Savings under sanitation and cleaning materials and uniform items, flags and decals were due to lower actual expenditure than budgeted. |
Экономия по статьям дезинфицирующих и чистящих средств и предметов обмундирования, флагов и знаков различия была обусловлена более низким по сравнению с предусмотренным в бюджете уровнем фактических расходов. |
Countries in the region with lower intrinsic resilience are also part of the group of least developed countries. |
Страны региона с более низким уровнем естественной устойчивости входят в число наименее развитых стран. |
With the exception of mercury, heavy metal emissions can be reduced by at least 90-99% using an ESP or FF, the lower figure for the more easily volatilized elements. |
Если не считать ртуть, то возможный диапазон сокращения выбросов тяжелых металлов составляет как минимум 90-99% в случае использования ЭСО или ТФ, при этом для элементов, характеризующихся более высокой степенью летучести, этот показатель является более низким. |
Also, it has a lower vapour pressure than gasoline, which results in less emission through evaporation (see box 1). |
Кроме того, он обладает более низким давлением пара, чем бензин, что обусловливает меньший объем выбросов в результате испарения (см. вставку 1). |
These teratoma-initiating cells also expressed a lower ratio of p53/p21 when compared to non-tumorigenic cells. |
Эти, инициирующие образование тератом, клетки характеризуются также более низким соотношением p53/p21 по сравнению с неонкогенными клетками. |
In paragraph 17 of the same report, the Advisory Committee recommended that negotiations for obtaining helicopter service at a lower rate be concluded expeditiously. |
В пункте 17 того же доклада Консультативный комитет рекомендовал в ускоренном порядке завершить ведущиеся переговоры об обеспечении вертолетного обслуживания по более низким ставкам. |
During this period, 33 complaints of ill-treatment were filed, an overall figure which is lower than that for the preceding period. |
В течение рассматриваемого периода были зарегистрированы 33 сообщения о грубом обращении, что является в целом более низким показателем, чем показатель за предыдущий период. |
The Committee notes that savings under travel ($2,641,100) were the result mainly of lower actual travel to and from the mission area than originally budgeted. |
Комитет отмечает, что экономия средств по статье путевых расходов (2641100 долл. США) обусловлена главным образом более низким фактическим числом поездок в район миссии и из него, чем первоначально планировалось. |
Recurrent costs are projected as lower under all headings, except air and surface freight, for which additional requirements are provided for the transport of contingent-owned equipment. |
Предполагается, что объем периодических расходов будет более низким по всем статьям, за исключением статьи «Воздушные и наземные перевозки», по которой предусматриваются дополнительные ассигнования на перевозку имущества, принадлежащего контингентам. |
Moreover, the audit found that some international contractual personnel were employed in positions that could have been filled by locally recruited staff at significantly lower cost. |
Более того, в ходе ревизии было установлено, что некоторых таких международных сотрудников нанимали на должности, которые могли быть заполнены набираемым на местах персоналом по гораздо более низким ставкам. |
In general terms, the share for each country is calculated with greater weight given to lower incomes and higher populations. |
В целом при расчете доли каждой страны большее внимание уделяется странам с более низким уровнем дохода и более значительной численностью населения. |
More generally, the Norwegian economy had to face significant structural changes in the next few years to adjust to lower revenues from the petroleum sector. |
В целом же норвежской экономике пришлось претерпеть значительные структурные изменения в последующие несколько лет, для того чтобы приспособиться к более низким поступлениям от нефтяной промышленности. |
Similarly, the field office was able to procure seed parcels at a substantially lower rate than that budgeted by an implementing agency. |
Точно так же это периферийное отделение смогло закупить мелкие партии семян по значительно более низким ценам, чем те, которые были указаны в смете одним из учреждений-исполнителей. |
Savings of $20,700 under alterations and renovations to premises resulted due to the fact that minor construction was undertaken at costs lower than budgeted. |
Экономия в размере 20700 долл. США по статье «Переоборудование и ремонт помещений» была получена в результате того, что мелкие строительные работы производились по более низким ставкам, чем предусматривалось в бюджете. |
Savings of $1,600 under workshop and test equipment were attributable to the lower than originally estimated purchase prices of such equipment. |
Экономия средств по статье "Ремонтная и испытательная аппаратура" в размере 1600 долл. США была достигнута благодаря тому, что соответствующая аппаратура была приобретена по более низким ценам, чем предусматривалось в первоначальной смете. |
Staff hired at lower salary levels and currency exchange rate fluctuation |
Наем персонала по более низким ставкам окладов и колебание обменных курсов |
Savings of $29,400 were realized from the lower actual requirement for repair of United Nations-owned communications equipment prior to its transfer to other missions. |
Экономия в размере 29400 долл. США достигнута благодаря более низким фактическим потребностям в ремонте аппаратуры связи, принадлежащей Организации Объединенных Наций, до ее передачи другим миссиям. |
Unutilized resources of $23,300 were due to lower purchase costs of 11 medium volume copiers and other office equipment acquired by UNFICYP. |
Неизрасходованный остаток средств в размере 23300 долл. США образовался в результате закупки ВСООНК 11 копировальных машин средней мощности и другого конторского оборудования по более низким ценам. |
Average real wages have grown in other developed economies, but at a rate substantially lower than that prior to 1973. |
В других странах с развитой экономикой размер средней реальной заработной платы возрос, однако показатель этого роста был значительно более низким, чем до 1973 года. |
They usually offer lower levels of social security coverage and of employment rights than regular jobs. |
По сравнению с обычными формами занятости они характеризуются более низким уровнем охвата системой социального страхования и защищенности прав на труд. |
In fact, the unemployment and underemployment rates for women are - and have long been - lower than those for men. |
Фактически же уровень безработицы и неполной занятости среди женщин является - причем уже давно - более низким по сравнению с аналогичным показателем для мужчин. |
Despite the increasing numbers of women joining Colombia's labour market, women continue to suffer higher unemployment and earn on average lower wages than men. |
Несмотря на растущее участие женщин на рынке труда (таблица 11.6), женщины сталкиваются с большей безработицей и с более низким, чем у мужчин заработком. |
"cast a serious shadow over the development prospects of lower income countries" [ibid., para. 47]. |
"весьма омрачают перспективы развития стран с более низким доходом". (Там же, пункт 47). |
If this has not been reduced by switching to a lower service outlet then no quality change can be estimated. |
Если потребительская полезность не снижается в результате переориентации на торговые точки с более низким уровнем обслуживания, это означает отсутствие изменения в качестве. |
Savings of $107,500 were realized primarily because the International Tribunal was able to purchase furniture at a lower than expected unit cost, which resulted in underexpenditures under this heading. |
Экономия в размере 107500 долл. США была достигнута главным образом потому, что Международный трибунал смог приобрести мебель по более низким ценам за единицу товара, чем ожидалось, в результате чего средства по данной статье были израсходованы не полностью. |