| In addition, early childhood education has shown to be correlated with a lower rate of future violence and crime. | Кроме того, воспитание детей с раннего возраста обнаруживает корреляцию с более низким уровнем насилия и преступности в будущем. |
| However, the implementation rate of legislation to criminalize the laundering of the proceeds of crime is lower in the merged database. | В то же время уровень выполнения в вопросе о законодательстве, криминализирующем отмывание доходов от преступлений, в случае объединенной базы данных является более низким. |
| Despite the political commitments made, the level of international cooperation in disarmament remains lower than it could and should be. | Несмотря на принятые политические обязательства, уровень международного сотрудничества в области разоружения остается более низким, чем он мог бы и должен был бы быть. |
| Dumpthesurplus: Selling at lower prices in foreign markets where demand is more elastic. | Сбросить излишки: продажа по более низким ценам на зарубежных рынках, где спрос является более эластичным. |
| For example, school attendance rates for Roma in one European country are consistently much lower than the national averages. | Например, в одном европейском государстве уровень посещаемости школы детьми рома неизменно является гораздо более низким по сравнению с аналогичным средним показателем по стране. |
| In most countries, poverty (and unemployment) levels in large metropolitan areas are much lower relative to the national average. | В большинстве стран уровень нищеты (и безработицы) является значительно более низким в крупных городских районах по сравнению со средними показателями по стране. |
| Adequate private insurance can be boosted in the future through public education, improved insurance institutions, and lower insurance costs. | Компетентное личное страхование может вырасти в будущем благодаря государственному образованию, улучшению страховых учреждений и более низким страховым издержкам. |
| GSP offers opportunities for lower tariff imports of intermediate inputs in some major markets. | ВСП обеспечивает возможности для ввоза промежуточных производственных ресурсов на некоторые крупнейшие рынки по более низким тарифам. |
| Growth was also sustained in the Czech economy although it was markedly lower than in Poland and a little below expectations. | Экономический рост также продолжался в Чешской Республике, хотя он был заметно более низким, чем в Польше, и несколько не достиг прогнозировавшихся показателей. |
| We also want to point out the important role of international institutions in providing development assistance for partners with lower levels of income. | Мы также хотели бы отметить важную роль международных институтов в предоставлении партнерам с более низким уровнем доходов помощи в целях развития. |
| The coverage is lower when calculations are based on evaluations actually conducted (table 11). | Коэффициент охвата оказывается более низким в тех случаях, когда расчеты производятся на основе фактически проведенных оценок (таблица 11). |
| The resulting unencumbered balance was due primarily to lower expenditures under premises, transport operations and miscellaneous supplies and services. | Неизрасходованный остаток образовался в первую очередь благодаря более низким расходам на служебные помещения, автотранспорт и различные предметы снабжения и услуги. |
| The unutilized balance resulted primarily from a newly negotiated systems contract which led to the lower than budgeted cost of prefabricated facilities. | Неизрасходованный остаток средств образовался главным образом благодаря вновь заключенному системному контракту, что привело к более низким, чем предусматривалось в бюджете, расходам на блочные помещения. |
| The actual increase could be lower, or higher. | Фактическое увеличение может быть более низким или более высоким. |
| The region has the supply capacity for exports and in many cases there exist lower cost suppliers in the region. | Сам регион располагает экспортным логистическим потенциалом и во многих случаях может предложить поставщиков по более низким ценам. |
| In lower income countries, however, it is simpler to offer everyone a basic low-level pension financed entirely from the Government budget. | Однако в странах с более низким доходом проще предложить каждому небольшую базовую пенсию целиком за счет государственного бюджета. |
| Importers and exporters benefit from more frequent connections and lower freight rates as the result of economies of scale and competition among service suppliers. | Импортеры и экспортеры получают выгоды благодаря более частому транспортному сообщению и более низким транспортным тарифам в результате экономии, обусловленной эффектном масштаба, и конкуренции между поставщиками услуг. |
| To avoid further losses, both claimant banks took possession of the goods and resold them to the exporters at a lower price. | Во избежание дополнительных потерь оба банка-заявителя вступили во владение этими товарами и перепродали их экспортерам по более низким ценам. |
| It was recalled that the benefit expected from the draft Convention was the increased availability of credit at a lower cost. | Было напомнено, что, как ожидается, проект конвенции должен привести к расширению доступности кредита по более низким ставкам. |
| Similarly, Haiti is looking into establishing partnerships with Brazil to buy locally produced drugs and other medical products at a lower price. | Аналогичным образом, Гаити планирует установить партнерские отношения с Бразилией с целью приобретения на местном рынке лекарственных препаратов и других медицинских товаров по более низким ценам. |
| For most countries in the region, the challenge is to maintain their high human development with much lower ecological footprints. | Перед большинством стран региона стоит задача сохранить их высокий показатель развития человеческого потенциала с гораздо более низким уровнем воздействия на окружающую среду. |
| The number of teachers with high school diplomas and lower degrees fell by 15 per cent. | 374.5 Число педагогов со средним и более низким образованием уменьшилось на 15%. |
| The probable causes of different remuneration are not linked to the lower level of women's education or skills. | Возможные причины существования различий в размере оплаты труда не связаны с более низким уровнем образования или квалификации женщин. |
| (b) Additional requirements under national staff due primarily to the lower average actual vacancy rate | Ь) дополнительными потребностями по статье национальный персонал, связанными главным образом с более низким фактическим средним показателем доли вакантных должностей; |
| Although developed countries generally levy lower overall tariffs on exports from developing countries, tariff peaks are applied on agricultural and labour-intensive products. | Несмотря на то, что экспорт из развивающихся стран облагается развитыми странами обычно по более низким тарифным ставкам в целом, тарифные пики применяются в отношении сельскохозяйственных и трудоемких продуктов. |