Damages for lost profits will often require predictions of future prices for the goods or otherwise involve some uncertainty as to actual future losses. |
Возмещение упущенной выгоды часто требует прогнозирования будущих цен на товар или связано с некоторой неопределенностью в отношении фактических будущих убытков. |
UNOPS indicated that unreconciled items relating to 2009 were mostly due to expenditure not yet recorded and to foreign exchange gains and losses. |
ЮНОПС отметило, что невыверенные позиции, относящиеся к 2009 году, главным образом возникли в результате еще неучтенных расходов и курсовых прибылей и убытков. |
Contribution income is recorded net of the exchange gains and losses resulting from the pledge and receipt of voluntary contributions. |
Поступления от взносов учитываются за вычетом прибыли и убытков от колебаний валютных курсов, возникающих в связи с объявлением и получением добровольных взносов. |
The Board has commented on the need for investment strategies that minimize losses, within the context of the overall investment goals of the Fund. |
Комиссия высказала замечания относительно необходимости применения в контексте достижения общих целей инвестиционной деятельности Фонда таких инвестиционных стратегий, которые направлены на сведение убытков к минимуму. |
The Investment Management Division acknowledged that much of the losses was due to the unprecedented financial crisis and one of most volatile markets experienced since the Great Depression. |
Отдел по управлению инвестициями признал, что значительная часть убытков обусловлена беспрецедентным финансовым кризисом и периодом невиданной со времен Великой депрессии волатильности рынков. |
According to the speaker, global public opinion was also demanding payback from financial speculators for losses that others, including the poor, were now bearing. |
По словам оратора, мировое общественное мнение склоняется в пользу взыскания с финансовых спекулянтов убытков, которые несут в настоящее время другие участники, в том числе малоимущие. |
Either way, this is likely to put renewed downward pressure on the dollar, as investors may increasingly fear for future losses in their dollar asset holdings. |
Так или иначе, это, вероятно, будет оказывать понижательное давление на курс доллара, поскольку инвесторы могут начать испытывать растущие опасения относительно будущих убытков по своим долларовым активам. |
During the crisis, 18 large institutions accounted for half of the $1.8 trillion in losses reported worldwide. |
Во время кризиса на 18 крупных учреждений приходилась половина всех заявленных по всему миру убытков, которые составили 1,8 трлн. долларов. |
Propositions and conclusions on compensation for business losses: types of damage and their valuation |
Положения и выводы в отношении компенсации коммерческих потерь: виды убытков и определение их размера |
Realized and unrealized capital gains and losses on bonds and equity investments are included as income or are charged against income. |
Реализованные и нереализованные приращения и потери капитала от капиталовложений в облигации и акции учитываются как доходы или относятся к категории убытков. |
Most authorities operate some form of compensation to cover losses from registration fraud, although this is not always paid by the authorities themselves. |
Большинство органов власти предусмотрели определенную форму компенсации для покрытия убытков от мошенничества в области регистрации, хотя такая компенсация не всегда выплачивается самими властями. |
In accordance with Articles 25 and 45 CISG, the Tribunal upheld the buyer's claim for avoidance of the contract and recovery of losses from the seller. |
В соответствии со статьями 24 и 45 КМКПТ Арбитражный суд удовлетворил требование покупателя о расторжении договора и возмещении убытков продавцом. |
To avoid a repeat of such situations, banks must be induced to create a system of self-insurance against losses due to excessive risk taking. |
Во избежание повторения таких ситуаций в будущем нужно убедить банки в необходимости создать систему самострахования от убытков в результате совершения чрезмерно рискованных операций. |
Another important document would address the establishment of a system to compensate indigenous peoples for losses resulting from damage to their land and natural resources. |
Другое важное постановление будет касаться создания системы компенсации убытков, понесенных коренными народами в результате причиненного их землям и природным ресурсам ущерба. |
Weakness in control over attractive items was the main reason for the losses. |
Основной причиной убытков является слабый контроль за использованием дорогостоящих предметов имущества; |
The total amount of losses was fixed at $105,456 while only $7,207 was recovered. |
Общая сумма убытков была оценена в 105456 долл. США, тогда как было взыскано лишь 7207 долл. США. |
Programme expenditure increased by 19 per cent in 2004-2005 over 2002-2003, but was more than offset by largely uncontrollable increases in salaries and exchange rate losses in support costs. |
Расходы по программам в 2004 - 2005 годах по сравнению с 2002 - 2003 годами выросли на 19 процентов, при этом вспомогательные расходы возросли еще больше за счет в значительной степени не поддающегося контролю увеличения окладов и курсовых убытков. |
Where possible, a quantification of potential losses arising from the adverse effects of climate change was deemed useful, including for policy-level decision makers. |
Было сочтено полезным проводить по мере возможности количественное измерение убытков, которые потенциально способны нанести отрицательные последствия изменения климата, в том числе для директивных органов политического уровня. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it follow up on long-outstanding rental income and take steps to avoid any further losses. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует принять меры в связи с давно просроченными выплатами в счет арендной платы и для недопущения любых дальнейших убытков. |
In the current scheme adopted by UNU-MERIT, there is the risk of incurring losses again in case requests for reimbursements are declined. |
При сохранении нынешней схемы, действующей в МЕРИТ УООН, существует опасность новых убытков в случае отклонения запросов на возмещение расходов. |
Where OIOS identifies instances of losses and damages to the United Nations, the Office makes recommendations for the Organization to recover these amounts. |
Когда УСВН выявляет случаи убытков или ущерба для Организации Объединенных Наций, Управление выносит Организации рекомендации относительно взыскания этих сумм. |
Insurance companies anticipate significant rises in climate-related losses over the next decade, which could top the 1 trillion dollar mark in a bad year. |
Страховые компании прогнозируют существенное увеличение в ближайшие 10 лет убытков, связанных с изменением климата, которые могут в неблагополучный год достигать 1 трлн. долл. США. |
A large number of bilateral agreements protect foreign investors from political risks, and grant them the right to rapid, proportionate and transferable compensation for losses. |
Многочисленные двусторонние соглашения защищают иностранных инвесторов от политического риска, и предоставляют им право скорого, соответственного и переводного возмещения убытков. |
Liquidity is required to ensure that the portfolio can be restructured in the shortest possible time in order to enhance total return and/or to minimize potential losses. |
Ликвидность необходима для обеспечения возможности реструктуризации портфеля в максимально сжатые сроки с целью повышения совокупной доходности и/или сведения к минимуму потенциальных убытков. |
IAS 19 allows the following options with regard to the treatment of actuarial gains and losses: |
МСБУ 19 допускает следующие варианты учета страховых прибылей и убытков: |