Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Убытков

Примеры в контексте "Losses - Убытков"

Примеры: Losses - Убытков
The Republic of Sudan has promptly conducted an interdepartmental assessment and has prepared a detailed assessment report to assess losses and damages resultant from the latest incursion by the South Sudan forces into Heglig. Республика Судан оперативно осуществила межведомственную оценку и подготовила подробный доклад об оценке с целью определения убытков и потерь в результате недавнего вторжения сил Южного Судана в Хеглиг;
(c) Close its completed projects in a timely manner, as stated in the Programme and Operations Policies and Procedures, and obtain from the beneficiaries a certified receipt of the transferred assets to avoid any risk of losses occurring without management detection; с) своевременно закрыл свои завершенные проекты в соответствии с программными и оперативными стратегиями и процедурами и получил от бенефициаров заверенную квитанцию о передаче имущества во избежание риска возникновения убытков, не замеченных руководством;
Market risk: risk that UNCDF might incur financial losses on its financial assets owing to unfavourable movements in foreign currency exchange rates interest rates and/or prices of investment securities. риск изменения рыночной конъюнктуры: риск возможного несения ФКРООН финансовых убытков по своим финансовым активам в результате неблагоприятного изменения обменных курсов валют, процентных ставок и/или стоимости ценных бумаг, в которые вложены его средства.
The amount of the loss is measured as the difference between the carrying amount of an asset and the present value of estimated future cash flows (excluding future credit losses that have not been incurred) discounted at the original effective interest rate for the asset. Величина убытков определяется как текущая сумма разницы между балансовой стоимостью актива и стоимостью прогнозируемых будущих потоков денежных средств (за вычетом будущих убытков по кредиту, которые не были понесены), дисконтированной на основе применения первоначальной процентной ставки для этого финансового актива.
It recommended that, given the magnitude of the unrealized losses reported by the Board of Auditors, the Representative of the Secretary-General for the Investments of the Fund and the Investment Management Division should take measures to better monitor the Fund's investments as a matter of priority. Ввиду наличия крупных нереализованных убытков, о которых сообщила Комиссия ревизоров, он рекомендует Представителю Генерального секретаря по вопросам инвестиций Фонда и Отделу по управлению инвестициями в первоочередном порядке принять соответствующие меры для улучшения контроля над инвестициями Фонда.
Income tax is limited to 30 per cent for the first 10 years and 35 per cent thereafter and is based on gross income minus expenses of operations, depreciation, capital losses, interest paid, other taxes, bad debts, exchange losses and prior-year losses Подоходный налог ограничивается 30 процентами в течение первых 10 лет и 35 процентами в последующий период и исчисляется путем вычета из общей суммы доходов расходов на операции, амортизации, капитальных убытков, процентных платежей, других налогов, безнадежной задолженности курсовых убытков и убытков прошлых лет.
Regulation can be made counter-cyclical by requiring that buffers (capital adequacy) are built up during upswings in order to both restrain excesses and provide a greater cushion against losses in the downswing. Регулированию можно придать антициклический характер, предусмотрев требование о создании буферных механизмов (обеспечение капитального покрытия) в периоды подъема конъюнктуры для того, чтобы ограничивать эксцессы, а также обеспечивать больше защищенности от последствий убытков в периоды снижения конъюнктуры.
As for the losses the buyer suffered, the Arbitration Tribunal held that since the seller had breached the contract because of non-conforming packaging, it should have foreseen that the breach could cause severe economic loss to the buyer. В отношении понесенных покупателем убытков арбитражный суд постановил, что поскольку продавец нарушил договор, не обеспечив соответствующую упаковку, то ему следовало предвидеть, что в результате такого нарушения покупатель может понести серьезные экономические убытки.
o Individual accountability for the improprieties, irregularities and losses, as well as the lack of control in the procurement operations of the Mission, be determined for appropriate action, including invoking financial rule 114.1 for the recovery of losses, where justified; для принятия соответствующих мер, включая использование финансового правила 114.1 о возмещении, где это применимо, убытков, следует определять индивидуальную ответственность за упущения, нарушения и убытки, а также за отсутствие контроля над закупочной деятельностью Миссии;
Up to the end of 2004, provisions for loan losses were determined every quarter in order to maintain adequate levels of the allowance for loan losses by applying defined percentages to the outstanding balances in various aging categories, as follows: Days over due До конца 2004 года величина резерва на покрытие убытков по займам пересматривалась ежеквартально для поддержания на достаточном уровне резервов на покрытие убытков по займам путем пересчета величины остатков непогашенных кредитов, относящихся к разным категориям, определяемым продолжительностью просрочки, с использованием заранее установленных процентных коэффициентов следующим образом:
Such obligations may operate to encourage directors to act prudently and take early steps to stop the decline of the company with a view to protecting existing creditors from even greater losses and incoming creditors from becoming entangled in the company's financial difficulties. Эти обязанности могут побуждать руководителей к осмотрительности и оперативному принятию мер для предотвращения финансового упадка компаний с целью защиты кредиторов от еще больших убытков и недопущения втягивания в финансовые проблемы компаний новых кредиторов.
The mandate to pay compensation awarded has distinctly coexisted with, and is not considered by the United Nations as contingent in any way on, its mandate to evaluate losses and verify the validity of claims for compensation. Наряду с мандатом на выплату присужденной компенсации Комиссия имеет отдельный и не рассматриваемый Организацией Объединенных Наций как каким-либо образом зависящий от него мандат на проведение оценки убытков и проверку обоснованности претензий на выплату компенсации.
Thus, on the basis of the Civil Code a person whose right has been infringed can sue for the full recovery of losses suffered, unless the law or a treaty provides for a lesser degree of compensation (art. 21 of the Civil Code). Так, на основании Гражданского Кодекса Республики Азербайджан, лицо, право которого нарушено, может требовать полного возмещения причиненных ему убытков, если законом или договором не предусмотрено возмещение ущерба в меньших размерах (ст. 21 Гражданского Кодекса Республики Азербайджан).
The Advisory Committee was informed that the report on the investigation of the theft of cash and of other losses of United Nations property in Somalia has not yet been produced by the United Nations Office of Internal Oversight Services since the investigation is still under way. Консультативный комитет был проинформирован, что Управление служб внутреннего надзора Организации Объединенных Наций еще не подготовило доклад о результатах расследования по факту хищения денежной наличности и причинения других убытков имуществу Организации Объединенных Наций в Сомали, поскольку расследование до сих пор не закончено.
However, the real net worth of a unit may be changed as a result of the receipt or payment of capital transfers and as a result of real holding gains or losses that accrue on its assets or liabilities. Вместе с тем реальная чистая стоимость капитала единицы может изменяться в результате получения или выплаты капитальных трансфертов и в результате получения реальной холдинговой прибыли или убытков по ее активам или обязательствам.
The Council accepted for filing two individual claims for losses caused by a mine explosion, as well as one corporate claim in category E that met the criteria previously adopted by the Council for accepting late claims. Совет решил принять к рассмотрению две индивидуальные претензии, касающиеся убытков, причиненных в результате взрыва мины, а также одну претензию категории "Е" (претензии корпораций), которая удовлетворяла критериям, ранее установленным Советом в отношении принятия к рассмотрению претензий, представленных с опозданием.
Is it possible to ensure that consumers do not carry the burden of the losses that utilities may incur by their own inefficiency, and, if so, which policy measures are more appropriate? Можно ли обеспечить, чтобы на потребителей не перекладывалось бремя убытков, которые предприятия общественного пользования могут понести вследствие своей неэффективности, и если да, то какие меры являются наиболее подходящими?
UNFPA does not have a reserve for exchange losses and gains: any income resulting from the hedging is treated as regular income and the cost of the hedge is paid from the regular resources ЮНФПА не имеет резерва на случай курсовых убытков или прибылей: любая прибыль от хеджирования рассматривается в качестве обычных поступлений, а расходы на хеджирование покрываются из регулярных ресурсов.
It recalled the relevant paragraph of the commentary to article 36 indicating that the function of compensation is "to address the actual losses incurred as a result of the internationally wrongful act", and held that Он напомнил соответствующий пункт комментария к статье 36, указав, что функция компенсации заключается в «покрытии фактических убытков, понесенных в результате международно противоправного деяния, и заявил, что
(r) The Investment Management Division should undertake a case-by-case review to identify lessons to be learned in respect of all realized investment losses for 2008-2009, and current ongoing unrealized loss positions; г) Отделу по управлению инвестициями следует провести анализ конкретных инвестиций для извлечения уроков в отношении всех реализованных инвестиционных убытков в 2008 - 2009 годах и существующих позиций, по которым сохраняются нереализованные убытки;
The differences in exchange rates between the dates of recording the transactions and when actual transactions are settled are recorded in the statement of income, expenditures and changes in reserves and fund balances as gains or losses on exchange. Последствия разницы между обменным курсом на дату учета операций и на дату фактических расчетов по операциям указываются в ведомости поступлений и расходов и изменений в резервах и остатках средств в качестве курсовых прибылей или убытков.
(c) Other supplies, services and equipment ($366,800, or 61.1 per cent), attributable primarily to the recording of losses as a result of exchange rate fluctuations. с) «прочие предметы снабжения, услуги и оборудование» (366800 долл. США, или 61,1 процента) - ввиду главным образом курсовых убытков в результате колебаний валютных курсов.
Part of the earnings or losses will be distributed to the parent company in the form of dividends, and the remaining part will be attributed to the parent company in the form of reinvested earnings. Часть прибылей или убытков будет начислена родительской компании в виде дивидендов (убытков), а остальная часть будет переведена материнской компании в виде реинвестированных прибылей.
In practice, particularly in the case of merchanting where data is scarce, the manual foresees that data sources may not allow the separation out of all holding gains and losses. На практике, в частности в случае перепродажи за границей, когда данные скудны, руководство предусматривает, что источники данных могут не обеспечивать возможность раздельного учета холдинговых прибылей и убытков;
APL, Article 93, provides that indemnification of losses can be claimed simultaneously with an appeal of administrative act to a higher authority or, if this is not possible, simultaneously with an appeal of an administrative act in court. В статье 93 ЗАП предусматривается, что возмещение убытков может испрашиваться одновременно с обжалованием административного акта в вышестоящем органе власти или, если это невозможно, одновременно с обжалованием административного акта в суде.