In particular, controls over the opening of vaults and issuance of access cards were weak, exposing the Mission to the risk of financial losses. |
В частности, слабо налажен контроль за открытием сейфов и выдачей карточек доступа, что ставит Миссию перед опасностью финансовых убытков. |
Regulated tariffs should help to avoid corresponding losses. |
Регулируемые тарифы должны помогать избегать соответствующих убытков. |
Accordingly, if the offence created specific losses for the creditor, the latter could claim compensation independently of the interest awarded. |
Соответственно, если нарушение повлекло возникновение у кредитора определенных убытков, он может требовать их компенсации независимо от начисления процентов. |
In addition, the Committee underlines the need for proper planning in order to avoid the risk of potential financial losses to the Organization. |
Кроме того, Комитет подчеркивает необходимость надлежащего планирования в целях избежания возможных финансовых убытков для Организации. |
The Advisory Committee encourages that appropriate measures be taken to mitigate any losses resulting from the capital master plan project. |
Консультативный комитет рекомендует принимать необходимые меры для уменьшения любых убытков, вызванных осуществлением генерального плана капитального ремонта. |
The Division has implemented a formal weekly and quarterly compliance and investment review of unrealized gains and losses exceeding 25 per cent. |
Отдел ввел практику проведения официальных еженедельных и ежеквартальных проверок нереализованных инвестиционных прибылей и убытков, превышающих 25 процентов, на предмет соблюдения требований. |
Unfortunately, countries that reported substantial progress in this area also highlighted an absence of national standards for assessing both disaster losses and risks. |
К сожалению, страны, сообщившие о значительном прогрессе в этой области, указали при этом на отсутствие национальных стандартов оценки убытков и рисков, связанных с бедствиями. |
These shortcomings relate to the global additivity of the goods account and the treatment of inventories and holding gains and losses. |
Эти недостатки относятся к глобальной суммируемости счета товаров и порядка учета товарно-материальных запасов и холдинговых прибылей и убытков. |
The donor income figures are inclusive of exchange rate gains and losses. |
Данные о поступлениях от доноров приводятся с учетом курсовой прибыли и убытков. |
Despite the financial problems, depositors were largely protected from losses. |
Несмотря на финансовые проблемы, в целом вкладчики были защищены от убытков. |
Prison sentence, termination of employment in the government and compensation for damages and losses are envisaged. |
Предусмотрены, в частности, тюремное заключение, увольнение с государственной службы и возмещение причиненного ущерба и убытков. |
However, the losses could have been avoided if the parties had more closely cooperated. |
Однако этих убытков можно было бы избежать, если бы между сторонами существовало более тесное взаимодействие. |
Even in a paper-based system, experience has not revealed many known losses suffered as a consequence of filing office error. |
Даже в рамках системы, основывающейся на бумажных документах, накопленный опыт не свидетельствует о многих известных случаях возникновения убытков вследствие ошибок регистрационного учреждения. |
Of the total losses realized, 97 per cent were attributable to the sale of equities. |
Девяносто семь процентов от общего объема понесенных убытков связано с продажей акций. |
The buyer sought damages for its losses. |
Покупатель подал иск с требованием компенсации понесенных убытков. |
The lack of timely preparation of bank reconciliations was the primary reason for these losses. |
Главной причиной этих убытков является несвоевременная выверка банковских счетов. |
(Additional provision) for loan losses 2003 |
(Дополнительные ассигнования) на покрытие убытков по займам, 2003 год |
Loans outstanding for over 360 days were written off against the reserve for loan losses. |
Кредиты, срок погашения которых оказался просрочен более чем на 360 дней, списывались при параллельном уменьшении резерва на покрытие убытков по займам. |
From 1991 to 2001, the combined net exchange gains and losses were zero. |
За период с 1991 по 2001 год совокупная чистая величина курсовых прибылей и убытков была нулевой. |
These damages were not the cause of direct losses for UNHCR. |
Соответствующий ущерб не был источником прямых убытков для УВКБ. |
Net revenue is before extraordinary gains/(losses) |
Чистые поступления указываются без учета чрезвычайной прибыли/(убытков). |
Since KAC had received compensation from its insurers for those losses, the Commission made no award of compensation to KAC. |
Поскольку КЭК получила от своих страховщиков возмещение этих убытков, Комиссия не предоставила КЭК никакой компенсации. |
Also, the quantification of losses to victims and of proceeds in the hands of offenders can provide different results. |
Кроме того, различные результаты могут получиться при подсчете убытков потерпевших и доходов преступников. |
The Board noted that UNOPS did not have any hedging or protection against foreign exchange losses. |
Комиссия отметила, что ЮНОПС не имеет каких-либо механизмов хеджирования или защиты от курсовых убытков. |
In certain instances, the identification of an exact amount of actual out-of-pocket losses to the Organization requires additional analysis by qualified experts. |
В определенных случаях установление точной суммы реальных убытков для Организации требует проведения дополнительного анализа квалифицированными экспертами. |