Investment losses will be accounted for in accordance with IPSAS, and since this will be a part of the financial statements, there is no need to separately mention that they will be submitted to the Board of Auditors. Transfer between appropriations |
Учет инвестиционных убытков будет производиться в соответствии с МСУГС, и, поскольку соответствующая информация будет приводиться в финансовых ведомостях, в дополнительном указании на то, что данные об этих убытках будут представляться Комиссии ревизоров, нет необходимости. |
(b) Realized gains and losses on foreign exchange as UNICEF does not assume the risk of foreign exchange on contribution revenue consistent with its Regulations and Rules (see note 21, Revenue from voluntary contributions). Pledges |
Ь) материализовавшихся прибылей и убытков в связи с валютными операциями, поскольку согласно своим положениям и правилам ЮНИСЕФ не принимает на себя валютные риски применительно к поступлениям за счет взносов (см. примечание 21 «Поступления по линии добровольных взносов»). |
However, losses in both types of companies may be carried over to subsequent periods: if the amount of damages the company passed to a shareholder who exceeds the amount of participation in the company, this difference carries over to next year. |
Однако убытки в обеих видах компаний могут переносится на последующие периоды: если сумма убытков компании, переданная акционеру, превышает его сумму участия в компании, то эта разница переносится на следующий год. |
Furthermore, the United Nations could consider partial self-insurance by purchasing excess loss coverage, whereby the United Nations would accept liability up to a certain dollar amount and the insurer would be liable for any losses exceeding that amount. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций могла бы рассмотреть вариант частичного самострахования путем приобретения страхового покрытия на случай чрезмерных убытков, когда сама Организация Объединенных Наций будет нести ответственность до определенной долларовой суммы, а страховщик будет отвечать за любые убытки, превышающие эту сумму. |
Article 77 requires an aggrieved party claiming damages to take reasonable steps to mitigate losses and, if he fails to do so, the breaching party may claim a reduction in the damages recoverable in the amount the loss should have been mitigated. |
В статье 77 требуется, чтобы потерпевшая сторона, претендующая на возмещение убытков, приняла разумные меры для уменьшения ущерба, и если она не сделает этого, нарушившая сторона может потребовать сокращения возмещаемых убытков на сумму, на которую они могли быть уменьшены. |
Details of property and categories of losses of property as reported by various field offices to the Property Survey Board and written off during the year are as follows (in United States Dollars): |
Подробная информация об имуществе, списанном в течение года, и категориях убытков, о которых было сообщено Инвентаризационному совету различными периферийными отделениями, приводится ниже (в долл. США): |
(e) The adequacy of provisions for loan losses is reviewed quarterly, and provisions are made according to the bad debt policy of the Programme, which was revised by the Advisory Board in November 2001 to reflect the true status of its loan portfolio. |
ё) Уровень достаточности резервов для убытков по кредитам рассматривается ежеквартально, причем в соответствии с политикой Программы в области безнадежной задолженности, пересмотренной Консультативным советом в ноябре 2001 года с целью отразить истинную структуру своего кредитного портфеля, создаются определенные резервы. |
A "Performance Standby" supports an obligation to perform other than to pay money, including for the purpose of covering losses arising from a default of the applicant in completion of the underlying transactions. |
"резервный аккредитив по исполнению" обеспечивает обязательство исполнения - иное, чем обязательство уплатить денежные средства, - в том числе для цели покрытия убытков, причиненных неисполнением со стороны приказодателя в ходе осуществления основных сделок; |
Commitment to continue to fund the operation of the Convention, a decision on ways to reduce the exposure of the budget to losses arising from currency fluctuations and adoption of the programme of work and budget for 2012 - 2013. |
м) обязательство продолжать финансирование функционирования Конвенции, решение о путях сокращения воздействия на бюджет убытков, вызванных валютными колебаниями, и принятие программы работы и бюджета на 2012-2013 годы. |
Approves the use of savings derived from the liquidation of prior-period obligations and the unspent balance of the strategic deployment stocks to cover losses in currency exchange and the replenishment of the stocks; |
одобряет использование средств, сэкономленных благодаря погашению обязательств, относящихся к предыдущим периодам, и неизрасходованного остатка стратегических запасов материальных средств для развертывания для покрытия курсовых убытков и пополнения запасов; |
a Some of the unrealized losses listed as at 30 September 2009 have not been realized as the investments are still retained by the Fund; some were realized between 1 October and 31 December 2009. |
а Некоторые из нереализованных убытков, указанных по состоянию на 30 сентября 2009 года, так и не были реализованы, поскольку Фонд по-прежнему удерживает эти инвестиции; некоторые были реализованы в период с 1 октября по 31 декабря 2009 года. |
Examples include rules 104.1,104.2 and 104.3 for the recording of pledges, payment of voluntary contributions in currencies other than United States dollars and gains or losses resulting from exchange adjustments from payments of voluntary contributions. |
Речь идет, например, о правилах 104.1,104.2 и 104.3, касающихся учета объявленных взносов, платежей в счет добровольных взносов в иной валюте, кроме долларов США, и прибылей или убытков в результате корректировок обменных курсов уплаченных добровольных взносов; |
recognize a part of the actuarial gains and losses in the profit and loss account which exceeds the specified percentage (known as the 'corridor approach'). |
проводка страховых прибылей и убытков по счету прибылей и убытков в той части, в которой они превышают определенный установленный процент (данный метод известен как "метод коридора"). |
According to the Law "On the Repayment of Damages or Losses Caused by Unlawful or Unfounded Acts of Investigators, the Prosecutor's Office or the Court", material compensation is paid to individuals who have suffered from unlawful or unfounded acts by State officials. |
Согласно Закону "О возмещении ущерба или убытков, нанесенных в результате незаконных или необоснованных действий следователей, прокуратуры или суда" потерпевшим от незаконных или необоснованных действий официальных должностных лиц выплачивается компенсация. |
Adjustment for unrealized exchange losses |
Корректировка на величину нереализованных курсовых убытков |
Net foreign exchange gains or losses |
Сальдо курсовых прибылей и убытков |
Total net gains/(losses) |
Общая сумма чистых прибылей/(убытков) |
Net impairment losses on loans |
Чистая сумма убытков по безнадежным займам |
Perform a case-by-case review of realized investment losses |
Проведение анализа всех реализованных инвестиционных убытков |
Implementation of disclosure procedure for investment losses |
Применение процедуры раскрытия инвестиционных убытков |
Handling of exchange losses and gains |
Учет курсовых убытков и прибылей |
Moreover, the United States Department of State itself has acknowledged that international law does not permit the United States to advance claims "for losses or damages sustained by persons who were not its citizens at the time of the loss or damage". 3 |
Кроме того, сам государственный департамент Соединенных Штатов признает, что международное право не позволяет Соединенным Штатам поддерживать иски "по возмещению убытков или ущерба, понесенных лицами, которые не являлись их гражданами на момент понесения убытков или наступления ущерба" З/. |
Losses related to the deterioration in the terms of trade of developing countries should be addressed through new mechanisms. |
Проблему убытков в результате ухудшения условий торговли развивающихся стран следует решать на основе новых механизмов. |
2.35 Refundable Credit for Losses on Mining Operation in Quebec |
2.35 Возвратный кредит на погашение убытков, связанных с горной добычей в Квебеке |
Montreal was the capital of the Province of Canada from 1844 to 1849, but lost its status when a Tory mob burnt down the Parliament building to protest the passage of the Rebellion Losses Bill. |
Монреаль был столицей Канады с 10 мая 1844 года (после перенесения столицы из Кингстона) по 1849 год, но потерял свой статус, когда толпа тори сожгла здание парламента в знак протеста против принятия закона о возмещении убытков восстания в Нижней Канаде. |