Globalization offers access to larger financial savings, a wide range of goods and services at lower cost, new export markets, and new technologies. |
Глобализация позволяет получать большую экономию финансовых средств, а также доступ к широкому кругу товаров и услуг по более низким ценам, новым экспортным рынкам и новым технологиям. |
Especially the labour force participation rate of women of lower education levels is seen to decrease upon marriage. |
Отмечается, что замужество отрицательно сказывается на занятости женщин, особенно женщин с более низким уровнем образования. |
Recent data indicate that rates of municipal waste per person per year in countries in transition are lower but comparable to those in Western Europe. |
Полученные в последнее время данные свидетельствуют о том, что удельный показатель образования муниципальных отходов из расчета на одного человека в год в странах с переходной экономикой является более низким, но сопоставимым с соответствующими показателями Западной Европы. |
Note that I have not insisted on "lower" prices here, since what really matters is the quality-adjusted prices. |
Заметьте, что я не сказал здесь "по более низким ценам", ибо действительно важно то, чтобы цены соответствовали качеству. |
Turkmenistan's infant, child and maternal mortality rates are high compared to those of countries with much lower GDP. |
Коэффициенты младенческой, детской и материнской смертности высоки по сравнению с соответствующими коэффициентами в странах с гораздо более низким ВНП. |
Measurements show however that shipping has a much lower noise level and duration of the noise than especially the road - but also the railway traffic. |
Вместе с тем измерения показывают, что судоходство характеризуется значительно более низким уровнем шумового загрязнения и его продолжительностью, чем автомобильный, где этот показатель особенно высок, но также и железнодорожный транспорт. |
These are some of the highest rates for the entire sub-Saharan region and higher than in countries with a lower Human Development Index. |
Эти показатели являются одними из самых высоких в регионе к югу от Сахары и более высокими, чем в странах с более низким индексом человеческого развития. |
On the recipient side, ODA flows are mainly concentrated in the lower income group. |
Что касается получателей помощи, то основные потоки ОПР приходятся на группу стран с более низким уровнем дохода. |
Superior levels should indicate to the lower ones what the objectives should be. |
Верхние эшелоны должны указывать более низким, какими должны быть цели. |
Estimated savings for 2006-2007 are attributable mainly to reduced requirements for life support services based on the provision of services at lower cost by local contractors. |
Предполагаемая экономия средств за 2006-2007 годы объясняется главным образом сокращением расходов на услуги по обеспечению жизнедеятельности, оказываемые местными подрядчиками по более низким расценкам. |
The unutilized balance under this heading is attributable primarily to the lower actual grade levels of national General Service staff deployed during the reporting period. |
Неизрасходованный остаток средств по этому разделу обусловлен в основном более низким фактическим уровнем должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания, заполненных в ходе отчетного периода. |
With regard to the United States, available information suggested that the level of cadmium emissions from the life cycle of products is much lower. |
Что касается Соединенных Штатов, то имеющаяся информация позволяет сделать предположение о том, что уровень выбросов кадмия из продуктов на всем протяжении их срока эксплуатации является значительно более низким. |
Savings of $32,000 under office furniture were in part due to the acquisition of furniture at lower cost than budgeted. |
Экономия в размере 32000 долл. США по статье «Конторская мебель» частично обусловлена приобретением мебели по более низким, чем предусматривалось сметой ценам. |
In countries with lower income levels, the increase in social expenditure has resulted from a larger proportion of government expenditure being spent on social development. |
В странах с более низким уровнем доходов увеличение социальных расходов явилось результатом повышения доли государственных расходов в области социального развития. |
In fact, the whole population of the lower castes did not suffer from an equal degree of ritual handicap. |
В действительности, население страны, принадлежащее к более низким кастам, не страдало от ритуальных барьеров в равной степени. |
They are also often capable to deliver higher-quality services with greater flexibility and at lower costs. |
Кроме того, во многих случаях они могут предложить более высококачественные услуги на более гибкой основе и по более низким ценам. |
The educational level of rural women is lower than that of rural men. |
Уровень образования сельских женщин является более низким по сравнению с уровнем образования сельских мужчин. |
The momentum for reforms therefore needs to be sustained, which may require additional technical assistance, especially to centres with lower levels of income. |
Поэтому необходимо сохранить приданный реформам импульс, для чего может потребоваться дополнительная техническая помощь, особенно центрам в странах с более низким уровнем дохода. |
The largest share of the unemployed women constitutes women with high education level and those with lower vocational education. |
Наибольшую долю среди безработных женщин составляют женщины с высшим образованием и женщины с более низким уровнем профессионального образования. |
A number of LDC representatives noted that their funding needs should be met through new avenues, with fewer institutional complexities, lower overheads and smaller bureaucratic hurdles. |
Ряд представителей НРС отметили, что для удовлетворения их финансовых потребностей нужно применять новые механизмы, характеризующиеся меньшей институциональной сложностью, более низким уровнем накладных расходов и меньшим количеством бюрократических препонов. |
Desktops, laptops, network switches, routers and other hardware were procured through systems contracts at lower unit costs than budgeted, resulting in savings under this class. |
Персональные и портативные компьютеры, сетевые переключатели, маршрутизаторы и другая аппаратура закупались по системным контрактам по более низким расценкам, чем предусмотренные в бюджете, что позволило добиться экономии средств по этому разделу. |
Second, she called on HIPCs to strengthen their domestic debt markets in order to be able to borrow in domestic currencies at lower interest rates. |
Во-вторых, она призвала БСКЗ укреплять их внутренние рынки долговых инструментов, с тем чтобы они могли осуществлять заимствования в национальной валюте по более низким процентным ставкам. |
In approximately two thirds of cases they also cover the cost of education for persons with lower and secondary vocational and secondary general and professional education. |
Приблизительно в двух третях случаев они также оплачивают стоимость обучения лиц с более низким средним профессиональным и средним общеобразовательным и профессионально-техническим образованием. |
The absence of a regional structure contributes to the high cost of connectivity, which is reflected in lower penetration rates of basic Internet services and delays the widespread dissemination of e-commerce and e-transactions. |
Отсутствие региональной структуры обусловливает высокую стоимость подключения, что приводит к более низким показателям распространения базовых услуг Интернета и задержкам с широким распространением электронной торговли и электронных операций. |
The multinational drug companies, based mostly in developed countries, should be encouraged to practise dual pricing policies, i.e., lower prices for developing countries. |
Следует поощрять международные фармацевтические компании, базирующиеся главным образом в развитых странах, применять двойное ценообразование и поставлять лекарства в развивающиеся страны по более низким ценам. |