Примеры в контексте "Living - Живу"

Примеры: Living - Живу
Have you had enough of me living with you? Тебе не надоело, что я живу у тебя?
I am living in a tower that is 500 years old! Я живу в башне, которой 500 лет.
So, I'm living in your house and not paying any rent and you've been a good friend and... Так что, я живу в твоем доме и не плачу аренду, и ты был хорошим другом и...
They have no idea that I'm alive and well and living in their lord's mansion. Они не догадываются, что я цела и невредима и что живу в особняке лорда города.
Sometimes I just don't even feel like I'm living, you know? Иногда я просто не чувствую, что живу, понимаешь?
I mean, I'm always anxious, thinking I'm not living my life to the fullest, taking advantage of every possibility, making sure I'm not wasting one second of the little time I have. В смысле, меня всегда беспокоит, что я не живу по полной программе... пользуясь каждой возможностью, не тратя зря ни одной секунды того небольшого времени, что мне отведено.
It's just so they won't find out I'm living with Teis. Это чтоб они не узнали, что я живу с Тайсом
Jessie, I can't be my own man if I'm living in my parents' house! Джесси, я не могу быть мужчиной, если я живу в доме своих родителей!
Just because I don't have a husband or a baby or a house doesn't mean I'm not living right. То, что у меня нет мужа или ребёнка или дома, не значит, что я неправильно живу.
It's just that things were simpler with him than the messy, messy single life I am currently living, which was not my point, by the way. Просто с ним все было проще, чем в этой запутанной, холостой жизни, которой я живу сейчас, но я не об этом, кстати.
What, you mean now that I'm living in a world of gray? Имеешь в виду, что теперь я живу в сером мире?
I had something to worth living for Something to lose Потому что, впервые в жизни, я познал, ради чего я живу.
Tom, I know it's ridiculous that I'd be thinking about another man while I'm living in the guest house with the most wonderful man in the whole world, but... Том, я знаю, это нелепо, что я думаю о другом мужчине, хотя живу в гостевом домике с самым замечательным мужчиной на свете...
Right now, all I am living for is the day I'll find you И сейчас я живу только ради того, чтобы найти тебя
But all I've been living on this whole time - Но все ради чего я живу все это время...
I already gave you the Cytron card, and I regret even doing that, because every day I'm in living fear of somebody showing up at the door and taking my husband away. Я уже дал тебе чип из Сайтрона и теперь сожалею об этом, потому что каждый день живу со страхом, что кто-то придет и заберет моего мужа.
And I'm still living in hope Even though it won't last И я снова живу надеждой, что несмотря ни на что
I mean, I've been living with you for one day, and now you're already lying to me? То есть, я живу с тобой всего один день, а ты уже мне врёшь?
You're being sweet, but it's not exactly living the dream. Это мило с твоей стороны, но я живу вовсе не в сказке
I've done everything I could for you, you're my reason for living. Я сделала для тебя все, что могла, я живу только ради тебя.
I'm just not sure that I am really ready to pack up and move somewhere to live this whole new life when I'm just starting to become comfortable with the life I'm living... Просто, я не уверен, что я действительно готов собрать вещи и переехать куда-то жить совершенно новой жизнью, когда я только начинаю привыкать к той жизни, которой живу...
I think if I were here full-time, I'd feel like I was living in some kind of dream world, you know? Думаю, если б я жила здесь, я бы чувствовала, что живу словно в сказке, понимаешь?
That my girlfriend left me and that I'm living on my friend's couch? Что моя девушка ушла от меня, и что я живу у друзей?
Maybe I come clean, show them all that I've got a new heart, that I'm not really living on borrowed time. Может быть, я признаюсь, расскажу им, что у меня новое сердце, что я на самом деле не живу временем, которого у меня нет.
Was living in their house, cashing their Social Security checks? И живу в их доме, обналичивая их пенсионные чеки?