The actual value of the losses incurred could not be determined. |
Фактический объем понесенных убытков установить не удалось. |
The development of insurance schemes for farmers against, for example, losses due to drought, must be supported. |
Необходимо поддерживать деятельность по разработке планов страхования фермеров, например от убытков, вызванных засухой. |
Also, the inadequate attention given to the establishment of monitoring controls resulted in actual or potential losses, as discussed in the following paragraphs. |
Кроме того, ненадлежащее внимание, уделенное установлению мер контроля и наблюдения, стало причиной возникновения фактических или потенциальных убытков, о чем говорится в нижеследующих пунктах. |
There is no reserve for exchange losses or gains. |
Резерв для учета курсовых убытков или прибылей отсутствует. |
Recent declines in worldwide sales of United Nations publications, coupled with increasing operating costs, have lead to net losses. |
Снижение общемировых продаж изданий Организации Объединенных Наций наряду с ростом оперативных расходов стало причиной чистых убытков. |
The Board decided to include losses set out in each of those forms in the Register. |
Совет принял решение о включении в Реестр убытков, указанных в каждой из этих форм. |
Indirect losses have still to be definitively calculated. |
Окончательный подсчет косвенных убытков еще не проведен. |
That syndrome had led to the socialization of losses in debt relief since the private sector often managed to shift the burden of losses to the public sector. |
Этот синдром уже привел к социализации убытков при облегчении бремени задолженности, поскольку частный сектор зачастую стремится переложить бремя своих убытков на государственный сектор. |
A similar situation arises with respect to provisioning for losses in the banking sector. |
Аналогичная ситуация возникает и в связи с резервами на покрытие убытков в банковском секторе. |
Except as formally notified to the Board of Auditors, or disclosed in the financial statements, there were no significant losses in the year and no provisions for losses were required at year-end. |
Кроме случаев, информация о которых была передана Комиссии ревизоров или представлена в финансовых ведомостях, за этот год УВКБ не понесло существенных убытков, и в конце года не было необходимости выделять средства на их покрытие. |
The total net unrealized losses of $14.3 million are attributable mainly to the results of year-end revaluations of open commitments, accounts receivable, accounts payable and cash balances. |
Общая сумма чистых нереализованных убытков в размере 14,3 млн. долл. США образовалась главным образом в результате проведенной в конце года переоценки непогашенных обязательств, дебиторской и кредиторской задолженности и остатков денежной наличности. |
Seven of the eight critical recommendations made in relation to expenditure reduction, the recovery of losses and overpayments, and additional income were accepted. |
Были приняты семь из восьми особо важных рекомендаций, сделанных в отношении сокращения расходов, возмещения убытков, перерасхода средств и дополнительных доходов. |
Several Board members requested that they be provided with a more detailed analysis of the Fund's underperformance against the benchmarks and of its losses. |
Несколько членов Правления попросили представить им более подробный анализ низких результатов деятельности Фонда по сравнению с контрольными показателями и его убытков. |
At the same time, the Committee looked forward to further improvements, given that IPSAS implementation required further detailed disclosures with regard to investment losses and gains. |
Вместе с тем Комитет рассчитывал на дальнейшее повышение их качества с учетом того, что переход на МСУГС требует дальнейшего раскрытия подробных сведений, касающихся убытков и прибылей, связанных с инвестициями. |
Since that fund is under liquidation, the book cost had to be adjusted for realized gains and losses that were inadvertently not recognized in previous years. |
Поскольку идет ликвидация этого фонда, было необходимо скорректировать балансовую стоимость с учетом реализованной прибыли и убытков, которые были непреднамеренно не учтены в предыдущие годы. |
The Fund further analysed the unrealized losses in its investment portfolio and developed an accounting policy to account for investments that indicate significant or prolonged decline in values. |
Фонд провел дополнительный анализ нереализованных убытков в своем инвестиционном портфеле и разработал метод учета инвестиций, стоимость которых значительно или в течение длительного времени снижается. |
The United Nations system accounting standards is silent on the accounting treatment for unrealized gains or losses. |
В Стандартах учета системы Организации Объединенных Наций ничего не говорится о порядке учета нереализованных прибылей или убытков. |
UN-Habitat initiated early discussions with the United Nations Office at Nairobi on the feasibility and benefits of introducing procedures to mitigate exchange rate risks and losses. |
ООН-Хабитат уже ведет с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби предварительные обсуждения вопроса о целесообразности и выгодах внедрения процедур для уменьшения курсовых рисков и убытков. |
UNFPA acknowledges an increase in the amount of unfunded employee benefit liabilities in recent years, mainly as a result of actuarial losses. |
ЮНФПА признает, что в последние годы объем необеспеченных обязательств по выплате вознаграждения работникам вырос, в основном из-за понесенных актуарных убытков. |
Changes in foreign exchange gain and losses |
Изменения в объеме курсовой прибыли и убытков |
Transferring assets without certification of delivery to the intended beneficiary increases the risk that losses will occur without detection by management; |
Передача имущества без свидетельства о его доставке предполагаемому бенефициару повышает риск убытков, которые не будут обнаружены руководством; |
In paragraph 24, UN-Habitat agreed with the Board's recommendation that it review the costs and benefits of introducing procedures to mitigate exchange rate risks and losses. |
В пункте 24 ООН-Хабитат согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует провести анализ затрат и выгод, связанных с внедрением процедур для уменьшения курсовых рисков и убытков. |
Regarding the respondent's untenable reference to the legality of withholding payment on account of losses incurred by it, the respondent had not appealed with a counterclaim to recover losses related to non-performance of the contract. |
Ссылка ответчика на правомерность удержания денежных средств в счет понесенных им убытков несостоятельна, так как ответчик со встречным иском о взыскании убытков, связанных с неисполнением договора, не обращался. |
Cumulative gains and losses have resulted in a small gain since 2006 |
Совокупным результатом полученной прибыли и понесенных убытков за период с 2006 года является небольшая прибыль. |
If the implementation of such a monitoring system causes losses to the navigation on the Danube of countries that are not the object of the sanctions but experience their consequences, a mechanism for compensating for those losses should be devised as soon as possible. |
Если применение такой системы наблюдения причинит убытки в связи с судоходством на Дунае странам, которые не являются объектом санкций, но испытали на себе их последствия, в кратчайшие возможные сроки необходимо будет разработать механизм компенсации этих убытков. |