Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Убытков

Примеры в контексте "Losses - Убытков"

Примеры: Losses - Убытков
This would help such countries to ascertain the loss levels in excess of which normal commercial insurance arrangements for catastrophes and large losses are beyond their financial resources. Это позволило бы таким странам определить уровень убытков, при превышении которого они не смогут самостоятельно оплачивать обычное коммерческое страховое покрытие на случай катастроф и крупных убытков.
According to UNICEF financial rule 112.26, The Comptroller may, after 'full investigation', authorize the writing-off of losses of cash, accounts and notes receivable deemed to be irrecoverable... Согласно правилу 112.26 Финансовых правил ЮНИСЕФ Контролер может, после всестороннего расследования, разрешить списание денежных убытков и считающейся безнадежной дебиторской задолженности.
A total of $13.8 million was written off in UNICEF financial statements in respect of losses of cash, accounts receivable and other assets, a decrease of 25 per cent from the previous biennium. Общий объем списанных убытков, дебиторской задолженности и других активов, показанных в финансовых ведомостях ЮНИСЕФ, составил 13,8 млн. долл. США, что на 25 процентов меньше, чем в предыдущем двухгодичном периоде.
In principle, he would prefer the issue of the basis and limits of allocation of loss to the operator to be settled by domestic legal systems; he doubted that international law should intervene in apportioning such losses. В принципе он предпочел бы, чтобы вопрос об основании и пределах присвоения ответственности оператору за убытки решался в рамках национальных правовых систем; он сомневается в целесообразности международно-правового распределения таких убытков.
(b) In lieu of the making good of losses or forfeiture of income, the payment of compensation in an amount varying between 100 and 50,000 times the minimum wage. Ь) выплата компенсации в сумме от 100 до 50000 минимальных зарплат вместо возмещения убытков или взыскания дохода.
Where this is not feasible, UNHCR should ensure that exchange rate gains (or losses) are fully disclosed, and that the policies of partners for reporting currency conversions are transparent. Там, где это невозможно, УВКБ следует обеспечивать полное отражение соответствующей курсовой прибыли (или убытков), а также транспарентность практики представления партнерами отчетности о переводах средств в другие валюты.
In audits performed during the biennium 1994-1995, OIOS had recognized and reported on the problems in the field and identified the magnitude of the losses being incurred. Во время проверок, проведенных в двухгодичный период 1994-1995 годов, УСВН признало и сообщило о выявленных на местах проблемах и определило масштабы понесенных убытков.
The court also found that the buyer was not entitled to damages for losses it suffered because of the fluctuating rate of the currency the price had to be paid in. Суд постановил также, что покупатель не имеет права на возмещение убытков в связи с потерями, которые он понес из-за колебаний курса валюты, в которой должна была быть выплачена цена товара.
Even in its literal interpretation, Article 50 implied that due weight must be given to a State's claim for economic assistance for losses incurred from the imposition of sanctions. Даже если толковать буквально статью 50, она предполагает необходимость уделения должного внимания просьбам государств об оказании им экономической помощи в целях компенсации убытков, понесенных в результате введения санкций.
A number of States reported that in the framework of their civil liability legal persons could be sentenced to the payment of damages and compensation for losses, Costa Rica, Estonia, Finland, Greece, Mauritius, the Philippines and South Africa). Ряд государств сообщил, что в рамках действующих режимов гражданско-правовой ответственности юридические лица могут быть присуждены к уплате убытков и компенсации за потери, Коста-Рика, Маврикий, Филиппины, Финляндия, Эстония и Южная Африка).
Accordingly, UNDP established a provision of $14.1 million for these potential losses, against which it wrote off $2.6 million in 1996-1997. ПРООН соответственно выделила 14,1 млн. долл. США для покрытия этих потенциальных убытков, в счет которых в 1996 - 1997 годах она списала 2,6 млн. долл. США.
In 1998-1999 UNDCP obtained approval for write-off of losses of cash totalling $4,730 and for property totalling $396,000. В 1998-1999 годах ЮНДКП получила санкцию на списание убытков денежной наличности на общую сумму 4730 долл. США и имущества на общую сумму 396000 долл. США.
Table 4: Estimated losses due to methane-related fires and accumulations for Mine A Таблица 4: Оценка убытков, вызванных пожарами и повышенными концентрациями метана на шахте А
However, according to the administering Power, by the end of 2005, those losses had begun to "work way out" of the Cayman economy. Вместе с тем, по сообщению управляющей державы, к концу 2005 года экономика Каймановых островов «начала избавляться» от последствий этих убытков.
Consequently, investment has decreased and capital has withdrawn from the housing market, while investment resources are being spent to subsidize losses and cover dearer, more immediate needs in terms of dwellings. В связи с этим сократились инвестиции и произошел отток капитала с рынка жилья, тогда как инвестиционные ресурсы расходуются на субсидирование убытков и покрытие более дорогостоящих и неотложных потребностей домашних хозяйств.
In addition to recommending that the matter be referred to the appropriate prosecutorial authorities for further investigation of possible criminal violations, OIOS recommended that the Organization take action to recover the financial losses and consider whether the staff members should be held financially accountable. Помимо рекомендации о передаче этого вопроса соответствующим органам прокуратуры для дальнейшего расследования возможных нарушений преступного характера, УСВН рекомендовало Организации принять меры для взыскания финансовых убытков и рассмотреть вопрос о возможном привлечении сотрудников к финансовой ответственности.
Sukuk holders are entitled to a proportionate share of the profits and assume a proportionate share of the losses. Держатели «сукук» имеют право на пропорциональную долю прибыли и берут на себя пропорциональную долю убытков.
Article 351, Criminal Procedure Code provides person arrested or unlawfully placed under pre-trial detention may ask for compensation for the losses suffered as a result of the deprivation of liberty. В статье 351 Уголовно-процессуального кодекса предусматривается, что арестованное или незаконно заключенное под стражу до суда лицо может требовать компенсации убытков, понесенных в результате лишения свободы.
The Pension Fund considers that a penalty clause for a Master Record Keeper is not consistent with normal investment industry practice and qualification of a possible penalty clause would be different and complicated since delays in submitting reports do not involve any potential monetary losses. Пенсионный фонд считает, что включение штрафной оговорки в отношении Генерального регистратора не отвечает обычной практике в инвестиционном секторе, и квалифицировать такую оговорку будет сложно, поскольку задержки с представлением отчетов не влекут за собой каких-либо возможных убытков в денежном выражении.
The United Nations Administrative Tribunal has also expressed the view that staff rule 112.3 could be invoked by the Secretary-General to recover financial losses suffered by the Organization as a result of serious maladministration. Административный трибунал также высказал мнение о том, что правило 112.3 Правил о персонале может использоваться Генеральным секретарем для возмещения финансовых убытков, понесенных Организацией в результате серьезного должностного упущения.
Rather it is concerned with the question whether a State relying on a circumstance precluding wrongfulness should nonetheless be expected to make good any actual losses suffered by any State directly affected by that reliance. Скорее она касается вопроса о том, следует ли все-таки ожидать от государства, ссылающегося на обстоятельство, исключающее противоправность компенсации любых фактических убытков, понесенных любым другим государством, непосредственно затрагиваемым таким действием.
This guarantee protects against losses arising from an investor's inability to convert local currency (capital, interest, principal, profits, royalties and other remittances) into foreign exchange for transfer outside the host country. Эта гарантия обеспечивает защиту от убытков, возникающих вследствие неспособности инвесторов конвертировать местную валюту (капитал, проценты, сумма долга, прибыль, роялти и другие поступления) в иностранную валюту для перевода за пределы принимающей страны.
No official party has undertaken to quantify the consequent costs and losses consistent with the General Assembly's call in 2004 for a register of damages arising from the barrier. Никто официально не занимался определением соответствующих издержек и убытков, как это было предложено по 2004 году Генеральной Ассамблеей, которая призвала создать реестр ущерба, причиненного в результате строительства заграждения.
In that regard he wondered what provision had been made by the United Nations to recover any losses as a result of poor management in respect of outsourcing services. В этой связи ему хотелось бы знать, какие резервы предусмотрены Организацией Объединенных Наций для возмещения убытков, понесенных в результате слабого управления услугами внешнего подряда.
A critical review of best practices in the field of similar registration of losses and damages would be conducted at the initial stage of the establishment of the Register of Damage. На первоначальном этапе создания реестра ущерба будет проведен критический анализ наиболее эффективных методов, касающихся аналогичной деятельности по регистрации ущерба и убытков.