Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Убытков

Примеры в контексте "Losses - Убытков"

Примеры: Losses - Убытков
They were not reviewed on a regular basis, resulting in receivable accounts that were not up-to-date and the delay in taking action to recover advances made to staff caused significant losses to UNHCR. Такие счета регулярно не проверялись, а наличие запущенных счетов дебиторской задолженности и задержки в принятии мер по взысканию с сотрудников авансовых платежей приводили к возникновению у УВКБ значительных убытков.
OIOS further recommended that the Department take the necessary interim measures to minimize losses until the conclusion of the travel payment contract with the winner of the new bidding exercise. УСВН рекомендовало далее Департаменту принять необходимые промежуточные меры для сведения к минимуму убытков, пока с победителем новых торгов не будет заключен контракт на оплату поездок.
(2.2) Maintained percentage of critical audit recommendations accepted by programme managers relating to savings, recoveries of losses and overpayments and additional income 2.2) Сохранение прежней доли особо важных рекомендаций ревизоров, касающихся экономии, взыскания убытков переплат, а также дополнительных поступлений, с которыми согласились руководители программ
It was noted that most companies lacked clear policies on the recognition criteria, the classification for measurement purposes and the treatment of gains or losses on disposal of various financial instruments. Было отмечено, что у большинства компаний нет четкой политики в отношении критериев признания, классификации для целей оценки и учета прибылей или убытков при реализации различных финансовых инструментов.
Even though only a few, high-level variables were requested in the study, there were problems related to the sensitivity of the information, especially for operating profits or losses. Даже если в рамках данного исследования запрашивалась информация по нескольким переменным высокого уровня, тем не менее возникли проблемы, связанные с чувствительностью информации, особенно в отношении операционной прибыли или убытков.
According to the regulations of the Central Bank of Egypt and generally accepted Egyptian banking practices, however, this provision may be treated as an expense and therefore is deducted from revenue before calculating profits and losses. Однако в соответствии с предписаниями Центрального банка Египта и общепризнанной практикой египетских банков этот резерв может рассматриваться как статья расходов и поэтому вычитаться из доходов до расчета прибылей и убытков.
Uncertainty about the location and size of potential losses has contributed significantly to elevated risk aversion, the sudden liquidity crunch and major disruptions in the money and credit markets. Отсутствие точных данных о месте концентрации и размере возможных убытков во многом способствовало возникновению у инвесторов неприятия риска, внезапному дефициту ликвидности и серьезным сбоям в работе кредитно-денежных рынков.
Such problems often interrupt or reduce supplies of fuel, in particular oil and natural gas, and result in major financial losses and higher prices for energy supplies, with a negative impact on the development of the world economy. Подобные проблемы порою становятся причиной приостановки или сокращения поставок энергетического сырья, в частности нефти и газа, и связанных с этим больших финансовых убытков, а также роста цен на энергоносители; все это оказывает негативное влияние на развитие мировой экономики.
At the latest Pacific Islands Forum, the Pacific leaders had recognized that the Marshall Islands must be adequately compensated for losses and obtain the full commitment of the United States to an adequate response to the effects of its nuclear testing. На последнем Форуме островов Тихого океана лидеры тихоокеанских стран признали, что Маршалловы Острова должны получить надлежащую компенсацию убытков и добиться от Соединенных Штатов всестороннего обязательства принять адекватные меры для устранения последствий ядерных испытаний.
15.11 IPSAS 25 allows the actuarial gains and losses that are within the corridor to be recognized outside the statement of financial performance and requires the presentation of the actuarial gains and losses in the statement of changes in net assets/equity. 15.11 В соответствии со стандартом 25 МСУГС допускается учет актуарных прибылей и убытков, величина которых не выходит за рамки установленного диапазона отклонений, вне ведомости финансовых результатов и предписывается отражение таких актуарных прибылей и убытков в ведомости изменений в чистых активах/собственных средствах.
The industrial sector appeared the most affected, as it suffered 61 per cent of those losses, in particular in the sub-sectors of construction and food. Сильнее всего пострадал промышленный сектор: на него приходится 61 процент понесенных убытков, в частности в таких подсекторах, как строительство и производство продуктов питания.
Immediate recognition in the profit and loss account in the year in which such gains and losses occur; or прямая проводка по счету прибылей и убытков за год, в течение которого возникли такие прибыли и убытки; или
In previous bienniums, UNFPA presented exchange gains and losses related to contributions as a deduction from gross contributions while revaluation gains and losses arising from transactions other than contributions were shown as other revenue or other expenses (note 15). В прошлые двухгодичные периоды ЮНФПА учитывал связанную с взносами курсовую прибыль и убытки в виде вычета из валовой суммы взносов, а ревалоризация прибыли и убытков от других операций, помимо операций со взносами, показывалась в качестве прочих поступлений или прочих расходов (примечание 15).
In quantifying the losses, the Panel weighed the amount and type of evidence submitted in support of the alleged losses and received advice from the loss adjusters regarding the amount and type of evidence that they would normally expect a Claimant to put forward in comparable catastrophic situations. При подсчете убытков Группа уполномоченных оценивала объем и вид доказательств, представленных в обоснование предполагаемых потерь, и консультировалась со специалистами по вопросам объема и видов доказательств, которые, на их взгляд, Заявитель должен был бы представить в сопоставимых ситуациях, связанных со стихийными бедствиями.
Provisions relating to personal responsibility are contained in the financial rules relating to losses of property, cash or negotiable instruments and the writing-off of such losses (financial rules 109.5,110.14,110.15); положения, касающиеся личной ответственности, содержатся в финансовых правилах о недостаче имущества, денежной наличности или оборотных кредитно-денежных документов и списании их за счет прибылей и убытков (финансовые правила 109.5,110.14,110.15);
The Fund has improved the disclosure of realized and unrealized gains and losses in the financial statements for the biennium ended 31 December 2011, and has included disclosures aimed at addressing the concerns of the Board and providing greater transparency. Фонд улучшил формат представления реализованных и нереализованных прибылей и убытков в финансовых ведомостях за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2011 года, и включил в них соответствующую информацию, с тем чтобы снять имеющиеся у Комиссии вопросы и повысить транспарентность.
Change in unrealized gains and losses for level-3 assets held at the period end and included in statements of changes in net assets available for benefits Изменение объема нереализованных прибылей и убытков от активов уровня З, которые находились во владении на конец периода и информация по которым отражена в ведомости изменений в имеющихся чистых активах для выплаты пособий
He also provided an update on the status of the IASB and the Financial Accounting Standards Board work plan aimed at converging their respective standards, including the work on applying an expected losses model on accounting for loans. Кроме того, оратор представил последние сведения о ходе реализации плана действий МССУ и Совета по стандартам финансового учета по сближению их соответствующих стандартов, в том числе о работе по применению модели расчета ожидаемых убытков в процессе учета заемных средств.
Publicly financed bank bailouts of private financial institutions amounted to a transfer of income from the poorer to the richer parts of society since the fiscal cost of crisis resolution was borne by the society at large through a process of socialization of private losses. Помощь банкам, которая финансировалась государством и была оказана частным финансовым учреждениям, была равнозначна передаче доходов более бедных слоев населения более богатым, поскольку финансово-бюджетные издержки, связанные с урегулирования кризиса, легли на все общество в результате процесса социализации частных убытков.
The central reform agenda is to strengthen bank capital and liquidity standards under Basel III, scheduled to be introduced between 2013 and 2019, and improve the ability of banks to cover losses. Главными целями таких реформ являются ужесточение требований в отношении капитала банков и их ликвидности в соответствии с третьим Базельским соглашением (переход на новые требования должен произойти в 2013-2019 годах) и укрепление потенциала банков в части покрытия убытков.
UNICEF has established an allowance for impairment that represents its estimate of incurred losses in respect of receivables from contributions and other receivables, based on specific identification of receivables that might be impaired. ЮНИСЕФ имеет резерв под обесценение, размер которого определяется расчетной величиной убытков по взносам к получению и прочим суммам к получению с учетом конкретных видов задолженности, по которым возможны такие убытки.
Accordingly, in the cash flow statement the actuarial losses were deducted rather than added, because they were directly accounted for in the statement of changes in net assets/equity. В соответствии с этим в ведомости движения денежных средств вместо добавления был произведен вычет суммы актуарных убытков, потому что они были учтены непосредственно в ведомости изменений в чистых активах/собственных средствах.
Other cases referred to the Inspector General's Office in 2012, which have not been fully investigated, would not result in material losses to UNHCR. E. Acknowledgement Другие переданные в 2012 году Канцелярии Генерального инспектора дела, расследование которых еще не завершено, не повлекут за собой существенных убытков для УВКБ.
Given that it was practically impossible to reverse that process using technological means, it was noteworthy that the draft articles did not provide a mechanism to offset the resulting financial losses. В силу того, что практически невозможно приостановить этот процесс с помощью технических средств, нужно признать, что в проектах статей не предусматривается механизм компенсации возникающих в этой связи финансовых убытков.
A citizen, with respect to whom defamatory information detrimental to his or her honour, dignity or business reputation is disseminated, may, in addition to retraction of such information, demand compensation for any losses and moral damage caused by the dissemination of the information. Гражданин, в отношении которого распространены сведения, порочащие его честь, достоинство или деловую репутацию, вправе, наряду с опровержением таких сведений, требовать возмещения убытков и морального вреда, причиненных их распространением.