Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Убытков

Примеры в контексте "Losses - Убытков"

Примеры: Losses - Убытков
There are also costs to the environment since more resources are used for production to make up for waste and losses in distribution systems. Это также негативно сказывается на состоянии окружающей среды, поскольку для компенсации убытков и потерь в системах распределения в производство вовлекается большее количество ресурсов5.
As the buyer's losses were caused by the seller's breach of contract, the tribunal held that the seller should pay interest on the loss. Поскольку убытки покупателя были обусловлены нарушением договора со стороны продавца, суд постановил, что продавец должен возместить сумму убытков.
UNHCR provided the Board with explanations for all the losses and writes-off and the Board is generally satisfied that appropriate action has been taken in the circumstances. УВКБ предоставило Комиссии разъяснения по всем фактам убытков и списаний, и Комиссия считает, что, как правило, в соответствующих случаях принимались надлежащие меры.
The Secretariat should seek to recover from the contractor the losses which the Organization had incurred and investigate the role of United Nations officials in the management of the contract with a view to holding those responsible fully accountable. Секретариат должен добиться от подрядчика возмещения убытков, понесенных Организацией, и расследовать роль сотрудников Организации Объединенных Наций в выполнении этого контракта, чтобы строго взыскать с виновных.
The Department of Peacekeeping Operations indicated in April 1997 that, "should the Board assign responsibility for losses to any individual staff member, recovery action will be commenced immediately". Департамент операций по поддержанию мира в апреле 1997 года отметил, что "если комиссия возложит ответственность за убытки на какого-либо конкретного сотрудника, безотлагательно будут приняты меры по возмещению этих убытков".
It was also indicated that other persons in the transactions, especially the consignee, should be protected from any losses caused by the shipper or the carrier. Было отмечено, что следует обеспечить защиту других участвующих в соответствующих операциях лиц, особенно грузополучателя, от любых убытков, причиненных грузоотправителем по договору или перевозчиком.
If despite the risk they accept the business, they should be expected also to accept the losses when their client becomes insolvent. Если, несмотря на такой риск, они соглашаются на соответствующую коммерческую операцию, от них должно ожидаться также и принятие на себя убытков в случае неплатежеспособности клиента.
The first sentence of article 74 provides for the recovery of all losses, including loss of profits, suffered by the aggrieved party as a result of the other party's breach. В первом предложении статьи 74 предусмотрено возмещение всех убытков, включая упущенную выгоду, которые понесла потерпевшая сторона в результате нарушения договора другой стороной.
They have killed more than 300,000 people, and caused more than US$ 800 billion in losses. В результате их погибло более 300000 человек и было причинено убытков на сумму более 800 млрд. долл. США.
This method of working, under which there was a lack of segregation of duties, could lead to errors and fraudulent transactions, with the risk of potential losses for UNDP. Такой метод работы, при котором отсутствует разделение обязанностей, может привести к ошибкам и мошенническим операциям с риском потенциальных убытков для ПРООН.
UNHCR agreed with the Board's recommendation to charge exchange gains and losses on contributions to the appropriate funds, and planned to implement a consistent practice in 2004. УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии относительно необходимости учета курсовой прибыли и убытков по взносам по счетам соответствующих фондов и планирует применять в 2004 году последовательную практику в этом вопросе.
Similarly, while UNDP now requires exchange losses included in the outstanding advances to be written off, it has not reported exchange gains on other outstanding project accounts. Кроме того, в настоящее время ПРООН требует списания курсовых убытков по непогашенным авансам, однако не начисляет курсовую прибыль по другим не закрытым счетам по проектам.
It helps encourage foreign investment in developing countries by providing guarantees to foreign investors against losses caused by non-commercial risks, such as expropriation, currency inconvertibility and transfer restrictions, and war and civil disturbances. Агентство способствует притоку иностранных инвестиций в развивающиеся страны путем предоставления гарантий иностранным инвесторам в случае убытков, причиняемых некоммерческими рисками, такими, как экспроприация собственности, неконвертируемость валюты и трансфертные ограничения, а также война и гражданские беспорядки.
The purpose of this regulation is to eliminate the risk that UNDP could suffer financial losses in the event of donor default in the payment of other resource contributions. Цель этого положения - устранить риск возможных финансовых убытков ПРООН в случае невыплаты донором взносов в счет прочих ресурсов.
The Advisory Committee takes note of the impact of the capital master plan on income, inter alia, as a result of reduced catering services, and encourages the Secretariat to take the necessary measures to mitigate any resulting losses. Консультативный комитет принимает к сведению последствия выполнения генерального плана капитального ремонта для объема поступлений, в частности ввиду сокращения услуг в сфере общественного питания, и рекомендует Секретариату принять необходимые меры к уменьшению всех обусловленных этим убытков.
The Council decided to establish a sixth intersessional working group to consider procedures for the assessment of large numbers of claims for relatively small amounts, in particular where claimants could not prove their losses, and the question of the funding of interim payments to claimants. Совет постановил учредить шестую межсессионную рабочую группу для рассмотрения процедур оценки большого числа заявлений на относительно небольшие суммы, особенно когда заявители не могут доказать своих убытков, и вопроса о финансировании временных выплат заявителя.
The Division process required a review of the Investment Rationale for every investment at least every six months, and earlier if unrealized losses exceeded the threshold of 25 per cent. В соответствии с практикой Отдела по крайней мере раз в шесть месяцев или раньше проводится пересмотр оснований для каждого инвестиционного решения в том случае, если величина нереализованных убытков превышает пороговый уровень в 25 процентов.
The Board of Auditors also commented on the need for investment strategies which minimize losses, within the context of the overall investment goals of the Fund. Комиссия ревизоров также прокомментировала необходимость применения инвестиционных стратегий, направленных на сведение к минимуму убытков, в контексте общих инвестиционных целей Фонда.
Related to the Board's discussion on investment losses, it is concerned about the absence of appropriate disclosures in the financial statements relating to the breakdown of profits on the sale of investments reported for the biennium. В ходе обсуждения инвестиционных убытков Комиссия выразила обеспокоенность по поводу отсутствия в финансовых ведомостях надлежащей информации о распределении поступлений от продажи инвестиций, указанных в отчетности за двухгодичный период.
(a) The accounting policy on recognition of actuarial gains and losses; а) методы учета актуарных прибылей и убытков;
In July 2005, Malaysia signed the ASEAN Agreement on Disaster Management and Emergency Response (AADMER) which provides a regional comprehensive framework to strengthen preventive, monitoring and mitigation measures in order to reduce disaster losses in the region. В июле 2005 года Малайзия подписала Соглашение АСЕАН о преодолении бедствий и ликвидации чрезвычайных ситуаций (СППЛЧС), в котором предусмотрено создание комплексных региональных рамок по усилению мер по предупреждению, мониторингу и смягчению последствий, призванных снизить в регионе размер убытков, причиняемых бедствиями.
The Board has commented on the need for enhanced description and disclosure in the financial statements of the underlying realized gains and losses, as well as the unrealized positions. Комиссия высказала замечания относительно необходимости более подробного описания и отражения в финансовых ведомостях реализованных прибылей и убытков от основной деятельности, а также нереализованных позиций.
Article 74 does not exclude losses arising from damage to non-material interests, such as the loss of an aggrieved party's reputation because of the other party's breach. Статья 74 не исключает возмещения убытков, возникающих в результате причинения ущерба нематериальным интересам, такого как ущерб репутации потерпевшей стороны по причине нарушения договора другой стороной.
The socio-economic effects of such measures can be serious, as shown by the case of Uganda, where losses caused by the ban on fish imports were estimated at nearly $37 million. Подобные меры могут приводить к серьезным социально-экономическим последствиям, о чем свидетельствует пример Уганды, в случае которой размер убытков в связи с запретом импорта рыбы оценивался почти в 37 млн. долл. США.
Another decision states that the Convention prefers "concrete" calculation of damages by reference to actual transactions or losses over abstract calculation by reference to the market price. В другом решении суд заявил, что в Конвенции отдано предпочтение "конкретному" исчислению убытков со ссылкой на фактические сделки или убытки по сравнению с абстрактным исчислением со ссылкой на рыночную цену.