Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Make - Выполнять"

Примеры: Make - Выполнять
This button causes the checker to replace not only the current Unknown word: but to automatically make the same substitution for any other occurrences of this Unknown word in the document. Указывает программе заменить не только текущее неизвестное слово на слово в поле Заменить на:, но и автоматически выполнять подобную замену для всех таких же встречающихся в документе слов.
With the adoption of the convention the Centre's work would grow considerably and it must make every effort to remain one step ahead and assist countries in putting words into action. Принятие Конвенции обусловит увеличение объема работы Центра, который должен пытаться опережать события и помогать странам выполнять их обязательства.
But too often we see that this technological revolution is not being reflected in an ethical, moral and political revolution that would make it possible for us to really do our work. Но слишком часто оказывается, что эта научно-техническая революция не сопровождается нравственно-этической и политической революцией, которая позволила бы нам реально выполнять нашу работу.
A mechanical engineering firm can log in to one of its machines at a customer site on the other side of the globe, modify settings, or at least make a preliminary diagnosis that will simplify on-site repairs. А производитель машинного оборудования получит возможность выполнять техническое обслуживание своей установки, эксплуатируемой у клиента на другой стороне земного шара, изменять ее настройки или проводить полную диагностику, для того чтобы облегчить ремонт на месте.
Following the removal of these members, the Chairman of the Commission informed the Government that he himself had conducted missions for Amnesty International and asked whether this would make it necessary for him to resign from his post. После этих отводов Председатель Комиссии известил правительство о том, что ему самому приходилось выполнять миссии по поручению "Международной амнистии", и поинтересовался, следует ли ему по причине этого факта сложить с себя свои полномочия.
We are not yet far into 2010, but studies show that fewer than half of those who make New Year's resolutions manage to keep them for as long as one month. 2010 год еще только начинается, а исследования показывают, что менее половины тех, кто дает обещания на Новый год, могут выполнять их хотя бы на протяжении одного месяца.
The essential goals of those mechanisms require that the international community further strengthen and make more effective its support through appropriate financial assistance that makes it possible for the mechanisms to better carry out their missions to deal with the problems caused by the flow of these weapons. Главные цели этих механизмов диктуют необходимость того, чтобы международное сообщество и далее укрепляло и активизировало свою поддержку посредством предоставления надлежащей финансовой помощи, позволяющей этим механизмам лучше выполнять свои функции в плане решения проблем, обусловленных потоком такого оружия.
Participants underscored that legislation and public policies needed to be more conducive to allowing both women and men to take on parental responsibilities and make use of provisions for part-time work. Участники подчеркнули, что законодательство и государственная политика должны в большей мере способствовать предоставлению как женщинам, так и мужчинам возможности выполнять родительские обязанности и пользоваться положениями, предусматривающими возможность занятости в течение неполного рабочего дня.
The effect of a provision in an IIA requiring the parties to observe another agreement could well make a violation of the other agreement a violation of the IIA. Например, существует целый ряд МИС, обязующих стороны выполнять Соглашение ВТО по связанным с торговлей инвестиционными мерам. Кроме того, в МИС могут быть включены обязательства, принятые в рамках других соглашений.
In addition to developing a brand name, IPAs should make good first impressions, keep their promises, and if the investment went well, use the investor as an ambassador for their location. Помимо разработки торговой марки, таким агентствам следует стремиться произвести хорошее первое впечатление, выполнять свои обещания и в случае успешных инвестиций использовать инвесторов для пропагандирования соответствующего района среди других инвесторов.
Gender is not a determinant nor impeditive factor for being a guardian, nor does it make any difference in the determination of the responsibilities to which the guardian is subject to. Пол не является решающим фактором или фактором, препятствующим тому, чтобы стать опекуном, а также ни в коей мере не влияет на определение обязанностей, которые должен выполнять опекун.
The ageing of unpaid assessments, with its varying uncertainty of recoverability, impacted on the Organization's ability to meet its financial obligations, especially since the United Nations did not make a provision for the possible non-collection of amounts owing from Member States. Проблема давно просроченной задолженности по начисленным взносам, с различной степенью вероятности их возможного взыскания, негативно влияет на способность Организации выполнять свои финансовые обязательства, особенно с учетом того, что Организацией Объединенных Наций не предусматриваются меры на случай невозможности взыскания средств, которые ей должны государства-члены.
Nations that cannot afford to field expeditionary forces capable of performing the full spectrum of 21st-century missions should make greater use of specialization to enhance their contribution to Europe's collective defense. Нации, которые не могут позволить себе создание полевых экспедиционных сил, способных выполнять весь спектр задач XXI столетия, должны более активно пользоваться специализацией, чтобы внести больший вклад в коллективную оборону Европы.
A ceiling of $75 million will make an enormous and vital difference to the organization's ability to live up to its mandate to provide life-saving, sustainable results for children. Установление предельного объема на уровне 75 млн. долл. США будет иметь огромное жизненно важное значение для обеспечения возможности организации выполнять свой мандат и достигать устойчивых результатов в своей работе в интересах спасения жизни детей.
The new physics engine allowed for certain actions that could not happen in Max Payne; boxes can be moved and follow the laws of gravitation, and explosion detonations make enemy bodies fall realistically. Движок Havok позволил выполнять действия, ранее недоступные в Max Payne: различные коробки и ящики могут перемещаться и разрушаться согласно законам физики и гравитации, тела противников падают более реалистично.
This would make it possible for the Organization to fully shoulder its responsibilities and keep abreast of current challenges, while displaying a political will that would enhance its credibility and strengthen its ability to achieve its goals. Такой подход позволит Организации, проявляя политическую волю, в полной мере выполнять возложенную на нее ответственность и решать текущие задачи, повышая свой авторитет и укрепляя потенциал по достижению своих целей.
IIA standards require that internal auditors should make adequate use of technology-based audit techniques to enable them, inter alia, to perform manually-intensive tasks more economically and efficiently. Стандарты ИВР требуют, чтобы внутренние ревизоры надле-жащим образом применяли методы проведения ревизии с использованием технологий, чтобы иметь возможность, в частности, более экономично и эффективно выполнять трудоемкие задачи.
We understand, at the same time, that this solution would make the operations of the Tribunal more complicated, as it would clearly require greater administrative activity and its financing would occur separately from that of the United Nations. Мы отдаем себе отчет в том, что это решение несколько усложнит функционирование трибунала, поскольку ему, несомненно, потребуется выполнять больший объем административных функций и он будет финансироваться отдельно от Организации Объединенных Наций.
That would make it possible to sustain the refugees' faith that the international community had not lost interest in their fate. Он выражает глубокую признательность странам, вносящим щедрые взносы в бюджет БАПОР, и выражает надежду на то, что государства-члены будут выполнять свои обязательства в отношении финансирования Агентства.
When you make a serious commitment to somebody, it is not cool to not show up! Когда даёшь кому-нибудь обещание, его нужно выполнять.
A program that limits itself to eight registers per procedure can make very fast procedure calls: The call simply moves the window "down" by eight, to the set of eight registers used by that procedure, and the return moves the window back. Программа, ограниченная лишь восемью регистрами для каждой процедуры, может выполнять очень быстрые вызовы процедур: «окно» просто сдвигается к 8-регистровому блоку нужной процедуры, а при возврате из процедуры сдвигается обратно, к регистрам вызвавшей процедуры.
Recreational activities: Shelters should plan daily recreational activities for the residents, which will give them the opportunity to work with others fellow residents, make constructive tasks, regularize sleeping hours, etc. организация досуга: приюты должны планировать ежедневные мероприятия по организации досуга постояльцев, позволяющие взаимодействовать с другими детьми, выполнять конструктивные задачи, регулировать режим сна и т.п.
If we pursue our current course, Africa will continue financing the extravagance of wealthy countries, which will make promises of new official development assistance, fail to fulfil most of them and continue charging as debt service hundreds of times more than the amounts of assistance promised. Если такое положение дел будет продолжаться, Африка будет и в дальнейшем финансировать экстравагантные причуды богатых стран, которые будут обещать новую официальную помощь в целях развития, не выполнять большинство своих обещаний и продолжать выставлять счета на обслуживание задолженности, которые в сотни раз превышают сумму обещанной помощи.
The Special Committee encourages the Secretariat to continue to improve the timeliness of its submissions in order that the Special Committee may continue and further improve its work and make it as relevant and as effective as possible. Специальный комитет призывает Секретариат продолжать работу по улучшению сроков представления своих документов, с тем чтобы Специальный комитет мог и далее выполнять и совершенствовать свою работу и максимально повышать ее актуальность.
Make it faster and smaller. Старайтесь выполнять быстрее и точнее.