Английский - русский
Перевод слова Manually
Вариант перевода Вручную

Примеры в контексте "Manually - Вручную"

Примеры: Manually - Вручную
The beacons are designed to be carried by individuals rather than on boats or aircraft and can only be activated manually. Эти радиобуи предназначены для ношения людьми, а не для установки на морских или воздушных судах, и могут быть активизированы только вручную.
Before changing from one temperature level to another, the box or unit shall be manually defrosted. Перед переходом от одного уровня температуры к другому камера или транспортное средство должны размораживаться вручную.
All claims so identified were reviewed manually. Все выявленные таким образом претензии были обработаны вручную.
Until recently, instances of alleged discrimination by police officers had been registered manually and the statistics were therefore incomplete and unreliable. До недавнего времени, все случаи предполагаемой дискриминации со стороны сотрудников полиции регистрировались вручную, и поэтому статистика является неполной и ненадежной.
All claims were manually reviewed for the individual circumstances. Все эти претензии были обработаны вручную в целях выявления индивидуализирующих обстоятельств.
The Lebanese Armed Forces manually inspect cargo, without the use of search aids, such as hand-held devices or dogs. Военнослужащие инспектируют грузы вручную без помощи поисковых средств, таких, как портативные устройства или собаки.
Disconnection of the power supply could be done either manually or automatically. Отключение источника электроснабжения может производиться либо вручную, либо автоматически.
3.1.2. The combustion heater shall be switched on manually. 3.1.2 Включение топливного обогревательного прибора должно осуществляться вручную.
Regretfully, the lack of requisite resources necessitate that the Immigration and Nationality Department of Belize still processes documents manually. К сожалению, из-за отсутствия необходимых ресурсов, Департамент по вопросам иммиграции и гражданства Белиза по-прежнему обрабатывает все документы вручную.
In certain cases the recommended award is computed manually and subsequently inserted into the database. В некоторых случаях рекомендованная компенсация рассчитывается вручную и впоследствии вносится в базу данных29.
Some of the data for the CCOG code were collected manually. Некоторые данные для кода ОКПГ собирались вручную.
A database of contracts was usually maintained manually at missions, which was time-consuming and not accessible to all users. Миссии обычно ведут базу данных по контрактам вручную, что отнимает много времени и делает ее недоступной для некоторых пользователей.
Each case contained an average of 50 pages of documentation, which were manually uploaded into the Field Central Review Board database. Каждое дело содержало в среднем 50 страниц документов, которые вручную загружались в базу данных Центрального контрольного совета для полевых миссий.
As such, this process was presently carried out manually, thus creating an additional administrative burden. В силу этого в настоящее время данный процесс осуществляется вручную, что создает дополнительное административное бремя.
Most tasks are performed manually and are physically exhausting and time consuming. Многие работы выполняются вручную, изнуряют физически и отнимают много времени.
Border control has been developed in Saint Lucia to the extent that the List is being used manually. С учетом уровня пограничного контроля в Сент-Люсии соответствие перечню проверяется вручную.
Vehicles equipped with a multiple mode, manually adjustable exhaust system shall be tested in all modes. Транспортные средства, оснащенные регулируемой вручную системой выпуска с различными режимами работы, испытываются во всех режимах работы этой системы.
Customs authorities fill-in manually a paper accompanying document that will serve as the primary source of information for the TIR transport. Таможенные органы заполняют вручную бумажный сопроводительный документ, который будет служить источником основной информации о перевозке МДП.
The information would not be verified or entered manually by the staff of the International Registry. Сотрудники Международного регистра не будут проверять или вручную вводить эту информацию.
By manually processing that which could have been computerized, the risk of inaccuracies and an inconsistent application of rules increases. В результате обработки вручную, которая могла бы быть компьютеризирована, возрастает риск появления неточностей и непоследовательного применения правил.
Consequently, it was necessary to monitor manually the leave balance of these staff members. В связи с этим необходимо вручную контролировать оставшиеся дни отпуска этих сотрудников.
Because this database was separate from IMIS, information was re-entered manually into the latter. Поскольку эта база данных не является частью ИМИС, ввод информации в нее производится вручную.
The survey data were therefore compiled manually to derive information on ICT expenditures and staff performing ICT functions. По этим причинам сбор данных в рамках обследования для целей получения информации о расходах на ИКТ и сотрудниках, выполняющих связанные с ИКТ функции, производился вручную.
Some of those controls can be automated by software solutions, and some of them need to be implemented manually. Некоторые из этих механизмов контроля могут быть автоматизированы с использованием прикладных программ, а некоторые должны управляться вручную.
The integrated census uses automated procedures, only residuals are treated manually. Комплексная перепись опирается на использование автоматизированных процедур, и только остаточные операции производятся вручную.