Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Убытков

Примеры в контексте "Losses - Убытков"

Примеры: Losses - Убытков
The second biggest unrealized loss also marked the beginning of the financial crisis, where, in just a weekend, liquidity disappeared after the Government intervention (and so stop-loss rules would not have precluded the consequent losses). Последний случай, немногим уступающий по величине нереализованных убытков, также был связан с началом финансового кризиса, когда после вмешательства правительства была исчерпана ликвидность, причем это произошло в выходные (и поэтому стоп-приказ не смог предотвратить вызванных этим убытков).
In any case the amount of losses subject to compensation by the Company can't exceed 100% full price of the Services that were purchased but not used by the Customer. В любом случае размер убытков Покупателя, подлежащих возмещению Компанией, не может превышать 100% стоимости приобретенных, но не предоставленных Услуг.
By contrast, as a consequence of fiscal stimulus and socialization of part of the private sector's losses, there is now a massive re-leveraging of the public sector. Напротив, как следствие налогово-бюджетного стимулирования и национализации части убытков частного сектора, сейчас наблюдается массивное возобновление кредитования госсектора.
A detailed statement of investment gains or losses shall be provided to the Presidency, to the Assembly of States Parties through the Committee on Budget and Finance, and to the Auditor. Подробная ведомость с указанием инвестиционных прибылей или убытков представляется Президиуму, Ассамблее государств-участников - через Бюджетно-финансовый комитет - и Ревизору.
The United States has a particular system of treble damages whereby the injured party may recover three times the amount of the losses resulting from an RBP. В Соединенных Штатах существует особая система возмещения убытков в тройном размере, в соответствии с которой потерпевшая страна может получить в порядке компенсации сумму, втрое превышающую размер убытков, понесенных в результате ОДП.
As at 31 December 2013, UNICEF had no collective impairment on its loans and receivables; there were no further impairment losses on other financial assets. На 31 декабря 2013 года совокупное обесценение по займам и суммам к получению ЮНИСЕФ отсутствовало; дополнительных убытков от обесценения по прочим финансовым активам нет.
The event when realized losses exceed 25 per cent and unrealized losses exceed 25 per cent, will trigger an examination of the due diligence process and the continued basis for still holding the investment (in the case of unrealized losses). Превышение 25-процентного порога реализованных убытков и 25-процентного порога нереализованных убытков по той или иной позиции автоматически запускает повторную проверку по соображениям должной осмотрительности и оценку оснований для дальнейшего удержания инвестиций (в случае возникновения нереализованных убытков).
It would cover adverse effects on national economies at both the macro and the micro levels, including government losses as well as claims by private companies and individuals. Из его средств выделялись бы ассигнования для смягчения негативных последствий для национальной экономики как на макро-, так и на микроуровнях, включая убытки, которые несут государства, а также требования о возмещении убытков, поступающие от частных компаний и отдельных лиц.
Moreover, the losses due to the weak Euro exchange rate reduced the $40 cash subsidy to $38 per refugee. Кроме того, из убытков, понесенных вследствие падения обменного курса евро, сорокадолларовая денежная субсидия была сокращена до 38 долл. США.
(b) Final determination as to all recoveries to be made from staff members or others as the result of losses will be made by the Director, Division of Management and Administration. Ь) Окончательное решение о взыскании понесенных убытков с сотрудников или иных лиц принимается Директором Отдела по вопросам управления и администрации.
Information on investigation reports issued by OIAS is included, in anonymized format and with financial losses identified, in the report of the Director, OIAS, to the Executive Board. Информация по издаваемым УРР отчетам о расследованиях включается (в обезличенном виде, но с указанием выявленных финансовых убытков) в доклад директора УРР, представляемый Исполнительному совету.
The seller disagreed and characterized its claim as a claim for compensation for losses incurred in connection with the buyer's non-performance of its obligations under the contract. Истец не согласился с доводами ответчика и квалифицировал свою претензию как требование о возмещении убытков, понесенных им в связи с неисполнением ответчиком его обязательств по договору.
You agree to defend, indemnify, and hold EU/UNDP and our affiliates harmless from and against any and all claims, losses, liabilities, damages and expenses (including attorney's fees) arising out of your use of this site. Вы согласны защищать ЕС/ПРООН и ее представительства от претензий, убытков, обязательств, ущерба и расходов (включая гонорар адвоката), возникающих в результате использования Вами данного сайта.
Any information presented by Nikolajs Serikovs at this very website should be in no way understood as an offer, promise or guarantee for receiving a profit or avoiding the losses. Информация, представленная Николаем Сериковым на данном веб-сайте, никоим образом не должна рассматриваться как предложение, обещание или гарантия для получения дохода или предотвращения убытков.
Currency conversions of trading costs as well as profits and losses from trading activities are done using the prevailing close rate as of 17:00 New York Time, plus/minus 0.5%. Конвертация прибыли или убытков от торговли в валюту депозита производится согласно ставкам, действующим на 17:00 по Нью-Йоркскому времени, плюс/минус 0,5%.
Thus, an estimate of the losses and costs from a given resolution-related measure is a direct function of the time horizon for such an assessment. Таким образом, подсчет убытков и расходов, обусловленных данной мерой, которая предусмотрена в резолюции, является для такой оценки непосредственной функцией времени.
The Panel finds that MOP did not take steps sufficient to mitigate its losses in that it failed to attempt to dispose of the scrapped equipment for value. Группа приходит к выводу о том, что МП не приняло достаточных мер по уменьшению своих убытков, поскольку оно не попыталось продать списанное оборудование.
Most economic research suggests that gold prices are very difficult to predict over the short to medium term, with the odds of gains and losses being roughly in balance. Большинство экономических исследований говорят о том, что прогнозировать цены на золото в краткой или средней перспективе очень трудно: вероятность прибыли и убытков примерно одинакова.
After calculating the losses and gains on the agreements, a balance was owing to X on some contracts and to the debtor on others. После расчета убытков и прибыли выяснилось, что по некоторым из договоров имелась задолженность перед компанией Х, а по другим - перед должником.
An insurance object shall be employer's protection from losses due to commencement of statutory liability for damages associated with bodily injuries received by employer's personnel during conduct of their official duties. Предметом страхования является защита интересов работодателя от убытков, вызванных наступлением установленной законодательством ответственности, за ущерб, связанный с телесными повреждениями, полученными работниками работодателя в процессе выполнения ими своих профессиональных обязанностей.
If the crisis or conflict is so deep that insolvency looks like the only outcome Alt's insolvency department offers you the full range of services to preserve your best interests and minimize losses. Если же кризис настолько глубок, что банкротство или ликвидация рассматриваются как единственно возможный выход из сложившейся ситуации, наши эксперты по банкротству и ликвидации готовы предоставить полный спектр услуг, направленных на защиту ваших интересов и минимизацию убытков.
Banks and other financial firms roam internationally, greatly assisted by market-opening rules embedded in trade and investment treaties, but with no legally enforceable responsibility to provision adequately for their own losses when things go wrong. Банки и другие финансовые фирмы работают по всему миру, в чем им сильно помогают правила открытого рынка, включаемые в торговые и инвестиционные договоры, но они не несут никакой юридически применимой ответственности за надлежащее обеспечение своих собственных убытков, если дела пойдут плохо.
If the combined effect of steep losses in equity markets and rising dependency ratios cause pension funds to struggle to meet their obligations, it will be up to governments to provide safety nets - if they can. Совокупный эффект от значительных убытков на фондовых рынках и растущей доли нуждающихся в поддержке людей может привести к трудностям с выполнением своих обязательств пенсионными фондами. В этом случае обеспечивать поддержку придется правительствам, если они смогут, конечно.
If a debt bailout program requires a wholesale change in a country's economic, social, and political model, the best course of action might be to write off the private losses, rather than pour in public money to cover them. Если в рамках программы финансовой поддержки должника требуются полномасштабные изменения в экономической, социальной и политической модели страны, тогда лучшим вариантом действий, возможно, будет списание частных убытков, а не закачивание государственных ресурсов в их покрытие.
In terms of increased access to real resources, the shift to a positive transfer that has been taking place, with ups and downs, since 1990, has not been enough to cover the losses incurred through the price movements in its international trade. Что касается большего доступа к реальным ресурсам, то чистого притока ресурсов, наблюдавшегося - при некоторых колебаниях - в период с 1990 года, оказалось недостаточно для покрытия убытков, обусловленных изменением цен на товары, являющиеся предметом внешней торговли страны.