Английский - русский
Перевод слова Lower
Вариант перевода Более низким

Примеры в контексте "Lower - Более низким"

Примеры: Lower - Более низким
The unencumbered balance for 2010 mainly reflects lower expenditure for communications equipment, as the decision for expansion into Baghdad International Airport was still under review. Неизрасходованный остаток средств в 2010 году обусловлен главным образом более низким объемом расходов на приобретение аппаратуры связи, поскольку решение о расширении деятельности в международном аэропорту Багдада все еще находилось на стадии рассмотрения.
In addition, indigenous groups, minorities, migrants and people with disabilities are among populations with lower literacy rates. Кроме того, группы коренного населения, меньшинства, мигранты и инвалиды относятся к группам населения с более низким уровнем грамотности.
Mr. Kuijpers noted that many of the lower GWP refrigerants are flammable, which increases the need to reduce refrigerant charge and to implement risk-mitigation technologies. Г-н Куиджперс отметил, что многие хладагенты с более низким ПГП огнеопасны, что усиливает необходимость сокращения загрузки хладагента и внедрения технологий уменьшения рисков.
The second cycle registered the lower ratio, ranging from 7.1 in 2001/2002 to 7.6 in 2006/2007. В классах второго цикла это соотношение было более низким и находилось в диапазоне от 7,1 в 2001/2002 году до 7,6 в 2006/2007 году.
The unutilized balance is attributable to a lower exchange rate between the local currency and the United States dollar Неизрасходованный остаток обусловлен более низким обменным курсом местной валюты на доллар США
In Brazil, the Government has been active in developing programmes that make broadband Internet access available to people in lower income brackets. Правительство Бразилии активно разрабатывает программы, направленные на обеспечение доступности широкополосного подключения к Интернету для людей с более низким уровнем дохода.
This has been reflected in the much lower level of public participation in adaptation actions compared with mitigation, especially at community and local level, as noted by the United Kingdom. Об этом свидетельствует тот факт, что уровень участия общественности в деятельности по адаптации является, как это было отмечено Соединенным Королевством, значительно более низким, чем в случае мер по предотвращению изменения климата, особенно на общинном и местном уровнях.
This could be explained by the lower dependency rate amongst unmarried people and the absence of stipends and other complementary sources of income for single headed households. Это можно объяснить более низким коэффициентом иждивенчества для незамужних/неженатых и отсутствием стипендий и других дополнительных источников дохода для домохозяйств одиноких людей.
The infant mortality rate was 17.71 per 1,000 births, which was lower than in China, Jordan, Lebanon and Thailand. Показатель детской смертности составил 17,71 на 1000 живорождений и является более низким, чем в Китае, Иордании, Ливане и Таиланде.
States with lower levels of ratification should be encouraged to ratify more instruments, as limited progress has been made in this regard. Государства с более низким уровнем ратификации следует поощрять к ратификации большего числа документов, поскольку в этом отношении достигается незначительный прогресс.
Despite making up 40 percent of government employees, women had a significantly lower participation in public life and the private sector, where they are unlikely to hold leadership positions. Несмотря на то, что они составляют 40% государственных служащих, женщины характеризуются значительно более низким показателем участия в общественной жизни и частном секторе, где существует малая вероятность того, что они будут занимать руководящие должности.
Given that GDP growth favours sectors with a lower employment co-efficient, economic and demographic trends suggest the gap between demand and availability of employment for young Bhutanese women is expected to widen. Поскольку рост ВВП способствует развитию секторов с более низким коэффициентом занятости, тенденции в области экономического и демографического развития свидетельствуют о том, что разрыв между спросом на рабочие места и наличием рабочих мест для молодых бутанских женщин будет увеличиваться.
The Party had attributed the non-compliance to the above-mentioned deficiencies in its licensing system and the lower level of priority assigned by Government agencies to that ozone-depleting substance. Сторона объяснила допущенное несоблюдение изложенными выше недостатками в ее системе лицензирования и более низким уровнем приоритетности, который правительственные учреждения придают этому озоноразрушающему веществу.
It was theorized that some countries were producing food at increasingly lower prices, while others were making increasingly expensive industrial and technological products. Существовала теория, согласно которой некоторые страны производят продовольствие по значительно более низким ценам, в то время как другие производят все более дорогостоящую промышленную и технологическую продукцию.
But the stark reality is that the countries with lower economic status and with low emissions levels are the most vulnerable to the impact of climate change. В то же время неприкрытая реальность заключается в том, что страны с более низким уровнем экономического развития и низкими уровнями выбросов парниковых газов наиболее уязвимы в плане воздействия изменения климата.
Though living conditions have been improved to a certain degree, living standards in rural areas are lower compared to those of urban zones. Несмотря на то что жилищные условия в определенной степени улучшились, уровень жизни в сельских районах остается более низким по сравнению с городскими районами.
The variance was offset in part by reduced requirements for commercial communications, owing to the lower satellite transponder charges resulting from the increased reliability and availability of leased-lined (fibre) connectivity between UNIFIL and the United Nations Logistics Base at Brindisi. Эта разница была частично компенсирована сокращением потребностей в ресурсах на коммерческие средства связи благодаря более низким расходам на спутниковые ретрансляторы в связи с повышением надежности и доступности арендуемых линий оптоволоконной связи между ВСООНЛ и Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи.
The unspent balance resulted from reduced requirements for reimbursements to troop-contributing Governments for self-sustainment, owing to the lower than planned deployment of contingent-owned special equipment and the higher actual vacancy rate for military contingent personnel. Неизрасходованный остаток средств был обусловлен сокращением потребностей в ресурсах на возмещение расходов на самообеспечение правительствам стран, предоставляющих войска, в связи с более низким по сравнению с запланированным объемом развертывания специального оборудования, принадлежащего контингентам, и более высокой фактической долей вакантных должностей сотрудников воинских контингентов.
The anticipated overrun for 2012 is attributable mainly to the actual entitlements of the incumbents of the positions being higher than budgeted and to a lower vacancy rate than budgeted. Предполагаемый перерасход средств в 2012 году в основном объясняется выплатой фактических пособий лицам, занимающим должности, которые оказались выше, чем было предусмотрено бюджетом, и более низким показателем вакансий, чем опять же предусматривалось бюджетом.
This means that their salaries and benefits are lower than those of regular United Nations employees and that international employees have no benefits or retirement system. Это означает, что им начисляются оклады и пособия по более низким ставкам, чем остальным сотрудникам Организации Объединенных Наций и что они, являясь международными сотрудниками, не имеют ни соответствующих льгот и пособий, ни пенсионного обеспечения.
Mr. Riadi (Indonesia) said that, in the years since the 2007-2008 financial crisis, countries had had to adapt to lower growth, economic stagnation and high unemployment, which had made it extremely difficult to maintain economic sustainability. Г-н Риади (Индонезия) говорит, что в период после финансового кризиса 2007 - 2008 годов странам пришлось приспосабливаться к более низким темпам роста, стагнации экономики и высокой безработице, что серьезно затруднило их возможности поддерживать экономическую устойчивость.
(c) The closure of camps in connection with the partial drawdown of troops, resulting in lower requirements for facilities and infrastructure; с) закрытие лагерей в связи с частичным сокращением численности военнослужащих, что привело к более низким потребностям в объектах и инфраструктуре;
(b) A significant depreciation of the Sudanese currency against the United States dollar, leading to lower expenditure related to national staff; Ь) существенная девальвация суданской валюты по отношению к доллару США, что привело к более низким расходам по национальному персоналу;
In 2011, with the financial backing of its donors, UNICEF was able to guarantee minimum order quantities of the rotavirus vaccine over several years and secure large quantities at lower prices. В 2011 году ЮНИСЕФ при финансовой поддержке своих доноров получил возможность гарантировать минимальные объемы заказов на поставки ротавирусных вакцин на несколько лет и обеспечить закупки значительных объемов по более низким ценам.
These ions increase ocean acidity, measured as lower pH, and reduce carbonate ion saturation which is necessary for the formation of shells, skeletons and other hard surfaces in marine organisms, such as corals, shellfish and marine plankton. Эти ионы повышают кислотность океана, измеряемую более низким уровнем рН, и снижают насыщенность карбонат-ионами, которые необходимы для формирования ракушек, скелетов и прочих твердых поверхностей морских организмов, как то кораллы, головоногие и морской планктон.