Английский - русский
Перевод слова Manually
Вариант перевода Вручную

Примеры в контексте "Manually - Вручную"

Примеры: Manually - Вручную
The number of support requests to the service desk increases as the inconsistent reconciliation ratio increases because a significant amount of time and effort is required to resolve these inconsistencies manually. Число обращений в сервисный центр с просьбой оказать поддержку увеличивается по мере увеличения показателя несоответствия сверок, поскольку для урегулирования этих несоответствий вручную требуется много времени и усилий.
Risks: Keeping these legacy systems and trying to upgrade them may require manual intervention which will increase the risk of inaccuracy and incompleteness of the data obtained partly manually and used for the preparation of FS. Риски: Сохранение этих старых систем и попытки модернизировать их могут потребовать ручных операций, которые повысят риск неточности и неполноты данных, получаемых отчасти вручную и используемых для подготовки ФВ.
Samplings continue to be taken manually following the so called incomplete programme: samples are taken three times a day and not four as required by current monitoring regulations. Отбор проб продолжает осуществляться вручную в соответствии с так называемой неполной программой: пробы отбираются три раза в сутки, а не четыре, как этого требуют текущие нормы мониторинга.
4.3. If the cleaner is designed to be manually operated, the cleaning shall be accomplished with a maximum of five operations within the time-limit specified in paragraph 4.1.2. above. 4.3 Если устройство для очистки фар приводится в движение вручную, то очистка должна быть осуществлена максимум за пять рабочих циклов в течение времени, указанного в пункте 4.1.2 выше.
This led to the need for manually editing the submissions by CEIP prior to loading data onto the database. Это привело к тому, что ЦКПВ пришлось вручную обрабатывать представления до включения их данных в базу данных.
He suggested that the drawing of lots be conducted manually since the available software solutions for random selection could not take into account all the parameters required in the terms of reference. Он предложил провести жеребьевку вручную, поскольку имеющееся программное обеспечение, позволяющее проводить случайный отбор, не способно учесть все параметры, которые требуются согласно кругу ведения.
Firstly, it takes weeks to collect and file the mining vouchers at the Office in Monrovia and, furthermore, any attempts to trace a rough diamond shipment in the files must be conducted manually. Во-первых, для сбора и регистрации ваучеров на добычу в этом управлении в Монровии требуются недели, и к тому же любые поиски в архивах той или иной партии необработанных алмазов должны делаться вручную.
The objectives of the study were to detect, predict and reduce risks by analysing and combining both satellite data on the environment and manually gathered data on disease occurrence. Цель исследования состояла в выявлении, прогнозировании и снижении риска путем анализа и сопоставления спутниковых данных об окружающей среде и собранных вручную данных о распространенности этих заболеваний.
Once the prerequisite structures, technologies and procedures are in place, field missions will have the available means to digitally send code cables in a secure manner and eliminate the need to manually index and track documents. Как только соответствующие структуры, технологии и процедуры начнут функционировать, у полевых миссий появится возможность рассылать шифрованные телеграммы в цифровом формате с соблюдением требований к их защите, что избавит их от необходимости вручную индексировать и отслеживать прохождение документов.
The control device shall then allow the card holder to modify any activity manually entered, until validation by selection of a specific command, and thereafter forbid any such modification. После этого контрольное устройство дает держателю карточки возможность изменить любые данные о деятельности, введенные вручную, до их подтверждения с помощью выбранной конкретной команды, после чего любые такие изменения произвести невозможно.
Colombia reported the eradication of 219,939 hectares of coca bush in 2007, of which 66,805 hectares were destroyed manually and 153,134 hectares by means of spraying. Колумбия сообщила об уничтожении в 2007 году 219939 га кокаинового куста: 66805 га было уничтожено вручную и 153134 га путем опрыскивания.
There were, however, some exceptions relating to accounts payable in local currencies which could not be paid in their original format, and those exceptions were processed manually. Однако имеются определенные исключения, касающиеся средств, причитающихся в местной валюте, которые не могут быть выплачены в первоначальном формате, и операции, связанные с этими исключениями, обрабатываются вручную.
When the certificates were received from the beneficiaries they were manually scanned through to the system and a sample was selected for verification of beneficiary signatures. Когда от бенефициаров поступают сертификаты на получение пенсионных пособий, они сканируются вручную в систему и из них формируется выборка для проверки подписей бенефициаров.
In the past, planners trying to find suitable sites for growing a particular crop had had to manually reconcile different types of maps and written information in order to get the necessary data. В прошлом планирующие организации, занимавшиеся поиском пригодных земельных участков для выращивания какой-либо сельскохозяйственной культуры, были вынуждены вручную выверять различные виды карт и письменную информацию, с тем чтобы получить необходимые данные.
Also, programme changes were not automatically logged by the system but were recorded manually by the information systems division and the enterprise resource planning system, thus increasing the risk that there might not be a complete audit trail of all the changes made. Кроме того, вносимые в программы изменения не учитывались в системе автоматически, а записывались вручную сотрудниками Отдела информационных систем и общеорганизационного планирования ресурсов, что увеличивало риск отсутствия полного контрольного следа всех внесенных изменений.
DECs responded to the problem in different ways: some manually tabulated vote totals; some entered this data into the Vybory system and sent screenshots to the CEC, while others temporarily suspended their activity. ОИК реагировали на эту ситуацию по-разному: некоторые подводили итоги голосования вручную; некоторые вносили эти данные в систему «Выборы» и направляли скриншоты в ЦИК, другие временно приостанавливали свою работу.
It is of high importance that the driver is made aware of the way the function is activated, i.e. whether he/she still has to control it manually or whether the system does it automatically. Крайне важно, чтобы водитель был осведомлен о способах активации такой функции, т.е. знал, должен ли он по-прежнему управлять ею вручную или же система делает это автоматически.
The response from UNCTAD secretariat was that the follow-up on implementation of these recommendations is prepared manually and that it would be time-consuming and complex to respond to the JIU request, which reveals in itself a clear weakness in the management processes. Секретариат ЮНКТАД ответил, что отчеты об осуществлении этих рекомендаций готовятся вручную и что подготовка ответа на запрос ОИГ потребует большой и сложной работы, что само по себе вскрывает явный недостаток в системе управления.
Other challenges were encountered by some organizations with field presence which did not have adequate ERP infrastructure at the field level and would need to process accounting data manually in order to comply with IPSAS. С другими трудностями столкнулись некоторые организации, имеющие отделения на местах и не имеющие надлежащей инфраструктуры ОПР на местах: им для соблюдения требований МСУГС потребуется обрабатывать учетные данные вручную.
Material from enterprise groups may provide useful information for the SBR, although the information has to be taken manually from reports and other documents of the enterprise groups. Материалы групп предприятий могут также содержать полезную информацию для СКР, хотя из отчетов и других документов групп предприятий данные нужно выбирать вручную.
During its discussions with customs officials, the Group noted that the verification of imported containers of goods had always been carried out manually in the customs premises of the port or at the importers' or brokers' locations. По итогам обсуждений с представителями таможенных органов Группа отметила, что досмотр ввозимых контейнеров с товарами всегда производится вручную в помещениях таможни порта или на складах импортеров или посредников.
If the DNS server address is being manually specified, what address is being used? Если адрес DNS сервера вводится вручную, то какой адрес используется?
The report recommended that as soon as funds became available, the Division should implement the project of transforming the manually managed roster of experts into a web-based roster on an urgent basis. В докладе содержится рекомендация о том, что как только появятся средства, Отделу следует незамедлительно осуществить проект преобразования составляемого вручную реестра экспертов в сетевой реестр.
The Board reviewed the operations of the motor vehicle workshop in the Jordan field office and noted that the workshop record-keeping system was manual; even the job card forms were filled in manually. Комиссия проверила деятельность автомастерской в местном отделении в Иордании и отметила, что информация вводилась в систему ведения учета вручную и даже бланки наряд-заказов заполнялись от руки.
Article 160 of the Labour Code prohibits the use of women's labour on underground jobs or in heavy work that involves lifting or manually moving objects that exceed the maximum allowable weight for women. Статья 160 Трудового кодекса запрещает применение труда женщин на подземных работах, на тяжелых работах, связанных с подъемом и перемещением вручную тяжестей, превышающих предельно допустимые для них нормы.