| He thanked the Special Rapporteur for mentioning Brazil's public policies concerning access to the Internet for people with lower incomes and schools. | Оратор выражает признательность Специальному докладчику за упоминание государственной политики, которую Бразилия проводит в области представления доступа к Интернету лицам с более низким доходом и школам. |
| Projected savings are due to projected lower consumption of generator fuel than budgeted | Прогнозируемая экономия средств связана с предполагаемым более низким уровнем потребления генераторного топлива, чем предусмотрено в бюджете |
| Moreover, a slightly undervalued currency is consistent with lower, pro-growth domestic interest rates. | Более того, несколько заниженный валютный курс соответствует более низким, способствующим росту внутренним процентным ставкам. |
| The gradient between northern and southern Europe was much lower for the flux than for the concentration-based indices. | Градиент для потока озона между северной и южной частями Европы был значительно более низким, чем для индексов, основывающихся на концентрациях. |
| Such schools cost twice as much as conventional schools and they had a far lower pupil/teacher ratio. | Стоимость эти школ в два раза превышает расходы на обычную школу, а количество учащихся в них на одного преподавателя является гораздо более низким. |
| It is particularly concerned about the lower employment rate among persons of immigrant origin, especially women. | Комитет выражает особое беспокойство в связи с более низким уровнем занятости лиц выходцев из иммигрантских кругов, особенно женщин. |
| They are an efficient source of light with lower power consumption than HID headlamps. | Они являются эффективным источником света и отличаются более низким энергопотреблением чем разрядные фары высокой интенсивности. |
| The reduced requirements were attributable to the delayed recruitment and lower actual grade level of staff selected for positions. | Сокращение потребностей объяснялось задержками с набором персонала, а также более низким фактическим уровнем заполняемых должностей. |
| The variance under this heading is attributable to the lower rate of implementation of projects owing to the delayed identification of implementing partners. | Разница по этому разделу обусловлена более низким уровнем осуществления таких проектов вследствие задержки в определении партнеров по осуществлению. |
| The additional requirements under this heading were attributable to the lower actual vacancy rate for United Nations Volunteers. | Дополнительные потребности по этому разделу были обусловлены более низким фактическим показателем доли вакантных должностей для добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| In addition, the participants were able to source these goods from India at substantially lower prices. | Кроме того, им представилась возможность обеспечить поставку таких товаров из Индии по существенно более низким ценам. |
| Unemployed with primary or lower education (%) | Уровень безработицы среди лиц с начальным и более низким образованием (%) |
| Societies where income inequality and discrimination against particular kinds of individuals are lower tend to grow faster. | Общества, в которых уровень неравенства в доходах, а также дискриминации тех или иных категорий лиц является более низким, как правило, развиваются быстрее. |
| Eventually, the buyer agreed on compensation with the seller and mitigated the losses by selling flanges at lower prices. | В конечном итоге покупатель договорился с продавцом о компенсации и уменьшил убытки путем продажи фланцевых профилей по более низким ценам. |
| Additionally, binoculars and night observation devices were procured at a lower unit cost than budgeted for. | Кроме того, бинокли и приборы ночного видения были приобретены по более низким ценам по сравнению с предусмотренными в бюджете. |
| In its previous concluding comments of 2006, the Committee expressed concern that women's representation remained significantly lower at the local level. | В своих предыдущих заключительных замечаниях за 2006 год Комитет выразил обеспокоенность в связи с тем, что на местном уровне показатель представительства женщин оставался значительно более низким. |
| The unutilized balance is attributable to the lower actual levels of self-sustainment | Образование неизрасходованного остатка средств обусловлено более низким фактическим уровнем самообеспечения |
| The greater resilience of developing countries to adverse financial events has also resulted from lower levels of external debt and their improved currency composition. | Более сильная сопротивляемость развивающихся стран воздействию неблагоприятных событий на финансовых рынках обусловлена также более низким уровнем внешнего долга и улучшением его валютной структуры. |
| The most sustainable way to help the lower income group was through the creation of good-quality jobs, which, in turn, relied on economic growth. | Наиболее устойчивым способом оказания помощи группе людей с более низким уровнем дохода, является создание качественных рабочих мест, что, в свою очередь, зависит от экономического роста. |
| However, a narrow focus on contraception and family planning overlooks the complex interplay of social, economic and cultural factors in demographic transitions to lower birth rates. | Однако при столь узкой направленности на контрацепцию и планирование семьи не учитывается сложная взаимосвязь социальных, экономических и культурных факторов в контексте демографического перехода к более низким уровням рождаемости. |
| There had been evidence that high inequality was associated with lower growth and aggregate demand, and that it contributed to slowing down global economic growth. | Имеются подтверждения того, что высокое неравенство связано с более низким ростом и совокупным спросом и является одним из факторов замедления глобального экономического роста. |
| The non-white population was increasing, leading to racial discrimination in the world of work, and lower salaries for non-white workers. | Рост не белого населения приводит к расовой дискриминации в сфере труда и более низким зарплатам не белых работников. |
| Savings under this heading are due to the lower level of the spokesman (P-3) and lower grade of local staff hired in comparison with the cost estimates. | Экономия по этой статье объясняется более низким уровнем должности официального представителя (С-3) и более низким уровнем должностей нанятого местного персонала по сравнению с заложенными в смету. |
| The idea would be to exclude the lower priced areas where staff resided in New York, just as lower cost areas of France were excluded in relation to Geneva. | Идея заключается в том, чтобы исключить из сопоставления районы с более низким уровнем цен, в которых проживают сотрудники в Нью-Йорке, точно так же, как для Женевы исключаются районы с более низким уровнем стоимости жизни во Франции. |
| In addition, the lower travel and related costs of rotation reduced the requirements. | Кроме того, уменьшение объема потребностей в ресурсах было обусловлено более низким объемом расходов на поездки и связанных с ними расходов на ротацию. |