These savings will be used to cover losses in currency exchange and the replenishment of the stocks, as per General Assembly resolution 59/299. |
Эти сэкономленные средства будут использованы для покрытия курсовых убытков и пополнения запасов во исполнение резолюции 59/299 Генеральной Ассамблеи. |
The buyer also claimed compensation for losses incurred in connection with the avoidance of the contract. |
Истец также требовал возмещения ему убытков, понесенных в связи с расторжением договора. |
That may be an indication that traffickers have diversified their modus operandi to reduce costs and losses incurred through strengthened maritime law enforcement efforts. |
Это может свидетельствовать о том, что наркоторговцы диверсифицируют свои способы действия для сокращения расходов и убытков, которые они несут вследствие укрепления мер по охране правопорядка на море. |
These savings will be used to cover losses in currency exchange and the replenishment of stocks, in accordance with General Assembly resolution 59/299. |
В соответствии с резолюцией 59/299 Генеральной Ассамблеи эти средства будут направлены на покрытие курсовых убытков и пополнение запасов. |
5.12 After initial recognition, an intangible asset should be carried at its cost less any accumulated amortization and any accumulated impairment losses. |
5.12 После первоначальной регистрации нематериальный актив должен показываться в отчетности по фактической себестоимости за вычетом любых сумм накопленной амортизации и любых накопленных убытков от обесценения. |
8.16 Provisions should not be recognized for future operating losses. |
8.16 Не должны создаваться резервы для будущих операционных убытков. |
The court did, however, grant summary judgment with respect to the buyer's claims for damages for consequential losses. |
Однако суд вынес решение в порядке упрощенного судопроизводства в отношении требований покупателя о возмещении косвенных убытков. |
The general provisions of the Civil Code state that a person whose rights are violated can demand full compensation for losses suffered. |
В общих положениях Гражданского кодекса говорится, что лицо, право которого нарушено, может требовать полного возмещения причиненных ему убытков. |
Additional requirements were the result of unbudgeted losses on currency exchange. |
Дополнительные потребности явились результатом не предусмотренных в бюджете курсовых убытков. |
A summary statement of losses was provided to the Board of Auditors in compliance with the provisions of financial rule 106.8. |
В соответствии с положениями финансового правила 106.8 резюме ведомости убытков было представлено Комиссии ревизоров. |
However incomes which were received by factory, was obviously insufficiently for a covering of losses. |
Однако доходов, которые получала фабрика, было явно недостаточно для покрытия убытков. |
These losses are expected to top $2.8 trillion from 2007 to 2010. |
Ожидается, что совокупная сумма таких убытков за 2007-2010 гг. составит более 2,8 трлн долларов. |
The mine closed in 1924 because of heavy financial losses caused by continuously decreasing coal prices in the world economic recession. |
Рудник закрылся в 1924 году из-за тяжёлых финансовых убытков, вызванных постоянно падающими ценами на уголь в период мировой экономической рецессии. |
Review the costs and benefits of introducing procedures to mitigate exchange rate risks and losses. |
Провести анализ затрат и выгод от внедрения процедур для уменьшения курсовых рисков и убытков. |
What Inez has just handed you is hard evidence of fraudulent investments and fake losses perpetrated by Perkins. |
Инес просто передала вам веские доказательства мошеннических инвестиций и липовых убытков, совершённых Перкинсом. |
Given this, it cannot be said that French and German banks did not suffer losses. |
В связи с этим нельзя говорить, будто французские и немецкие банки не претерпели никаких убытков. |
Capital buffers to absorb losses during the downturn of the cycle can be more easily built during the upswing. |
Буферы капитала для поглощения убытков на этапе спада деловой активности цикла наиболее легко можно создать во время экономического подъема. |
So 2009 will be a painful year of global recession and further financial stresses, losses, and bankruptcies. |
Поэтому 2009 год будет болезненным годом глобальной рецессии и дальнейших финансовых стрессов, убытков и банкротств. |
US budget deficits as far as the eye can see might excite fear of losses on US Treasury bonds. |
Дефицит бюджета США, насколько можно понять, может создать боязнь убытков по облигациям Министерства финансов США. |
The NCUA is fighting for compensation for losses that run into the billions. |
NCUA борется за компенсацию убытков, которые выливаются с миллиарды. |
We can't ignore the significance of these expenditures on the net losses. |
Мы не можем игнорировать значение этих расходов как чистых убытков. |
The Board recommended that such violation of rules and procedures, and the losses incurred as a result, should be avoided. |
Комиссия рекомендовала не допускать подобных нарушений правил и процедур и избегать причиняемых таким образом убытков. |
Thus, the causes of and responsibilities for the disappearance of vehicles have not been adequately investigated to attribute accountability for the losses. |
Поэтому надлежащее расследование причин пропажи автотранспортных средств для нахождения виновных и взыскания с них убытков не было проведено. |
The above assessment was carried out on the basis of the "losses incurred methodology" proposed by UNDP. |
Вышеупомянутая оценка была произведена на основе "методологии подсчета понесенных убытков", предложенной ПРООН. |
However, no quantitative assessment of Austria's losses was presented. |
Тем не менее количественная оценка убытков Австрией не производилась. |