии четкого механизма обзора для обеспечения точности и последовательности представленной информации.
In the absence of such means, small financial institutions (and indeed anyone required to compare customer databases against listed names) must continue to conduct the process manually. Не имея таких возможностей, малые финансовые учреждения (и, по сути, любой субъект, обязанный сопоставлять базы данных о клиентах с перечисленными именами и названиями) должны и дальше выполнять эту операцию вручную.
However, it shall be always possible to manually override the automatic switching of the dipped-beam headlamps. Однако в любом случае должна быть предусмотрена возможность включения и выключения этих фар ближнего света вручную .
And if we can manually get into the city's power grid, we might be able to track where he's getting his extra juice. И если нам удастся вручную подключиться к городской электростанции, мы сможем выследить, где он берёт энергию.
The reason for the delay is the increasing number of applicants, which means that hiring managers spend a significant amount of time manually reviewing all eligible applicants. Причиной задержки является увеличение числа кандидатов, что означает, что руководителям, занимающимся вопросами найма, приходится тратить значительное время на рассмотрение всех отвечающих требованиям кандидатов «вручную».
(b) Stainless steel tweezers shall be used if PM samples are handled manually, Ь) если пробы ТЧ отбираются вручную, то используют пинцеты из нержавеющей стали;
The Board reviewed a sample of 53 leave balances related to the financial year ended 31 December 2012 and noted that these were compiled manually, which was inconsistent with the requirement to use the e-services application module. Комиссия проанализировала данные о неиспользованном отпуске 53 сотрудников, которые относятся к финансовому году, закончившемуся 31 декабря 2012 года, и отметила, что эти данные были собраны вручную, что не согласуется с требованием об использовании модуля прикладной системы электронных услуг.
In 2010, 44,000 ha under coca bush cultivation were manually eradicated in Colombia, and 102,000 ha were eradicated by aerial spraying. В 2010 году в Колумбии вручную были уничтожены 44000 га плантаций кокаинового куста, а 102000 га были уничтожены посредством опрыскивания с воздуха.
16 It is important to note that the use of paper has not yet been eliminated in the clearance of documents for translation and distribution, as it is considered that a paper record of manually signed approvals is still needed. Важно отметить, что использование бумажных носителей пока еще не было устранено в получении разрешений на письменный перевод документации и ее распространение, так как считается, что бумажная отчетность с разрешениями, подписанными вручную, по-прежнему является необходимой.
However, during the focus groups, the Inspectors found that several organizations were still having reporting issues, forcing users to download raw data and create reports manually. Тем не менее в ходе обсуждений в фокус-группах Инспекторы выяснили, что несколько организаций все еще испытывают проблемы с отчетностью и пользователи вынуждены загружать исходные данные и создавать отчеты вручную.
Harnessing such knowledge involves creating good relationships, and encouraging employees to discuss their experiences, to train other staff, and to codify the information by recording it manually or by ICT. Освоение таких знаний предполагает налаживание хороших взаимоотношений и поощрение сотрудников к обсуждению своего опыта, к обучению других сотрудников и к кодификации информации посредством ее регистрации вручную или с помощью ИКТ.
If the request is approved by the Department, the person's information and photo will be manually entered into the system and the ID card will be issued. Если просьба Департаментом удовлетворяется, личные данные и фотография этого человека вводятся в систему вручную и ему выдается удостоверение личности.
No. has to be shut down manually Хитоми: Седьмой должен быть остановлен вручную.
Can they fly it manually and still shut it down... on time without the computer? А разве можно вручную лететь и выключить... двигатели вовремя без компьютера?
If we can manage to fly this Beamer manually above the interference of earth's atmosphere, there is a chance it will automatically lock onto the homing beacon to the Espheni power core. Если мы сможем научиться управлять этим Бимером вручную без вмешательства земной атмосферы, есть шанс, что он автоматически наведется на приводной маяк у энергетического ядра Эшфени.
UNEP explained that the line showing the advances paid to implementing partners in the 2006-2007 financial statements was specific to the Environment Fund and was done manually. ЮНЕП разъяснила, что «статья финансовых ведомостей за 2006 - 2007 годы, показывающая авансы, выплаченные партнерам-исполнителям, относилась непосредственно к Фонду окружающей среды и заполнялась вручную.
UNFPA informed the Board that leave records for international staff were to be kept manually by the country offices and should have been sent to headquarters for input to IMIS. ЮНФПА проинформировал Комиссию о том, что учетная документация по отпускам международного персонала ведется страновыми отделениями вручную, а затем направляется в штаб-квартиру для ее ввода в ИМИС.
Automation of daily cash positions and cash requirements to fulfil multi-currency funding requirements, currently done manually Автоматизация расчета положения с денежной наличностью и потребностей в наличных средствах в различных валютах, что в настоящее время выполняется вручную
Practically all environmental observation materials in the country are processed manually, and only a small portion electronically, leading to a long delay in the publication of meteorological and hydrological yearbooks. Практически все материалы наблюдений за состоянием окружающей среды в стране обрабатываются вручную и лишь небольшая часть - электронным способом, что приводит к длительной задержке публикации метеорологических и гидрологических ежегодных справочников.
UNRWA states that the Area Personnel Section is in the process of developing applications to automate the processing of the Area Staff entitlements currently made manually outside the human resources management system. БАПОР заявляет, что Секция местного персонала занимается разработкой прикладных программ для автоматизации обработки данных о пособиях местным сотрудникам, которая в настоящее время производится вручную вне системы управления людскими ресурсами.
This process, which involved searching manually through numerous bank accounts rather than searching on a consolidated basis through OPICS, posed the risk of providing inaccurate information to support fund management and investment decisions. Этот процесс, заключающийся в осуществлении просмотра многочисленных банковских счетов вручную, а не посредством поиска на единой основе в рамках ОПИКС, создает риск представления неточной информации для принятия решений в отношении управления средствами и инвестиций.
The automatic control of certain manoeuvres permits a reaction that is more rapid but also to some extent different from that of vehicles controlled manually. Автоматическое управление транспортным средством при выполнении им определенных маневров позволяет реагировать более оперативно и иным образом, чем в случае транспортных средств, управляемых вручную.
According to the Secretary-General, delays at this stage are attributable to the increasing number of applicants and the fact that hiring managers must manually review each applicant to determine his or her suitability for a given position (ibid., para. 44). По словам Генерального секретаря, задержки объясняются возросшим числом кандидатов и тем, что руководителям нанимающих подразделений приходится «вручную» проверять каждого кандидата, чтобы установить, соответствует ли он или она данной должности (там же, пункт 44).
He stresses that in rural areas, where hukou are primarily done manually, these records are periodically updated, and obsolete information, including from people having left the area is simply deleted. Он подчеркивает, что в сельских районах, в которых прописка в основном регистрируется вручную, соответствующие учетные записи периодически обновляются и устаревшая информация, в том числе о лицах, покинувших соответствующий район, просто удаляется.
Back in my days we manually packed the dough inside the boxes. в наше время пасту в коробки мы паковали вручную.