No accounting system had been established and records and books were processed manually. |
Какой-либо системы отчетности создано не было, и учетные документы и ведомости обрабатывались вручную. |
These files are still on hard copy and are handled manually. |
Картотеки по-прежнему существуют в бумажном виде и работа с ними ведется вручную. |
Before being entered and edited, all material was manually checked and coded. |
Все материалы до ввода их в ЭВМ и редактирования были проверены и закодированы вручную. |
At the beginning of the pricing cycle, data collectors manually transferred a specific item's price characteristics onto the new form. |
В начале периода регистрации счетчики вручную переносили ценовые характеристики на конкретное наименование товара в новый бланк. |
Where necessary, the Panel intends for such claims to be reviewed manually. |
В необходимых случаях Группа намеревается вручную рассмотреть такие претензии. |
The trial balance (accounts balance) is entered manually on a spreadsheet in summary form. |
Предварительный баланс (баланс счетов) вводится вручную в электронную таблицу в краткой форме. |
Interviews conducted with Treasury personnel revealed that there were some exceptional cases of manually issued cheques. |
В ходе интервью, проведенных с сотрудниками Казначейства, было установлено, что в исключительных случаях чеки готовились вручную. |
All of these claims were manually reviewed. |
Все эти претензии были обработаны вручную. |
These latter claims were manually reviewed in order to verify the residence and employment-related information and to reconcile conflicts therein. |
Эти последние претензии были проверены вручную на предмет проверки информации о месте жительства и месте работы по найму и устранения возникших противоречий. |
Those figures would be entered manually into IMDIS. |
Эти данные вручную вводятся в ИМДИС. |
Thus, there is a need to consolidate manually all the outputs from e-DRITS to arrive at the required statistics and reports. |
Соответственно, необходимо вручную сводить воедино все материалы эДРИТС для получения требуемых статистических данных и отчетов. |
Extension and retraction of the ramp may be carried out either manually or power-operated. |
3.11.4.2.1 Выдвижение и возвращение аппарели в исходное положение могут производиться любо вручную, либо с помощью механического привода. |
However, it shall be always possible to switch these dipped-beam headlamps ON and OFF manually. |
Однако в любом случае должна быть предусмотрена возможность включения и выключения этих фар ближнего света вручную . |
Transactions have been manually recorded in both systems. |
Операции регистрировались вручную в обеих системах. |
Outputs will be manually inspected before onward release. |
Материалы просматриваются вручную до передачи пользователям. |
Every month, master record keeper statements are manually matched with the custodian bank's statements. |
Каждый месяц ведомости Генерального регистратора вручную сопоставляются с ведомостями банков, управляющих средствами Фонда. |
Data analysis is currently done manually because the data set is very small. |
Анализ данных производится в настоящее время вручную, поскольку набор таких данных является весьма небольшим. |
13-3.2.2 Inflatable life jackets shall inflate automatically and manually and may also be inflated by mouth. |
13-3.2.2 Надувные спасательные жилеты должны надуваться автоматически, вручную и, помимо этого, при помощи рта. |
If Smart Document technology is not being used, the necessary information will be recorded manually in accordance with the present system. |
При отсутствии возможности использовать технологию "смарт-документов" необходимая информация будет регистрироваться вручную в соответствии с существующей процедурой. |
MONUC informed the Board that security checks were performed manually in the absence of the necessary machines. |
МООНДРК проинформировала Комиссию о том, что проверки проводились вручную по причине отсутствия необходимых установок. |
I-25 Automatic or manually started fire extinguishing systems in order to fight the fire in a early stage. |
Приводимые в действие автоматически или вручную противопожарные системы для подавления огня на ранней стадии пожара. |
In such cases, financial reporting to donors had to be based largely on financial information compiled manually in the field. |
В таких случаях финансовую отчетность перед донорами приходится основывать в основном на финансовой информации, собранной вручную на местах. |
The application of Member States' credits and surpluses to contributions receivable was performed manually. |
Начисление скидок и надбавок к причитающимся взносам государств-членов производится вручную. |
For these vehicles the dipped beam headlamps may be switched ON and OFF manually or automatically. |
В случае этих транспортных средств фары ближнего света могут ВКЛЮЧАТЬСЯ и ВЫКЛЮЧАТЬСЯ вручную либо автоматически. |
In the absence of such means, small financial institutions must continue to conduct the process manually. |
Не имея таких возможностей, малые финансовые учреждения должны и дальше выполнять эту операцию вручную. |