| No accounting system had been established and records and books were processed manually. | Какой-либо системы отчетности создано не было, и учетные документы и ведомости обрабатывались вручную. |
| These files are still on hard copy and are handled manually. | Картотеки по-прежнему существуют в бумажном виде и работа с ними ведется вручную. |
| Before being entered and edited, all material was manually checked and coded. | Все материалы до ввода их в ЭВМ и редактирования были проверены и закодированы вручную. |
| At the beginning of the pricing cycle, data collectors manually transferred a specific item's price characteristics onto the new form. | В начале периода регистрации счетчики вручную переносили ценовые характеристики на конкретное наименование товара в новый бланк. |
| Where necessary, the Panel intends for such claims to be reviewed manually. | В необходимых случаях Группа намеревается вручную рассмотреть такие претензии. |
| The trial balance (accounts balance) is entered manually on a spreadsheet in summary form. | Предварительный баланс (баланс счетов) вводится вручную в электронную таблицу в краткой форме. |
| Interviews conducted with Treasury personnel revealed that there were some exceptional cases of manually issued cheques. | В ходе интервью, проведенных с сотрудниками Казначейства, было установлено, что в исключительных случаях чеки готовились вручную. |
| All of these claims were manually reviewed. | Все эти претензии были обработаны вручную. |
| These latter claims were manually reviewed in order to verify the residence and employment-related information and to reconcile conflicts therein. | Эти последние претензии были проверены вручную на предмет проверки информации о месте жительства и месте работы по найму и устранения возникших противоречий. |
| Those figures would be entered manually into IMDIS. | Эти данные вручную вводятся в ИМДИС. |
| Thus, there is a need to consolidate manually all the outputs from e-DRITS to arrive at the required statistics and reports. | Соответственно, необходимо вручную сводить воедино все материалы эДРИТС для получения требуемых статистических данных и отчетов. |
| Extension and retraction of the ramp may be carried out either manually or power-operated. | 3.11.4.2.1 Выдвижение и возвращение аппарели в исходное положение могут производиться любо вручную, либо с помощью механического привода. |
| However, it shall be always possible to switch these dipped-beam headlamps ON and OFF manually. | Однако в любом случае должна быть предусмотрена возможность включения и выключения этих фар ближнего света вручную . |
| Transactions have been manually recorded in both systems. | Операции регистрировались вручную в обеих системах. |
| Outputs will be manually inspected before onward release. | Материалы просматриваются вручную до передачи пользователям. |
| Every month, master record keeper statements are manually matched with the custodian bank's statements. | Каждый месяц ведомости Генерального регистратора вручную сопоставляются с ведомостями банков, управляющих средствами Фонда. |
| Data analysis is currently done manually because the data set is very small. | Анализ данных производится в настоящее время вручную, поскольку набор таких данных является весьма небольшим. |
| 13-3.2.2 Inflatable life jackets shall inflate automatically and manually and may also be inflated by mouth. | 13-3.2.2 Надувные спасательные жилеты должны надуваться автоматически, вручную и, помимо этого, при помощи рта. |
| If Smart Document technology is not being used, the necessary information will be recorded manually in accordance with the present system. | При отсутствии возможности использовать технологию "смарт-документов" необходимая информация будет регистрироваться вручную в соответствии с существующей процедурой. |
| MONUC informed the Board that security checks were performed manually in the absence of the necessary machines. | МООНДРК проинформировала Комиссию о том, что проверки проводились вручную по причине отсутствия необходимых установок. |
| I-25 Automatic or manually started fire extinguishing systems in order to fight the fire in a early stage. | Приводимые в действие автоматически или вручную противопожарные системы для подавления огня на ранней стадии пожара. |
| In such cases, financial reporting to donors had to be based largely on financial information compiled manually in the field. | В таких случаях финансовую отчетность перед донорами приходится основывать в основном на финансовой информации, собранной вручную на местах. |
| The application of Member States' credits and surpluses to contributions receivable was performed manually. | Начисление скидок и надбавок к причитающимся взносам государств-членов производится вручную. |
| For these vehicles the dipped beam headlamps may be switched ON and OFF manually or automatically. | В случае этих транспортных средств фары ближнего света могут ВКЛЮЧАТЬСЯ и ВЫКЛЮЧАТЬСЯ вручную либо автоматически. |
| In the absence of such means, small financial institutions must continue to conduct the process manually. | Не имея таких возможностей, малые финансовые учреждения должны и дальше выполнять эту операцию вручную. |