Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Убытков

Примеры в контексте "Losses - Убытков"

Примеры: Losses - Убытков
Leaders noted the positive developments which had taken place in aviation in the region since the 1994 Forum, especially the steps taken to stem the substantial losses being incurred by some airlines. Руководители отметили позитивные сдвиги, которые произошли в области авиационного сообщения в регионе после Форума в 1994 году, особенно шаги, предпринятые для устранения тех значительных убытков, которые несут некоторые авиакомпании.
It could be charged with the responsibility of estimating the losses the States have already suffered, conducting research on the economic and socio-political consequences of sanctions, coordinating measures to minimize those after-effects on the most vulnerable population groups and third countries and also controlling their strict observance. На него можно возложить ответственность за оценку убытков, уже понесенных государствами, проведение исследований по экономическим и социально-политическим последствиям санкций, координацию мер по сведению к минимуму этих последствий для наиболее уязвимых групп населения и третьих стран, а также контроль за их строгим соблюдением.
The Committee requested the Secretariat to develop as soon as possible a cost-accounting system for Conference Services, and requested the Secretariat to report on cost estimates of conferences, including estimates of losses incurred as a result of underutilization of conference-servicing resources. Комитет поручил Секретариату в кратчайший срок разработать систему учета расходов на конференционное обслуживание и представить доклад о смете расходов на конференции, включая оценку убытков, понесенных в результате недоиспользования ресурсов конференционного обслуживания.
We consider that it is to the benefit of both the affected countries and the international community to have an internationally recognized methodology for identifying and assessing the nature and magnitude of the losses and damages caused by the embargo regime. Мы считаем, что как подверженные страны, так и все международное сообщество в целом заинтересованы в существовании признанной на международном уровне методики определения и оценки характера и масштабов убытков и ущерба, наносимых режимом эмбарго.
The amount of any write-down of inventories to net realizable value and all losses of inventories should be recognized as an expense in the period in which the write-down or loss occurs. Сумма любого списания запасов до возможной чистой цены реализации и все убытки по запасам подлежат отнесению на затраты за период списания или убытков.
However, the assistance received in direct connection with the sanctions regime compensates for a small part of the large amount of losses and damages caused by the implementation of the sanctions. Тем не менее помощь, полученная в непосредственной связи с режимом санкций, компенсирует лишь малую часть того огромного количества убытков и ущерба, которые вызваны применением санкций.
If the continent's terms of trade losses were factored into the picture of world commerce, Africa would have been recognized as having a significant outflow of resources in 1992. При учете убытков в результате ухудшения условий торговли континента в показателях мировой торговли пришлось бы констатировать, что в 1992 году наблюдался значительный отток ресурсов из стран Африки.
Recovery of losses of the Organization resulting from the violation by the Government of the provisions of the status-of-forces agreement, including payments in excess of $2.3 million for rental of Split port (paras. 17 and 18). ЗЗ. Возмещение убытков, понесенных Организацией в результате нарушения правительством положений соглашения о статусе сил, включая произведенные выплаты на сумму, превышающую 2,3 млн. долл. США, за аренду порта Сплит (пункты 17 и 18).
Such an approach may not result in returns as high as those that a more aggressive investment policy might produce, but it protects the Fund from losses that would result from a more narrowly focused and speculative investment strategy. Подобный подход, возможно, давал менее высокие прибыли, чем те, которые могла бы дать агрессивная инвестиционная политика, однако он защищал Фонд от убытков, которые были возможны в случае более узко направленной и спекулятивной инвестиционной стратегии.
The method includes actual income received from dividends and interest as well as realized capital gains and losses, and takes into account changes in the market value of the investments and the timing of cash flows. Этот метод включает учет фактических поступлений в виде дивидендов и процентов, а также доходов и убытков от прироста капитала, в нем учитываются также изменения рыночной стоимости инвестиций и динамика потоков денежной наличности.
Insurance can be purchased to cover losses that arise from damage to property, injury to an individual, or damage to another's property. Можно застраховаться на случай убытков, возникающих в результате нанесения ущерба собственности, нанесения увечий отдельным лицам или причинения ущерба имуществу третьих лиц.
In cases where the amounts recovered from accrued salary and other emoluments are insufficient to compensate the United Nations fully for losses resulting from wrongdoing of staff, the Organization has no other internal means for obtaining a full recovery of the residual indebtedness from the staff member concerned. В случаях, когда сумма возмещения за счет накопленного оклада и других элементов вознаграждения недостаточна для полного возмещения Организации Объединенных Наций всех убытков, понесенных в результате противоправных действий сотрудников, Организация не располагает никакими другими внутренними средствами, позволяющими обеспечить полное возмещение соответствующим сотрудником оставшейся суммы задолженности.
A substantial part of the losses sustained by the Bulgarian economy resulted from the disruption of the traditional commercial route for Bulgarian exports to central and Western Europe, which caused a considerable scaling-down of economic relations with countries from that part of the continent. Значительная часть убытков, понесенных болгарской экономикой, обусловлена перекрытием традиционных торговых путей, по которым болгарские экспортные товары поступали в страны Центральной и Западной Европы, что привело к существенному сокращению объема экономических связей со странами, расположенными в этой части континента.
In addition to the economic and social losses incurred, the report before the session also reviewed national and regional experiences in disaster management and preparedness and examined emerging issues in regional cooperation in natural disaster reduction. Помимо понесенных убытков в социально-экономической сфере, в докладе, представленном участникам сессии, рассматривался также национальный и региональный опыт ликвидации последствий стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним и анализировались новые проблемы регионального сотрудничества в деле уменьшения опасности стихийных бедствий.
The estimates of the losses resulting from mines and remnants of war on Libyan territory, where national human and material resources have been depleted for over half a century, are far higher than those made by Libyan experts in this report. Размер убытков от мин и материальных остатков войн на ливийской территории, где в течение более чем 100 лет эксплуатировались национальные людские и материальные ресурсы, гораздо выше приблизительного размера убытков, указанного ливийскими экспертами в настоящем докладе.
It was thus suggested that it would be preferable to mention specifically the types of losses encompassed by that notion in respect of which the certification authority would not assume liability. В связи с этим было высказано мнение о том, что предпочтительнее было бы конкретно указать охватываемые этим понятием виды убытков, за которые сертификационный орган не будет нести ответственности.
The delegation of China informed the Committee of the way in which space technology was utilized to monitor and evaluate damage and losses during the Wenchuan earthquake and to provide Australia with monitoring and analysis products during its recent forest fire. Делегация Китая информировала Комитет о путях использования космической техники для мониторинга и оценки ущерба и убытков в ходе землетрясения в округе Вэньчуань и предоставлении Австралии продукции мониторинга и анализа во время ее недавних лесных пожаров.
As the majority of companies that venture capitalists invest in either fail or yield only modest profits, successful ventures must generate large enough returns to cover losses incurred from the less successful investments. Поскольку большинство компаний, в которые инвестируется венчурный капитал, либо заканчивают банкротством, либо приносят довольно скромные прибыли, успешные венчурные предприятия должны приносить такой доход, который был бы достаточным для покрытия убытков от инвестиций в менее успешные предприятия.
Drawings on the Programme Reserve, in particular the uses made of the exceptional provision for losses on the exchange rate at Headquarters, were also considered. Был также рассмотрен вопрос расходования средств Программного резерва, и в частности задействования Чрезвычайного резерва на случай убытков в связи с изменениями обменного курса в Центральных учреждениях.
Such measures should help the least developed countries to meet their obligations under the said agreements; to secure financial, technical and technological support, as agreed in the relevant agreements; and to secure compensation for losses they have suffered during implementation of the said agreements. Такие меры должны помочь наименее развитым странам выполнить их обязательства по вышеупомянутым соглашениям; гарантировать оказание финансовой, технической и технологической поддержки, как это предусмотрено в соответствующих соглашениях; и обеспечить компенсацию убытков, понесенных ими в ходе осуществления вышеупомянутых соглашений.
The instructions on the claim form specified that those persons seeking to obtain compensation for such losses should attach a schedule providing details of what happened, a description of damages, and the total value of loss. В указаниях на типовой форме претензии говорится, что лица, желающие получить компенсацию таких потерь, должны представить описание случившегося, описание убытков и общую сумму потери.
The Advisory Committee was informed that the administration in the field had practically exhausted its means to recover past losses and/or prevent future ones and that the issue is currently being dealt with by the Office of Legal Affairs. Консультативный комитет был информирован о том, что администрация на месте практически исчерпала все имеющиеся в ее распоряжении возможности для возмещения ранее понесенных Организацией убытков и/или недопущения новых убытков и что данным вопросом в настоящее время занимается Управление по правовым вопросам.
The second sentence of article 74 limits recovery of damages to those losses that the breaching party foresaw or could have foreseen at the time the contract was concluded might be a possible consequence of its breach. Во втором предложении статьи 74 возмещение убытков ограничивается теми убытками, которые нарушившая сторона предвидела или могла предвидеть в момент заключения договора как возможное последствие нарушения ею договора.
Pursuant to article 36 of the Rules, the Panel retained as its expert consultants accounting and loss adjusting firms, both with international and Persian Gulf experience, to assist the Panel in the quantification of losses incurred in large construction projects. В соответствии со статьей 36 Регламента Группа привлекла в качестве экспертов-консультантов бухгалтерские компании и компании по оценке убытков, обладающие международным опытом работы и опытом работы в регионе Персидского залива, для оказания Группе помощи в определении размера потерь, понесенных в связи с крупными строительными проектами.
(a) In lieu of the making good of losses, forfeiture of the income derived by the infringer from the infringement of copyright or related rights; а) взыскание вместо возмещения убытков дохода, полученного нарушителем вследствие нарушения авторского права и смежных прав;