Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Make - Выполнять"

Примеры: Make - Выполнять
All these factors make it very difficult for the teachers to undertake their duty of teaching towards their pupils. Все эти факторы существенно мешают учителям выполнять свои обязанности по отношению к ученикам.
We must make it clear that appropriate means should be approved to enable the Department to live up to the responsibilities entrusted to it. Мы должны четко разъяснить, что следует утвердить соответствующие меры, которые позволят Департаменту выполнять возложенные на него обязанности.
It was recognized that young people had responsibilities and duties, and could make an effective contribution to society. Признано, что молодежь должна выполнять определенные функции и обязанности и вносить эффективный вклад в процесс развития общества.
This will make it possible for them to accomplish their mission. Это позволит им успешно выполнять свою работу.
These conditions make national Governments incapable of carrying out their mission. Эти условия не позволяют национальным правительствам выполнять свои функции.
He stressed that the Programme would improve traffic flow and safety and make it easier for diplomats to do their work. Оратор особо отмечает, что благодаря Программе будут улучшены транспортные потоки и безопасность, и она позволит дипломатам легче выполнять свою работу.
In an interdependent world, we all must shoulder our responsibilities and make our contribution. Во взаимозависимом мире все мы должны выполнять свои обязанности и вносить свой вклад.
When States make commitments, they must honour them. Если государства дают обещания, они должны их выполнять.
In seeking exemptions, Member States should make every effort to abide by the procedures of the relevant expert bodies. Обращаясь с просьбами о применении изъятия, государства-члены должны всячески стремиться выполнять процедуры соответствующих экспертных органов.
And United Nations missions should discharge their mandates efficiently and make best use of the resources furnished to them. Кроме того, миссии должны эффективно выполнять свои мандаты и оптимальным образом использовать выделенные им ресурсы.
In this way, conditions are created that make it possible for the parents to work productively and to carry out their family obligations. Таким образом, создаются условия, обеспечивающие возможность родителям плодотворно трудиться и выполнять семейные обязанности.
Their professional approach and their specific knowledge and vocational skills make them suited for teaching in their respective fields. Курс обучения предполагает, что благодаря своим профессиональным качествам, предметным знаниям и специализации выпускники способны выполнять обязанности преподавателей по соответствующим дисциплинам.
That would also make it easier for Member States to meet their protection responsibilities. Это также поможет государствам-членам выполнять их обязанности по обеспечению защиты.
The Board of the Register of Damage will make every effort to carry out its functions expeditiously and thoroughly, guided by its mandate. Совет реестра ущерба приложит все усилия к тому, чтобы выполнять свои функции оперативно и тщательно, руководствуясь своим мандатом.
In the years to come, China will continue to shoulder its share of responsibility and make its own contribution in that regard. В предстоящие годы Китай будет продолжать выполнять свою долю ответственности и вносить свой собственный вклад в этом отношении.
Plugging the capability gap will make UNOMIG more apt to fulfil the conflict prevention side of its mandate. Устранение этого разрыва повысит способность МООННГ выполнять ту часть ее мандата, которая касается предотвращения конфликтов.
I'll have something that will make Regina do my bidding... Forever. У меня есть кое-что, что заставит Реджину выполнять мои указания... вечно.
It must make use to the full of the functions and powers provided to it by the Charter. Она должна в полной мере выполнять функции и полномочия, возложенные на нее Уставом.
In its concluding observations, the Committee would express its concerns and make recommendations to enable the State party to discharge more fully its obligations under the Convention. В своих заключительных замечаниях Комитет сообщит о том, какие проблемы вызывают у него беспокойство, и сформулирует рекомендации, для того чтобы государство-участник могло лучше выполнять обязанности, вытекающие из его договорных обязательств.
However, this work does not make it impossible for some to undertake occasional, paid, casual work. Это, однако, не означает, что работа по дому не дает им возможности выполнять время от времени какую-либо работу за определенное вознаграждение.
The Sarajevo War Crimes Chamber will serve several important functions and will make a crucial contribution to the achievement of important goals of the international community. Палата по военным преступлениям в Сараево будет выполнять целый ряд важных функций и внесет решающий вклад в достижение важных целей международного сообщества.
The professionalism of our staff, contemporary technology, and latest methods make it possible for us to carry out jobs of professional cleaning with traditional high quality. Профессионализм сотрудников, современная техника и новейшие методы позволяют нам выполнять работы по профессиональной уборке с традиционно высоким качеством.
Since its elimination would make it impossible for UNCTAD to discharge the mandate entrusted to it, the post should be retained and further strengthened. Учитывая, что ликвидация этой должности приведет к тому, что ЮНКТАД не сможет выполнять возложенный на нее мандат, этот пост следует сохранить и усилить.
China will continue faithfully to fulfil its obligations as a pioneer investor and make important contributions to the exploration and exploitation of the international seabed Area. Китай и в дальнейшем будет добросовестно выполнять свои обязательства первоначального вкладчика и вносить важный вклад в разведку и освоение международного Района морского дна.
I am convinced that your outstanding skills as a diplomat and your great experience will make it possible for you to discharge this duty with distinction. Я убежден, что Ваши выдающиеся качества дипломата и Ваш богатый опыт позволят Вам достойно выполнять эту обязанность.