Across the Organization, many service desks and workstation support teams perform their tasks manually, in some cases augmented by local processes and tools that provide limited productivity capabilities. |
Во всех подразделениях Организации многие службы поддержки и группы по обслуживанию рабочих мест выполняют свои задачи вручную, в некоторых случаях с применением местных процедур и инструментария, которые обеспечивают недостаточно высокую производительность. |
This database was separate from the IMIS accounting system, and the information was therefore re-entered manually in IMIS. |
Эта база данных поддерживалась отдельно от системы учета ИМИС, и поэтому содержащуюся в ней информацию приходилось вводить в ИМИС вручную. |
The structural review team manually pared the list down to approximately 2,000 by reviewing job titles and eliminating those which were clearly not ICT related. |
Группа по структурному анализу вручную сократила перечень приблизительно до 2000 человек, изучив наименования должностей и исключив те, которые явно не имели никакого отношения к ИКТ. |
The sample media shall be weighed automatically or manually, as follows: |
Средства для отбора проб могут взвешиваться автоматически или вручную следующим образом: |
Customs registers were then recorded manually (paper receipts and book-keeping), rather than being entered into the Ivorian Customs authority's centralized system. |
Таможенные записи производились вручную (бумажные квитанции и учетные книги), а не через централизованную систему Таможенного управления Кот-д'Ивуара. |
At present, the information is kept on a multitude of local systems and manually consolidated into the relevant financial statements. |
В настоящее время информация об этих сотрудниках хранится во множестве местных систем и при подготовке соответствующих финансовых ведомостей сводится вручную. |
(b) The Executive Office manually prepared a staffing table, which is reconciled with the Integrated Management Information System (IMIS) on a monthly basis. |
Ь) Административной канцелярией составлено вручную штатное расписание, ежемесячно согласуемое с данными Комплексной системы управленческой информации (ИМИС). |
For the 2008 reports, the number of audit reports was reconciled manually; explanations of the discrepancies are available. |
Что касается докладов за 2008 год, корректировка числа докладов о результатах ревизии была проведена вручную; разъяснения несоответствий представлены. |
However, IMIS was not being utilized to update leave records at missions as required by Headquarters, but was being recorded manually. |
Однако в настоящее время ИМИС не используются для обновления данных, касающихся отпусков сотрудников миссий, как этого требуют Центральные учреждения; такая информация обрабатывается вручную. |
The control environment whereby a high volume of transactions were manually captured on the database is susceptible to possible input errors during the capturing process. |
Поскольку приходилось вручную вносить в базу данных информацию о большом количестве операций, этот процесс было трудно контролировать и при вводе данных совершались ошибки. |
Since the above-mentioned circular of 2 April 2002, the Directorate for Criminal Matters and Pardons had been recording manually both the anti-Semitic acts brought to its attention and the judicial response. |
С момента издания вышеуказанного циркуляра от 2 апреля 2002 года Управление по уголовным делам и помилованиям вручную вело учет фактов антисемитизма, о которых ему становилось известно, а также судебных мер, принятых по таким фактам. |
This definition simply confirms that driving recorded on the recording equipment or manually if it breaks down is to be considered as a 'driving period'. |
Это определение просто подтверждает, что управление, зарегистрированное на записывающем оборудовании либо вручную в случае его поломки, надлежит рассматривать в качестве "продолжительности управления". |
Inland ECDIS shall be capable of accepting updates to the Inland ENC data entered manually with simple means of verification. |
СОЭНКИ ВС должна принимать данные корректуры для ЭНК ВС, введенные вручную с помощью простых средств контроля. |
This module is linked to optical character readers at primary inspection lines for entry to Canada or can be searched manually via the automated immigration processing system. |
Этот модуль связан с оптическими устройствами считывания знаков на первичных пунктах проверки при въезде в Канаду и дает возможность поиска вручную с помощью автоматизированной системы обработки иммиграционных данных. |
All certified non-expendable property summaries submitted by the country offices were reviewed and consolidated manually at UNICEF headquarters to form part of the notes to the financial statements. |
Все заверенные сводные ведомости по имуществу длительного пользования, представленные страновыми отделениями, были проверены и вручную сведены воедино в штаб-квартире ЮНИСЕФ на предмет их последующего включения в примечания к финансовым ведомостям. |
Hence, amounts were encoded manually to the FBPMS by the Finance Assistant in coordination with the researchers. |
Таким образом, помощник по финансовым вопросам в координации с научными сотрудниками вручную заносит в СУФБП суммы с соответствующими кодами. |
The process shall end when the end time of a manually entered activity equals the card insertion time. |
Этот процесс заканчивается, когда время завершения деятельности, введенное вручную, соответствует времени ввода карточки. |
The Unit's statistics have to be compiled manually, which diminishes the number of compliance and evaluation missions that can be conducted. |
Группа собирает статистические данные вручную, что приводит к уменьшению числа миссий по проверке соблюдения и оценке, которые могут быть проведены. |
Samples are taken manually 4 to 12 times a year, depending on the pollution category of the water body. |
Пробы берутся вручную от 4 до 12 раз в год, в зависимости от категории загрязнения водоема. |
So you're going to have to perform that engine burn manually... which obviously wasn't the way things were meant to be. |
Так что тебе придётся запустить двигатель вручную, что, конечно же, совсем не предполагалось. |
What if someone manually switched them off? |
А если кто-то отключил их вручную? |
All right, well, we'll do it manually, like we did the first time. |
Ладно, сделаем это вручную, как в первый раз. |
You got to eject the shell manually to reload it, which means the shooter planned on taking a second shot. |
Необходимо вручную извлечь гильзу, чтобы перезарядить, что означает, что стрелок собирался выстрелить второй раз. |
There was GPS in the Range Rover, but it was manually deactivated, so we can't track its location. |
В машине была система навигации, но ее отключили вручную, поэтому местонахождение отследить не можем. |
Activation may be performed automatically online by connecting the computer directly to the Microsoft servers or manually by calling any Microsoft office worldwide. |
Активация системы может быть осуществлена автоматически в системе Интернет путем непосредственного подключения компьютера к сервисным системам «Микрософт» или вручную путем звонка по телефону в одно из отделений указанной компании в мире. |