Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Убытков

Примеры в контексте "Losses - Убытков"

Примеры: Losses - Убытков
Types of fraud perpetrated against them, for how long, and the financial losses involved. виды направленного против них мошенничества, продолжительность мошеннической деятельности и размеры понесенных финансовых убытков;
The cases referred to below remained pending and the potential losses had yet to be determined by UNHCR. Разбирательство по перечисленным ниже случаям еще не закончено, и УВКБ еще не подсчитало сумму потенциальных убытков.
The Executive Board approved the establishment of a reserve for insurance of $200,000 to absorb losses of UNICEF programme supplies and equipment not covered by commercial insurance. ЗЗ. Исполнительный совет утвердил создание резерва на цели страхования в объеме 200000 долл. США для покрытия убытков от недостачи предметов снабжения и оборудования для программ ЮНИСЕФ, не охваченных коммерческим страхованием.
The deadlines become harder to meet when high trade volume takes place, thus exposing the Unit to potential errors and losses. При большом объеме торговых операций соблюдать сроки становится труднее, а следовательно, увеличивается вероятность возможных ошибок со стороны сотрудников Группы и финансовых убытков.
Generated losses increased 28.3 times (15.9 times in Yugoslavia and 27.3 times in Serbia) and material losses, which rose 22.3 times (5.9 times in Yugoslavia and 4.9 times in Serbia) reached the share of 32 per cent of total losses. Потери возросли в 28,3 раза (15,9 раза в Югославии и 27,3 раза в Сербии), а материальные убытки, которые возросли в 22,3 раза (5,9 раза в Югославии и 4,9 раза в Сербии), составили 32% от общих убытков.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed by the representative of the Secretary-General that a broader Organization-wide strategy to mitigate the effects of such losses was under review. В ответ на запрос представитель Генерального секретаря проинформировал Консультативный комитет о том, что в настоящее время рассматривается вопрос о более комплексной общеорганизационной стратегии по смягчению последствий таких убытков.
While the Board recognizes that, in some cases, projects may gain from exchange rate fluctuations, it is also of the view that there is merit in considering a commercial solution to the risk of incurring losses. Хотя Комиссия признает, что в некоторых случаях динамика обменных курсов может быть выгодной для осуществления проектов, она считает целесообразным рассмотреть возможность нахождения того или иного коммерческого решения для устранения риска возникновения убытков.
The Pension Board recommends that the General Assembly approve an amendment to the Regulations and Rules of the Fund that would allow the use of pension entitlements as a possible source of reimbursement for financial losses caused by staff members proven to have defrauded participating organizations. Правление Пенсионного фонда рекомендует Генеральной Ассамблее одобрить поправку к Положениям и Правилам Фонда, которая позволила бы использовать пенсионные пособия в качестве возможного источника возмещения финансовых убытков, причиненных сотрудниками, которые, как было доказано, совершили акты мошенничества в отношении участвующих организаций.
The Advisory Committee concurs with the recommendation of the Board that the General Assembly approve the proposed amendment, which provides for the recovery of financial losses caused by staff members having defrauded participating organizations. Консультативный комитет согласен с рекомендацией Правления о том, чтобы Генеральная Ассамблея одобрила предлагаемую поправку, предусматривающую взыскание финансовых убытков, причиненных сотрудниками, совершившими акты мошенничества в отношении участвующих организаций.
The Fund considered best practices, its upcoming IPSAS accounting policies and the need for prudence, and on that basis, formulated an accounting policy to account for unrealized losses. Принимая во внимание передовые методы работы, новые принципы учета МСУГС и необходимость применения осторожного подхода, Фонд разработал порядок учета нереализованных убытков.
Banks may postpone recognizing losses on their balance sheets, since the infusion of public funds may temporarily reduce the volume of assets to be declared as impaired assets. Банки могут отложить признание убытков по балансовым счетам, поскольку вливания государственных средств могут временно сократить сумму активов, которые следует признать проблемными активами.
The financial architecture should aim at improving the efficiency of global capital markets by reducing losses faced by creditors, sovereign borrowers and others adversely affected by the uncertainty surrounding potentially disruptive debt scenarios. Финансовая структура должна быть нацелена на повышение эффективности глобальных рынков капитала за счет снижения убытков, с которыми сталкиваются кредиторы, суверенные заемщики и другие стороны, пострадавшие из-за неопределенности, присущей потенциально деструктивным долговым сценариям.
For peacekeeping as a whole, it is indicated that the cumulative net effect of such gains or losses on exchange rates was a positive effect of $26.2 million for the financial periods 2008/09 to 2010/11 (ibid., para. 158 and table 10). В докладе указано, что совокупный чистый итог таких курсовых прибылей и убытков по всему миротворческому компоненту в целом за финансовые периоды с 2008/09 года по 2010/11 год составил положительную сумму в размере 26,2 млн. долл. США (там же, пункт 158 и таблица 10).
The currency of payment of contributions shall normally be that of the expenses and losses admitted in general average, provided that this does not contravene international payment agreements or other currency legislation. Валюта уплаты контрибуции обыкновенно соответствует валюте расходов и убытков, признанных в общей аварии, однако, если это не противоречит межгосударственным платежным договорам или другим валютным законодательствам.
The two recommendations that had not been implemented required the Department of Management of the Secretariat to introduce procedures that were sufficient to mitigate exchange rate risks and losses, and a decision to set up specific arrangement for funding UN-Habitat's liabilities for end-of-service and post-retirement benefits. Согласно двум рекомендациям, которые не были выполнены, Департаменту по вопросам управления Секретариата необходимо выработать процедуры, достаточные для уменьшения курсовых рисков и убытков, и принять решение о создании конкретного механизма финансирования обязательств ООН-Хабитат по выплатам по окончании службы и после выхода на пенсию.
During the reporting period, the Internal Audit Division issued 294 reports containing 1,527 recommendations covering issues of risk management, accountability, efficiency, effectiveness, cost savings, recovery of losses and overpayments. В течение отчетного периода Отдел внутренней ревизии опубликовал 294 доклада, содержащих 1527 рекомендаций по вопросам управления рисками, подотчетности, действенности, эффективности, снижения затрат, взыскания убытков и переплат.
During the biennium, the Division issued a total of 1,527 recommendations, covering issues related to risk management, accountability, efficiency, effectiveness, the realization of savings, the recovery of losses and overpayments. В отчетном двухгодичном периоде Отдел вынес в общей сложности 1527 рекомендаций, охватывающих вопросы, связанные с регулированием рисков, подотчетностью, эффективностью, результативностью, экономией средств, взысканием убытков и переплаченных сумм.
The solution poses several issues, because the Secretariat would need to ensure that all payments from Member States arrive in the same fiscal year, as subsequent late payments could result in gains or losses in accounts due to exchange rate fluctuations. Этот вариант создает ряд проблем, поскольку Секретариату необходимо будет обеспечивать, чтобы все платежи от государств-членов поступали в одном и том же финансовом году, так как поступление просроченных платежей в последующие периоды может привести к образованию на счетах прибылей или убытков в результате колебаний обменных курсов.
Total write-off and losses amounted to $25.2 million in the biennium (2010-2011: $8.6 million). Общая сумма списания убытков за двухгодичный период составила 25,2 млн. долл. США (8,6 млн. долл. США в 2010 - 2011 годах).
New turnkey rations and fuel contracts in place to reduce risk and losses to the Organization Заключение новых контрактов на поставку топлива и продовольственных пайков в целях сокращения риска и убытков для Организации
Following this policy, the Fund recognized all realized and unrealized gains via investment income and introduced positions of net appreciation in fair value of assets and foreign currency gains and (losses). В соответствии с этой практикой Фонд отразил всю реализованную и нереализованную прибыль в качестве инвестиционного дохода и ввел показатели чистого роста текущей рыночной стоимости активов и курсовой разницы и (убытков).
Separately acquired intangible assets (for example, software and rights) and internally developed software are stated at cost less accumulated amortization and accumulated impairment losses. Отдельно приобретенные нематериальные активы (например, программное обеспечение и права) и самостоятельно разработанное программное обеспечение учитываются по себестоимости за вычетом накопленной амортизации и накопленных убытков от обесценения.
(b) Other supplies, services and equipment ($2,381,500, or 193.1 per cent), owing primarily to losses on currency exchange rates and to the recording of a negotiated settlement amount for claims related to six formerly employed individual contractors. Ь) «Прочие предметы снабжения, услуги и оборудование» (2381500 долл. США, или 193,1 процента) - преимущественно вследствие убытков из-за колебаний валютных курсов и выплаты согласованной суммы компенсации по требованиям, связанным с шестью ранее привлекавшимися отдельными подрядчиками.
After all, most of the compensation, although to be paid directly to the two States, was based on the losses and injuries suffered by individual civilians. В конечном счете решение о присуждении большей части компенсаций - хотя они и предназначались к выплате непосредственно двум государствам - основывалось на фактах понесения убытков и получения телесных повреждений конкретными мирными жителями.
Losses of one subsidiary may be offset against the income of another or profits and losses may be pooled amongst members of the group. Потери одного дочернего предприятия могут засчитываться в счет доходов другого, или же члены группы могут создавать общий пул прибылей и убытков.