Where possible, international organizations source data directly from the dissemination systems of national and supranational statistical organizations, but until electronic data and metadata exchange standards are widely implemented, national statistical systems have to manage the burden of manually providing data for international reporting. |
По мере возможности международные организации заимствуют данные непосредственно из систем распространения национальных и наднациональных статистических организаций, однако до широкого внедрения стандартов электронного обмена данными и метаданными национальным статистическим системам приходилось вручную представлять данные в целях международной отчетности. |
The management also informed that under the current system there was no calendar of returns to indicate as to when a project report was due and this check was applied manually for each individual project whenever a budget revision was submitted for processing. |
Руководство сообщило также, что в существующей системе отсутствует график для определения сроков представления докладов по проектам, и такая проверка проводится вручную по каждому отдельному проекту, когда для рассмотрения представляется пересмотренная бюджетная смета. |
The Commission decided to tabulate the results manually rather than electronically, following claims by some Commission members that the private company contracted to carry out the electronic operation was too close to the ruling FPI party. |
Комиссия решила табулировать результаты вручную, а не с помощью электронных средств, исходя из утверждений некоторых членов Комиссии о том, что частная компания, нанятая для производства электронных операций, имеет слишком тесные связи с правящей партией ИНФ. |
The system automatically accrues 2.5 days of annual leave per month for each staff member, and grants other entitlements manually or automatically, depending on the particular entitlement. |
Система автоматически добавляет 2,5 дня ежегодного отпуска каждый месяц для каждого сотрудника и предусматривает ввод информации о других материальных правах вручную или автоматически в зависимости от конкретного материального права. |
Format: Most Parties reported their emissions in the requested NFR formats, but about 50% of the submissions have altered the reporting templates; this led to a need for manually editing the submissions prior to loading data onto the database. |
Формат: Большинство Сторон представили свои данные в требуемом формате НО, однако примерно в 50% комплектов данных типовые таблицы для представления отчетности были изменены; это привело к необходимости вручную редактировать представленные данные перед их загрузкой в базу данных. |
The Committee was informed that information was entered every three months for PROMS and every six months for IMDIS, and that information was entered into IMDIS manually. |
Комитет был информирован о том, что ввод информации в СКП производится каждые три месяца, а в ИМДИС каждые шесть месяцев и что ввод информации в ИМДИС производится вручную. |
The Committee was informed that the corresponding information for the field was not available, as the lack of information technology support in the field made it necessary for the conversions to be done manually. |
Комитету было сообщено о невозможности представить ему соответствующую информацию по полевым отделениям, поскольку из-за отсутствия на местах необходимых систем информационной поддержки всю необходимую для реклассификации должностей документацию приходится готовить вручную. |
(c) Direct payments will also be imported from Atlas and not manually completed by the country offices; |
с) информация о прямых платежах также будет браться из системы «Атлас» и не будет вручную вводиться страновыми отделениями; |
The present follow-up of recommendations is done through the use of a local database combined with several manual procedures, where an initial request for data on the status of implementation is sent to participating organizations once a year and responses received are entered manually into the system. |
В настоящее время контроль за выполнением рекомендаций осуществляется посредством использования местной базы данных и ряда вручную выполняемых процедур, в соответствии с которыми участвующим организациям ежегодно направляется первоначальная просьба о предоставлении данных о ходе выполнения рекомендаций, а полученные ответы вручную вводятся в систему. |
In Zambia, the Ministry of Finance and National Planning is not using the same version as the Bank of Zambia, and integration of data from the two different administrations has to be made manually because of the security procedures and restrictions. |
В Замбии Министерство финансов и национального планирования использует версию, отличную от версии Банка Замбии, и в силу процедур обеспечения безопасности и разного рода ограничений интегрировать данные этих двух разных государственных органов приходится вручную. |
This year, we must spray 130,000 hectares of coca crops, while another 100,000 must be manually eradicated. |
В этом году мы планируем опылить 130000 гектаров посевов коки и еще 100000 гектаров таких посевов будет уничтожено вручную. |
The Special Rapporteur was informed that when the acid tars arrived at the power station, it was unloaded manually by workers who had not been informed of the toxicity of the material. |
Специальный докладчик был проинформирован о том, что после того, как кислые гудроны прибыли на теплоэлектростанцию, их вручную разгружали рабочие, которые не были проинформированы о токсичности этого материала. |
For example, owing to the lack of full integration at Headquarters between IMIS and disbursements processing systems, all United States dollar, cross-border payments and non-United States dollar payments are entered into payment systems manually. |
Например, из-за отсутствия полной интеграции между ИМИС и системами обработки платежей в Центральных учреждениях все международные платежи в долларах США и платежи в валютах, отличных от доллара США, вводятся в соответствующие системы вручную. |
Get all additional oxygen tanks out. I manually hyperventilate him, get him on 100% O-2, and then I shut off the vent. |
мы вынесем отсюда все запасные баллоны с кислородом, я вручную накачаю его кислородом на 100%, и перекрою вентиль подачи кислорода. |
However, the monitoring of service and construction contracts is conducted manually, and the system does not therefore capture procurement information for service and construction contracts, nor is the evaluation of the performance of suppliers recorded in the system. |
Однако контроль за осуществлением контрактов на услуги и строительство осуществляется вручную, и поэтому система не охватывает информацию о закупках для контрактов на услуги и строительство, и оценка работы поставщиков не регистрируется в этой системе. |
The bank reconciliation manually performed by the Accounts Division could be addressed in the context of improving the cash management process because the Accounts Division and Treasury used the same documents in their respective reconciliation. |
Вопрос о выверке банковских счетов, выполняемой вручную Отделом счетов, может быть решен в контексте улучшения процесса управления денежной наличностью, поскольку Отдел счетов и Казначейство пользуются одними и теми же документами при проведении ими соответствующих выверок. |
The 64-bit interface identifier is either automatically generated from the interface's MAC address using the modified EUI-64 format, obtained from a DHCPv6 server, automatically established randomly, or assigned manually. |
Поле идентификатор интерфейса (interface identifier) может быть получено одним из способов: автоматически сгенерирован из MAC-адреса с помощью модифицированного EUI-64; получен от DHCPv6 сервера; автоматически установлен случайным; настроен вручную. |
Currently, you cannot turn that option off within the config dialog, but you can do it manually like this: |
На данный момент вы не можете отключить этот параметр в диалоге настроек, но можете это сделать вручную следующим образом: |
Choose Print or click the Print icon to print the current calendar. You can specify the range of dates to be printed (either manually or with Calendar Widget) and the Print Style (Day, Week, Month or To-dos and Journal). |
Выберите в меню Печать либо нажмите пиктограмму Печать чтобы распечатать текущий календарь. Вы можете указать диапазон дат, которые необходимо распечатать (либо вручную либо с помощью элемента Календарь) и тип вида (День, Неделю, Месяц либо Задачи и записи журнала). |
Slugs are typically generated automatically from a page title but can also be entered or altered manually, so that while the page title remains designed for display and human readability, its slug may be optimized for brevity or for consumption by search engines. |
Обычно slug генерируется автоматически из заголовка страницы, но также может быть введён или изменён вручную так, что в то время как заголовок страницы остается предназначенным для отображения и удобочитаемости человеком, его slug может быть оптимизирован для краткости или для обработки поисковыми машинами. |
If you want a data range of multiple cell areas that are not next to each other, enter the first range, then manually add a semicolon at the end of the text box, then enter the other ranges. |
Если требуется получить диапазон данных нескольких областей, которые не являются соседними, следует ввести первый диапазон, затем добавить вручную точку с запятой в конце текстового поля, после чего ввести другие диапазоны. |
Some of the potential violations identified need to be checked manually by an analyst, for example, to evaluate readability in gray scale, readability without frames, and the level of screen flicker for Javascript elements. |
Некоторые из возможных выявленных нарушений должны быть проверены вручную специалистом, например для того, чтобы оценить удобочитаемость по шкале яркости, удобочитаемость без рамок и степень мерцания экрана для элементов Javascript. |
In the rare event that an ESC malfunction occurs while the ESC has been manually disabled, this gtr would allow the ESC Off message to remain until the next ignition cycle, at which point the ESC malfunction part of the two-part tell-tale shall be illuminated. u. |
В редких случаях, когда возникает какая-либо неисправность в работе ЭКУ при отключении системы ЭКУ вручную, гтп допускают сохранение индикации "ESC Off" до следующего цикла зажигания, в начале которого должен включиться тот компонент двухкомпонентного контрольного сигнала, который указывает на неисправность. u. |
10A-3.3 [The control does not require to be duplicated if it can be activated manually or by manual control from the wheelhouse.] |
10А-3.3 [Наличие дублирующей системы управления не требуется, если оно может осуществляться вручную или путем ручного управления из рулевой рубки.] |
(c) Forty per cent of the 41 leave files received were compiled manually and were not captured on the IMIS system; |
с) 40 процентов из полученных отпускных досье были составлены вручную и не были внесены в систему ИМИС; |