Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Убытков

Примеры в контексте "Losses - Убытков"

Примеры: Losses - Убытков
The method for the recognition of any losses incurred during prior years, for the purpose of the determination of net profits, might also be worked out in the negotiations. В процессе переговоров также может быть выработан метод выявления убытков, понесенных в предыдущие годы, для целей определения чистой прибыли.
Under the Civil Code, a person whose rights have been violated may request full compensation for losses caused, unless otherwise provided in legislation or a similar act. В соответствии с Гражданским кодексом Кыргызской Республики лицо, право которого нарушено, может требовать полного возмещения причиненных ему убытков, если законом или соответствующим закону договором не предусмотрено иное.
Two other correction items are the expenses for (passive) reinsurance services which are now recorded as part of intermediate consumption and the correct treatment of capital gains and losses. Двумя другими моментами, требующими корректировки, являются расходы на услуги по (пассивному) перестрахованию, которые в настоящее время отражаются как часть промежуточного потребления, и надлежащий учет холдинговых прибылей и убытков.
The seller stated that it was lawfully holding funds to cover its losses and that, in considering the case, the court should have applied the provisions of the Convention. Продавец указывал, что он правомерно удерживает денежные средства в счет погашения понесенных им убытков и что при рассмотрении дела суду необходимо было руководствоваться нормами КМКПТ.
Complex fractional calculations continued to be necessary in cases where there were multiple owners in order to record a claimant's specific share of the losses to be included in the Register. В случаях, когда права собственности принадлежали сразу нескольким лицам, для определения приходящейся на заявителя доли убытков, подлежащих включению в Реестр, часто возникала необходимость проведения сложных долевых расчетов.
Other development expenditure is recognized in the statement of financial performance as incurred: capitalized development expenditure is measured at cost, less accumulated amortization and accumulated impairment losses. Прочие затраты на разработку отражаются в ведомости финансовых результатов по мере их возникновения: капитализированные затраты на разработку оцениваются по фактической стоимости за вычетом начисленной амортизации и любых накопленных убытков от обесценения.
At its fifty-first session on 9-11 March 2004, the Governing Council directed the secretariat of the Commission to establish the nature and availability of information concerning potential "bedoun" claimants, as well as the types of losses and amounts of compensation expected to be claimed. На своей пятьдесят первой сессии 9-11 марта 2004 года Совет управляющих поручил секретариату Комиссии установить характер и наличие информации, касающейся потенциальных заявителей "бедунов", а также видов убытков и сумм компенсации, которые предположительно будут истребоваться.
Members of the Audit Operations Committee cited numerous instances of unexplained non-compliance with manuals, guidelines and regulations, which in some cases have led to losses for the United Nations. Члены Комитета по ревизионным операциям указали на многочисленные случаи необъясненного несоблюдения требований, предусмотренных руководствами, руководящими принципами и положениями, что иногда приводило к возникновению убытков для Организации Объединенных Наций.
It was observed that even under the liability limits set out in the Hague-Visby Rules, about 90 per cent of losses and damages were fully compensated on the basis of the limitation per package. Было отмечено, что даже согласно пределам ответственности, устанавливаемым в Гаагско - Висбийских правилах, около 90 процентов убытков или ущерба полностью компенсируется на основе ограничений применительно к единице упаковки.
The average delay approached seven years, while the delays generally observed on isolated claims concerning major losses are closer to some three years. Средняя продолжительность задержек с рассмотрением приближалась к семи годам, а задержки с рассмотрением отдельных требований, касающихся крупных убытков, в целом составляли порядка трех лет.
The minutes of meetings of the Headquarters Committee on Contracts indicate that losses were suffered as a result of performance bonds not always being obtained in accordance with the contract stipulations. Как явствует из протоколов заседаний Комитета по контрактам в Центральных учреждениях, в некоторых случаях несоблюдение положений контрактов о внесении гарантийного залога приводило к возникновению убытков.
The Administration reported that the United Nations did not incur losses in nine cases (to which a few other cases could be added, as mentioned later). Администрация сообщила, что Организация Объединенных Наций не понесла убытков в девяти случаях (к числу которых могли бы быть добавлены еще несколько случаев, о чем будет упомянуто позднее).
Similarly, it may be important that accounting standards should facilitate rather than constrain the use of macro-prudential frameworks for financial stability, particularly forward-looking provisioning for loan losses by banks. В равной степени важно, чтобы стандарты учета облегчали, а не затрудняли использование элементов макроэкономического рационального управления в интересах финансовой стабильности, особенно применительно к планированию банками резервов для покрытия убытков в случае невозврата ссуд.
The issue before the appellate court was whether to affirm a judgment for the buyer that awarded damages to the buyer for losses resulting from the delivery of non-conforming goods. Перед апелляционным судом стоял вопрос об утверждении решения в пользу покупателя о возмещении ему убытков, возникших в результате поставки несоответствующих товаров.
For instance, consent to a certain act may or may not imply a waiver to any claim relating to losses. Например, согласие на определенное деяние может подразумевать отказ от любых претензий в отношении убытков, а может его и не подразумевать.
These market entry conditions have serious implications for developing countries in terms of high compliance costs and potential or actual trade losses, as an increasing number of their exports are subject to such conditions. Условия выхода на рынки имеют серьезные последствия для развивающихся стран с точки зрения высоких затрат, связанных с соблюдением установленных требований, и потенциальных или фактических торговых убытков, поскольку такие условия распространяются на все более значительную часть их экспорта.
He noted the Advisory Committee's recommendation that a thorough analysis should be undertaken of the losses caused by the logistical contractor's failure to meet its obligations, so that such situations could be avoided in the future. Он отмечает рекомендацию Консультативного комитета относительно необходимости проведения углубленного анализа убытков, понесенных в результате невыполнения подрядчиками своих обязательств, с тем чтобы избежать повторения таких ситуаций в будущем.
MG Rover was formed from the parts of the former Rover Group volume car production business which BMW sold off in 2000 due to constant losses and a declining market share. MG Rover была одной из частей предприятия Rover Group, которое BMW продала в 2000 году по причине постоянных убытков и сокращающейся доли на рынке.
And conventional analyses of the financial crisis focus on the weak capital base of many banks, which left them with insufficient reserves to absorb the losses they incurred when asset prices fell sharply in 2007-2008. Также обычные анализы финансового кризиса обращают внимание на слабую капитальную базу многих банков, которая не обеспечила им достаточных резервов для покрытия убытков, которые они понесли после того, как цены на активы резко упали в 2007-2008 годах.
The Ministry of Agriculture estimates that immediate and direct losses in agriculture amount to several hundreds of millions of United States dollars. По оценкам министерства сельского хозяйства, размер прямых убытков, понесенных в области сельского хозяйства, составляет несколько сотен миллионов долларов США.
Member countries would receive an asset that was more stable than the dollar, as it was based on a basket of currencies, thereby providing better protection against losses. Страны-участницы получили бы актив более стабильный, чем доллар, поскольку он был основан на корзине валют, обеспечивая, тем самым, более надёжную защиту от убытков.
But does this mark an enduring change in values, or just a temporary reduction, forced upon consumers by investment losses and greater economic uncertainty? Но является ли это подлинным изменением ценностей или же это всего лишь временное сокращение расходов, на которое потребители вынуждены пойти вследствие инвестиционных убытков и усиления экономической неопределённости?
Given this situation, the logical choice for the country should have been clear: if the government wanted to survive, foreign depositors must bear part of the losses. Учитывая сложившуюся ситуацию, логичный выбор для страны очевиден: если правительство хочет выжить, иностранные вкладчики должны взять на себя часть убытков.
Many on Wall Street view the addition of baggage fees as a sign that airlines are charging enough money to cover the cost of air travel after years of losses. Многие на Уолл-стрит считают добавление багажных сборов знаком того, что авиакомпании взимают достаточно денег, чтобы покрыть затраты на авиаперелеты после нескольких лет убытков.
The Administration told the Board that the UNTAC mission liquidation team will be instructed to give this matter priority, so that a statement of proposed write-off of losses can be submitted for appropriate approval in the near future. Администрация сообщила Комиссии о том, что группе по свертыванию миссии ЮНТАК будет поручено уделять данному вопросу первоочередное внимание, с тем чтобы ведомость предлагаемых к списанию убытков могла быть представлена на утверждение в ближайшее время.