Contacts are organized via the "People hub", and can be manually entered into contacts or imported from Facebook, Windows Live Contacts, Twitter, LinkedIn, Google, and Outlook. |
Контактами можно управлять через хаб People (Люди) путём добавления вручную или импортирования с Facebook, Windows Live Contacts, Twitter, LinkedIn, Google, Outlook и ВКонтакте (При скачанном приложении). |
Setup could not restart the machine. Possible causes are insufficient privileges, or an application rejected the restart. Please restart the machine manually and setup will restart. |
Программе установки не удалось перезагрузить компьютер. Возможные причины: недостаточный уровень полномочий или приложение, препятствующее перезапуску. Перезагрузите компьютер вручную, и программа установки перезапустится. |
You will be given the opportunity to load additional components manually, but you should be aware that each component you select will use additional memory and thus may cause the installation to fail. |
Вам будет предоставлена возможность загрузить дополнительные компоненты вручную, но вы должны понимать, что каждая выбранная вами компонента использует память, и это может привести к неудачному завершению установки. |
And one of the things that I think is important is that we have to get away from this idea of designing the machines manually, but actually let them evolve and learn, like children, and perhaps that's the way we'll get there. |
Во всём этом, как мне кажется, важно то, что нам надо отвлечься от идеи конструирования роботов вручную а наоборот, дать им возможность развиваться и учиться, как детям; и пожалуй, именно таким путем мы этого добьёмся. |
The automation of these procedures also requires their rationalization in order to ensure their global applicability and to limit the processing of exceptions, which are currently performed manually and are difficult to monitor. |
Автоматизация этих процедур требует также их рационализации в целях обеспечения их глобальной применимости и ограничения процесса обработки исключений, которые в настоящее время выполняются вручную и которые сложно контролировать. |
The first stage of selection was computerized, the second was carried out manually using the table of random numbers, and following the rule of serpentine numbering, starting from the north-east corner, within PSU. |
Первый этап выборки был автоматизирован, а второй - выполнен вручную с использованием таблицы случайных чисел, следуя при этом правилу змеевидной нумерации, начиная с северо-восточного угла ПЕВ. |
The president shall make an incision two inches below the sternum of the volunteer... that's you... whereupon the president, gaining access from beneath the ribcage, shall manually extract the launch key from behind the left atrium. |
Президент сделает разрез на пять сантиметров ниже грудины добровольца... это ты... в результате чего президент, получив доступ из-под рёбер, вручную извлечёт ключ запуска из-за левого предсЕрдия. |
Information could in fact be generated in a computer, be stored in digital form (e.g., on a diskette) and be transferred manually for later retrieval in another computer. |
Так, информация может быть подготовлена на компьютере, храниться в цифровой форме (например, на дискете) и передаваться вручную для последующего извлечения на другом компьютере. |
It is implementing a new client-server system - the Integrated Library Management System - that brings together all major library operations, incorporating existing functions already automated with other functions heretofore performed manually. |
В настоящее время она занимается внедрением новой сервисной системы - интегрированной системы библиотечного управления, - которая охватывает все основные виды библиотечной деятельности, объединяя уже автоматизированные функции с другими функциями, до этого выполнявшимися вручную. |
These control procedures may include: (a) capturing the details of the manually issued cheque until generation of the related accounting entries; and (b) indicating in the IMIS database that a manual cheque has been prepared for a particular approved disbursement line. |
К числу этих процедур контроля могут относиться: а) ввод в базу данных соответствующей информации о подготовленном вручную чеке до получения соответствующих бухгалтерских данных; и Ь) отметка в базе данных ИМИС о том, что соответствующий чек подготовлен вручную для осуществления конкретного санкционированного платежа. |
Change the software that enables the submitted (or manually entered) electronic data to be stored in the database; |
внесение изменений в программное обеспечение, предназначенное для хранения представленных (или введенных вручную) электронных данных в базе данных; |
Unlike later search engines, like Aliweb, which attempt to index the web by crawling over the accessible content of web sites, W3 Catalog exploited the fact that many high-quality, manually maintained lists of web resources were already available. |
В отличие от более поздних поисковых систем, таких как Aliweb, которые индексируют сеть путём сканирования доступного контента веб-сайтов, W3 Catalog использовал то, что уже доступны многие высококачественные, составленые вручную списки веб-ресурсов, которые в то время не были доступны для поиска. |
Could not get provider invariant name from the connection type qualifier. You may need to manually edit the 'Qualifier' property of the connection manager if the default one selected is different from what you want. |
Не удалось получить неизменяемое имя поставщика из следующего квалификатора типа подключения: . Необходимо вручную задать свойство Qualifier диспетчера соединений, если значение по умолчанию отличается от желаемого. |
All relations that are not contained in the Formula Elements window or in the context menu can be typed manually in the Commands window. |
Отношения, отсутствующие в окне "Элементы формул" или в контекстном меню, вводятся вручную в окне "Команды". |
Data from the implementing agencies' statements in respect of their expenditure and various adjustments (including such adjustment as was necessary to incorporate the balance of a bank account mentioned above) are then entered manually. |
После этого вручную вводятся данные из ведомостей исполняющих учреждений относительно их расходов и различные корректировки (включая корректировки, необходимые для отражения остатка средств на банковском счете, о чем говорилось выше). |
Accuracy (data are received directly from computer files and are not re-entered manually), speed and savings (it saves on the cost of mailing, copying, filing, distributing and capturing data) are some of the advantages. |
В качестве некоторых преимуществ можно отметить точность (информация поступает непосредственно из компьютерных файлов и не вводится вручную), скорость и сокращение расходов (связанных с рассылкой, размножением, учетом, распределением и сбором информации). |
However, when ESC has been manually disabled by the driver, the ESC malfunction telltale may not be illuminated along with the "ESC Off" telltale unless an actual ESC malfunction condition exists. |
Однако при отключении водителем ЭКУ вручную контрольный сигнал неисправности ЭКУ может не включаться вместе с контрольным сигналом "ESC Off", если отсутствует фактическое нарушение работы ЭКУ. |
UNDCP has not disclosed the Brazilian bank account transactions in its general ledger, and it only manually accounts for the bank balance at year's end. |
ЮНДКП не представила данных об операциях на банковском счете в Бразилии в своей общей бухгалтерской книге и ведет вручную учет средств на банковском счете по состоянию на конец года. |
To date, the Pension Fund has made little progress on the recommendations issued in this report, and the need to manually enter data into Pensys continues to pose a high risk of data entry errors and delays in processing the information. |
На данный момент Пенсионный фонд добился слабого прогресса в выполнении рекомендаций, вынесенных в этом докладе, и необходимость ввода данных вручную в систему Пенсис по-прежнему создает большую опасность ошибок при вводе данных и задержек при обработке информации. |
In view of the limited number of C3 claims for medical, burial or other expenses, or any combination thereof, the Panel determined that each claim should also be manually reviewed. |
Ввиду ограниченного числа претензий С-З в отношении медицинских расходов, расходов на погребение или других расходов либо любого их сочетания Группа решила рассматривать каждую такую претензию вручную. |
Although parallel computerized and manual records are maintained at central and governorate warehouses, in the hospitals and health care centres records are only kept manually, usually in ledger form. |
Хотя на центральных складах и складах в мухафазах ведется параллельная отчетность с помощью компьютеров и записей в журналах, в больницах и медицинских центрах она ведется только вручную, как правило, в виде регистрационного журнала. |
While the Register is now available online, the staff of the Office still vet the information that is received from States Parties to the Convention, issue it as an official United Nations document in the ST/SG/SER.E series and manually enter the information into the online index. |
Хотя в настоящее время Реестр доступен в режиме онлайн, сотрудникам Управления по-прежнему приходится обрабатывать сведения, поступающие от Государств-участников Конвенции, выпускать их в качестве официальных документов Организации Объединенных Наций серии ST/SG/SER.E и вручную вводить эту информацию в оперативный индекс. |
In particular, updating of outdated country profile and map data had to be carried out manually and the news collection module could not be tied into any real-time news wire services. |
В частности, обновление устаревших данных по странам и картам пришлось бы делать вручную, а модуль сбора новостной информации нельзя было использовать совместно ни с одной из электронных служб текущей информации. |
Personal data is defined as information recorded in a document, whether automatically processed or manually recorded, which relates to a living individual and which is in the possession of an organization or public sector agency. |
Личные данные определяются как информация, зарегистрированная в том или ином документе, либо автоматически, либо вручную, которая касается того или иного живого человека и которая находится в распоряжении организации или учреждения государственного сектора. |
An inspection of recruitment and selection documentation and enquiries addressed to staff revealed that the recruitment and selection processes are extensive and, with the exception of the applicant's roster, largely performed manually. |
В результате проверки документации по набору и отбору и опроса сотрудников было установлено, что процедуры набора и отбора являются трудоемкими и, за исключением ведения списка кандидатов, в основном выполняются вручную. |