| In particular, controls over the opening of vaults and issuance of access cards were weak, exposing the Mission to the risk of financial losses. | В частности, слабо налажен контроль за открытием сейфов и выдачей карточек доступа, что ставит Миссию перед опасностью финансовых убытков. |
| Regulated tariffs should help to avoid corresponding losses. | Регулируемые тарифы должны помогать избегать соответствующих убытков. |
| Accordingly, if the offence created specific losses for the creditor, the latter could claim compensation independently of the interest awarded. | Соответственно, если нарушение повлекло возникновение у кредитора определенных убытков, он может требовать их компенсации независимо от начисления процентов. |
| In addition, the Committee underlines the need for proper planning in order to avoid the risk of potential financial losses to the Organization. | Кроме того, Комитет подчеркивает необходимость надлежащего планирования в целях избежания возможных финансовых убытков для Организации. |
| The Advisory Committee encourages that appropriate measures be taken to mitigate any losses resulting from the capital master plan project. | Консультативный комитет рекомендует принимать необходимые меры для уменьшения любых убытков, вызванных осуществлением генерального плана капитального ремонта. |
| The Division has implemented a formal weekly and quarterly compliance and investment review of unrealized gains and losses exceeding 25 per cent. | Отдел ввел практику проведения официальных еженедельных и ежеквартальных проверок нереализованных инвестиционных прибылей и убытков, превышающих 25 процентов, на предмет соблюдения требований. |
| Unfortunately, countries that reported substantial progress in this area also highlighted an absence of national standards for assessing both disaster losses and risks. | К сожалению, страны, сообщившие о значительном прогрессе в этой области, указали при этом на отсутствие национальных стандартов оценки убытков и рисков, связанных с бедствиями. |
| These shortcomings relate to the global additivity of the goods account and the treatment of inventories and holding gains and losses. | Эти недостатки относятся к глобальной суммируемости счета товаров и порядка учета товарно-материальных запасов и холдинговых прибылей и убытков. |
| The donor income figures are inclusive of exchange rate gains and losses. | Данные о поступлениях от доноров приводятся с учетом курсовой прибыли и убытков. |
| Despite the financial problems, depositors were largely protected from losses. | Несмотря на финансовые проблемы, в целом вкладчики были защищены от убытков. |
| Prison sentence, termination of employment in the government and compensation for damages and losses are envisaged. | Предусмотрены, в частности, тюремное заключение, увольнение с государственной службы и возмещение причиненного ущерба и убытков. |
| However, the losses could have been avoided if the parties had more closely cooperated. | Однако этих убытков можно было бы избежать, если бы между сторонами существовало более тесное взаимодействие. |
| Even in a paper-based system, experience has not revealed many known losses suffered as a consequence of filing office error. | Даже в рамках системы, основывающейся на бумажных документах, накопленный опыт не свидетельствует о многих известных случаях возникновения убытков вследствие ошибок регистрационного учреждения. |
| Of the total losses realized, 97 per cent were attributable to the sale of equities. | Девяносто семь процентов от общего объема понесенных убытков связано с продажей акций. |
| The buyer sought damages for its losses. | Покупатель подал иск с требованием компенсации понесенных убытков. |
| The lack of timely preparation of bank reconciliations was the primary reason for these losses. | Главной причиной этих убытков является несвоевременная выверка банковских счетов. |
| (Additional provision) for loan losses 2003 | (Дополнительные ассигнования) на покрытие убытков по займам, 2003 год |
| Loans outstanding for over 360 days were written off against the reserve for loan losses. | Кредиты, срок погашения которых оказался просрочен более чем на 360 дней, списывались при параллельном уменьшении резерва на покрытие убытков по займам. |
| From 1991 to 2001, the combined net exchange gains and losses were zero. | За период с 1991 по 2001 год совокупная чистая величина курсовых прибылей и убытков была нулевой. |
| These damages were not the cause of direct losses for UNHCR. | Соответствующий ущерб не был источником прямых убытков для УВКБ. |
| Net revenue is before extraordinary gains/(losses) | Чистые поступления указываются без учета чрезвычайной прибыли/(убытков). |
| Since KAC had received compensation from its insurers for those losses, the Commission made no award of compensation to KAC. | Поскольку КЭК получила от своих страховщиков возмещение этих убытков, Комиссия не предоставила КЭК никакой компенсации. |
| Also, the quantification of losses to victims and of proceeds in the hands of offenders can provide different results. | Кроме того, различные результаты могут получиться при подсчете убытков потерпевших и доходов преступников. |
| The Board noted that UNOPS did not have any hedging or protection against foreign exchange losses. | Комиссия отметила, что ЮНОПС не имеет каких-либо механизмов хеджирования или защиты от курсовых убытков. |
| In certain instances, the identification of an exact amount of actual out-of-pocket losses to the Organization requires additional analysis by qualified experts. | В определенных случаях установление точной суммы реальных убытков для Организации требует проведения дополнительного анализа квалифицированными экспертами. |