Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Make - Выполнять"

Примеры: Make - Выполнять
Suggestions I make will be implicitly accepted regardless of their nonsensical character. Мои указания они будут выполнять беспрекословно, несмотря на их нелепый характер.
Exceptions can however be made under such special circumstances as make it unreasonable to fulfil the demand. Однако в особых случаях, когда выполнять указанное требование было бы неразумно, допускаются исключения.
We need to find new mechanisms that will make the Security Council more effective in fulfilling its obligation and mandates. Нам нужны новые механизмы, которые позволили бы Совету Безопасности более эффективно выполнять свои обязательства и задачи.
Today, Sir, we humbly place that experience at your disposal in the hope that it will help make your term of office as effective and efficient as possible. Позвольте сегодня со всей скромностью предоставить этот опыт в Ваше распоряжение в надежде на то, что он поможет Вам, г-н Председатель, выполнять свои функции как можно более эффективно и действенно.
I'm the one that told William to stay away If he couldn't make good On the promises he made to the children. Я первая сказала Уильяму, чтобы он держался на расстоянии, раз он не может держать слово, и выполнять обещания, которые он дал детям.
Marina said she'll dribble out your paperwork over the next few days, make it seem like you're still here, throw the spy off the scent. Марина сказала, что будет выполнять твою бумажную работу следующую пару дней, Это создаст видимость, что ты всё ещё здесь, и собьёт шпиона со следа.
Ukraine strongly supported the initiative of the Secretary-General regarding the establishment of the Human Rights Council and, if elected, will make every effort to ensure that the Council is able to fulfil its mandate responsibly and effectively through dialogue and cooperation. Украина решительно поддержала инициативу Генерального секретаря об учреждении Совета по правам человека и, если она будет туда избрана, приложит все возможные усилия для обеспечения того, чтобы Совет смог выполнять свой мандат ответственно и эффективно через диалог и сотрудничество.
While continuing with that task, the Counter-Terrorism Committee, through its new Executive Directorate, should also make visits to selected States, with their consent, to monitor implementation of the relevant resolutions. Продолжая выполнять эту задачу, Контртеррористический комитет в лице своего нового Исполнительного директората должен также организовывать визиты в отдельные государства, по своему выбору и с их согласия, для проверки выполнения соответствующих резолюций.
The delegation should indicate whether lawyers in Slovenia were aware of that complaints procedure, and whether a system was in place to implement any future recommendations the Committee might make regarding communications. Делегация должна указать, известно ли юристам в Словении о процедуре подачи жалоб и существует ли система, позволяющая выполнять в будущем любые рекомендации, которые мог бы принять Комитет в отношении сообщений.
We stress that the Council must make a clear commitment in line with its policy to consider expanding the size of MONUC so that the Mission can carry out the tasks assigned to it as well additional tasks it should assume. Мы подчеркиваем то обстоятельство, что Совет должен принять на себя четкое обязательство в соответствии со своей политикой и рассмотреть вопрос об увеличении численности МООНДРК, с тем чтобы Миссия могла выполнять поставленные перед нею задачи, а также дополнительные функции, которые ей предстоит осуществлять в будущем.
We would hope that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs could have a staff that would make it possible to perform these difficult missions better. Мы надеемся, что Управление по координации гуманитарной деятельности будет иметь в своем распоряжении необходимый персонал, с помощью которого оно сможет более эффективно выполнять свои сложные миссии.
We hope that the office of the Register of Damage, as a subsidiary organ of the General Assembly, will productively carry out its work and will make an effective contribution to ensuring compliance with the provisions of the advisory opinion of the International Court of Justice. Мы надеемся, что служба реестра ущерба в качестве вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи будет выполнять свою работу результативно и внесет ощутимый вклад в обеспечение выполнения положений консультативного заключения Международного Суда.
Our system has a "teach-in" function and can not only perform the commands received from the operator, but it itself can make decisions and manage the various actuating mechanisms according to a given algorithm. Наша система является «обучаемой» и может не только выполнять получаемые от оператора команды, но и сама принимать решения и управлять различными исполнительными механизмами по заданному алгоритму.
The next time you make a promise, try and keep it! Когда даёшь обещание, надо его выполнять!
choices we make now, like taking exercise affect us for the rest of our lives Мы можем, например, выполнять упражнения, и это изменит нашу жизнь.
Such a situation, we believe, would in the long run make the Assembly ineffective in exercising its wide-ranging mandates, including its broad power over the Security Council. Мы считаем, что такая ситуация в долгосрочном плане лишила бы Ассамблею возможности эффективно выполнять ее обширные по охвату мандаты, включая ее обширное влияние на Совет Безопасности.
The establishment of such a facility should make a positive difference in the ability of the organs of the Tribunal to discharge their functions effectively, as they do not otherwise benefit from any efficient source of information and research. Ее создание может повысить способность органов Трибунала эффективно выполнять свои функции, поскольку в противном случае они не имели бы действенного источника для получения информации и исследований.
It was convinced that the reform would make the Organization more efficient and better able to fulfil its function of supporting industrial development, which for Malawi, as for all other LDCs, was a crucial role. Она убеждена, что эта реформа повысит эффективность Организации и позволит выполнять ей функцию оказания под-держки в области промышленного развития, кото-рая для Малави, а также всех других НРС является одной из ключевых функций.
It is hoped that this rationalization will make it possible for the Sub-Commission to manage its work in the limited time available at each session and facilitate more in-depth study of the items under discussion. Следует надеяться, что такая рационализация позволит Подкомиссии выполнять в ограниченные сроки каждой сессии весь объем работы и будет способствовать более глубокому изучению обсуждаемых пунктов повестки дня.
Change for the sake of change would make no sense if it led to a situation in which a new Council was less able to carry out its heavy responsibilities than the present one. Перемены только ради перемен не будут иметь никакого смысла, если они приведут к такому положению дел, в котором новый Совет окажется менее, чем нынешний, способным выполнять свои обременительные обязанности.
Governments also perform an essential role in delivering savings and credit facilities to the poor; these allow poor people to smooth consumption, cover emergency expenditures and make small investments. Правительства могут выполнять важную роль в предоставлении доступа бедным слоям населения к кредитно-сберегательным учреждениям; это способствует выравниванию уровня потребления неимущих слоев населения, позволяет им покрывать чрезвычайные расходы и делать небольшие вложения.
I will also keep score on the progress they make in implementing what has been agreed, and I will speak plainly if I believe they are falling behind. Я буду также следить за их прогрессом в деле осуществления того, что было согласовано, и, если, по моему мнению, они не будут выполнять работу в срок, я буду откровенно говорить об этом.
All Member States should meet their commitments in accordance with the Charter and the relevant General Assembly resolutions. The Secretariat must make efficient use of the available resources in a transparent manner. В заключение его делегация призывает все государства-члены выполнять свои обязательства в соответствии с Уставом и резолюциями Генеральной Ассамблеи, а Секретариат - рациональным и транспарентным образом использовать имеющиеся у него ресурсы.
By using the possibilities within the CAD/CAM area, we are able to respond to special requirements quickly, or make any required changes to existing designs. Благодаря постоянному использованию возможностей в области CAD/CAM мы в состоянии быстро реагировать на особые требования, и, при необходимости, выполнять необходимые конструктивные изменения имеющихся конструкций.
Before taking office pursuant to this Statute, all officers of the Court shall make a public and solemn undertaking to perform their duties impartially and conscientiously. Прежде чем приступить к исполнению своих функций в соответствии с настоящим Уставом все должностные лица Суда публично берут на себя торжественное обязательство выполнять свои обязанности беспристрастно и добросовестно.