The risk of losses also exists for sub-Saharan African countries, although as a group their welfare effects are positive in this simulation. |
Африканским странам, расположенным к югу от Сахары, также грозит опасность убытков, хотя результаты этого моделирования говорят о том, что в них как в группе последствия Дохинского раунда для социальной сферы являются позитивными. |
Similarly, Vanuatu and Tonga are estimated to sustain average annualized losses at 6.6 and 4.4 per cent, respectively. |
Аналогичным образом, по оценкам, усредненный показатель исчисленных на погодовой основе убытков на Вануату и Тонге составил соответственно 6,6 и 4,4 процента. |
This reflects an increase of 42 per cent compared with losses of $134,083 written off in the biennium 2010-2011. |
Это на 42 процента больше убытков, списанных в двухгодичный период 2010 - 2011 годов (134083 долл. США). |
In 2009, UNHCR wrote off liquid assets, as reflected in the expenditure reported, totalling $1,107,810 in respect of losses as shown in table 3. |
В 2009 году УВКБ списало в качестве расходов на ликвидные активы сумму в размере 1107810 долл. США в отношении убытков по следующим статьям. |
Although we don't yet have an estimate of the economic losses the stress tests have chosen to ignore, they may be substantial. |
И хотя всё ещё не проводилась оценка экономических убытков и не учитываются результаты стресс-тестирования, они могут быть существенными. |
This makes benefit payments inherently risky, hence the concern of the Board to explore opportunities for eliminating avoidable losses. |
По этой причине выплата пенсий неизбежно связана с риском необоснованных потерь, и поэтому Комиссия призывает изучить возможности недопущения тех убытков, которых можно избежать. |
To mitigate its losses, the seller arranged to resell the goods, but it incurred a loss because the market price of manganese was dropping. |
В целях сокращения убытков продавец продал товар другому покупателю, но потерпел при этом убытки из-за падения рыночных цен на марганец. |
For instance, in some common law jurisdictions, claims for purely economic losses for product defects are not recoverable in tort. |
Например, в некоторых системах общего права иск о возмещении чисто экономических убытков, причиненных дефектной продукцией, не может быть предъявлен из деликта. |
The provision for loan losses represents provisions made for doubtful loans under the revised bad debt policy, resulting in an increased provision of $1,051,504 over the previous year. |
Резерв на покрытие убытков по кредитам представляет собой резерв, сделанный применительно к безнадежным ссудам в соответствии с пересмотренной политикой в области безнадежной задолженности, в результате чего за предыдущий год объем резервов вырос до 1051504 долларов США. |
In order to prevent losses, U.S. businesses must possess certain cross-cultural skills when doing business in Russia and other post-Soviet countries. |
Для избежания убытков при заключении сделок, американские предприниматели должны знать культуру и традиции народов, проживающих в Российской Федерации и странах бывшего СССР. |
(a) Compensation for losses in cases where Chapter V is invoked |
а) Возмещение убытков в случаях, когда |
To the extent applicable, generally accepted loss adjusting and accountancy procedures were used in verifying and valuing the losses. |
По возможности, для проверки и оценки потерь использовались общепризанные процедуры расчета убытков и бухгалтерского учета. |
The arbitration proceedings involved a damage claim brought under NAFTA Chapter 11 by the respondent who sought compensation for losses allegedly sustained in connection with an investment in the Mexican sugar industry. |
Арбитражное разбирательство касалось иска о возмещении убытков, поданного в соответствии с главой 11 Североамериканского соглашения о свободной торговле (НАФТА) ответчиком, требовавшим компенсации за убытки, якобы понесенные им в связи с инвестициями в сахарную промышленность Мексики. |
Indeed, since then, the write-downs by US banks have already passed the $1 trillion mark (my floor estimate of losses), and institutions such as the IMF and Goldman Sachs now predict losses of more than $2 trillion. |
В самом деле, с тех пор величина снижения стоимости активов банками США уже превысила отметку в 1 триллион (мой потолок оценки убытков), и учреждения, такие как МВФ и Goldman Sachs, сейчас предсказывают потери более чем в 2 триллиона долларов. |
The realization principle ensures that only realized gains are recognized as profits; the anticipation of losses principle requires accounting for unrealised losses. |
Важной особенностью этой системы является принцип обесценивания, включающий в себя принцип реализации и принцип предвосхищения убытков. |
Regulators then shifted to edicts requiring banks to maintain a specified capital cushion, thick enough to cover potential losses. |
Затем регулирующие органы переключили свое внимание и начали указывать на то, что банки должны поддерживать определенный уровень резервного капитала для покрытия потенциальных убытков. |
The cumulative size of Hungary's losses generated from June 1992 to November 1995 is estimated at $2.3 billion. |
Общая сумма понесенных Венгрией убытков за период с июня 1992 года по ноябрь 1995 года, по оценкам, составляет 2,3 млрд. долл. США. |
In Latvia, the purchase of air-conditioned containers and improvements in the locking and sealing of wagons have greatly reduced losses accrued due to non-preserved freight. |
Существенного сокращения убытков, связанных с неспособностью сохранить груз в надлежащем состоянии, удалось добиться в результате закупки контейнеров, оснащенных системами кондиционирования воздуха, и усовершенствования средств запирания и опечатывания вагонов. |
The UNDP representatives expressed great interest in an ENSO centre based in Ecuador because of the potential for reducing huge losses in, inter alia, infrastructure, fishing and agriculture. |
Представители ПРООН проявили большой интерес к центру по исследованию периодически возникающего в Южном полушарии явления Эль-Ниньо со штаб-квартирой в Эквадоре ввиду открывающихся возможностей для сокращения огромных убытков, наносимых инфраструктуре, рыболовству, сельскому хозяйству и т.д. |
Accounting rules are generous enough to allow banks to keep many losses under the carpet for the time being. |
Правила и нормы бухгалтерского учёта достаточно "благосклонны" для того, чтобы позволять банкам иметь много убытков "под ковриком" на некоторое время. |
Kamerbeek/Gallagher have found that UNOPS is not covered under the United Nations self-insurance reserve with regard to injury or property damage losses to third parties. |
Компания "Камербек/Галлагер" установила, что использование резерва Организации Объединенных Наций на цели самострахования в случае убытков, понесенных УОПООН в связи с увечьем или имущественным ущербом, причиненным третьим сторонам, не предусматривается. |
In a long-term portfolio with relatively low turnover, such as the Fund, the unrealized amounts dwarfed the realized gains and losses. |
В таком долгосрочном портфеле с относительно низким оборотом, каким является Фонд, величина реализованных прибылей и убытков не идет ни в какое сравнение с нереализованными суммами. |
Subsidies covering "operating losses" and "direct forgiveness of debt" may more likely be found actionable, judging from the now-expired related provisions of the SCM Agreement. |
Субсидии для покрытия "эксплуатационных убытков" или "прямое списание задолженности" могут быть с большей степенью вероятности признаны дающими основания для принятия ответных мер исходя из ныне прекративших свое действие соответствующих положений Соглашения по СКМ. |
UNOPS has set aside a further $16.3 million in provisions for losses and write-offs, mainly relating to the closure of pre-2007 projects. |
ЮНОПС зарезервировало дополнительную сумму в 16,3 млн. долл. США на покрытие убытков и списаний, обусловленных главным образом закрытием проектов, осуществлявшихся до 2007 года. |
Most of the other United Kingdom-listed companies adopted the "corridor" approach to recognition, meaning that most actuarial gains and losses are not recognized in the financial statements. |
52 Большая часть других котирующихся на бирже компаний Соединенного Королевства взяли на вооружение так называемый "коридорный" подход к признанию, означающий, что большинство актуарных доходов и убытков не находят признания в финансовых счетах. |