It should be noted that the special representatives of the Secretary-General maintain, as a matter of course, effective liaison with regional organizations participating in specific peace-keeping operations. |
Следует отметить, что специальные представители Генерального секретаря на текущей основе поддерживают эффективную связь с региональными организациями, участвующими в конкретных операциях по поддержанию мира. |
(e) Conduct the liaison activities required to ensure the implementation of the agreement. |
ё) поддерживать связь, необходимую для обеспечения осуществления соглашения. |
B. Good offices, liaison and negotiation |
В. Добрые услуги, связь и переговоры |
UNOMIL will also maintain liaison, as part of its investigation, with the International Committee of the Red Cross (ICRC) and local human rights groups. |
В рамках своего собственного расследования МНООНЛ будет также поддерживать связь с Международным комитетом Красного Креста (МККК) и местными правозащитными группами. |
Maintains liaison with all agencies and organizations within and outside the United Nations, prepares regional studies and organizes training courses; |
поддерживает связь со всеми учреждениями и организациями в рамках и за пределами Организации Объединенных Наций, подготавливает региональные исследования и организует учебные курсы; |
Maintains liaison with the host Government on personnel matters; |
поддерживает связь с правительством принимающей страны по кадровым вопросам; |
The Chief Military Observer established liaison with the Commander of the multinational force without delay, and the appropriate coordination mechanisms were put in place. |
Главный военный наблюдатель сразу же установил связь с командующим многонациональными силами, и были разработаны соответствующие механизмы координации. |
The South Pacific Programme Office of the Department of Humanitarian Affairs was requested to provide necessary liaison and technical support for effective regional coordination. |
Необходимую связь и техническую поддержку в интересах осуществления эффективной региональной координации предложено обеспечить Отделению по программе для южной части Тихого океана Департамента по гуманитарным вопросам. |
The Fund, which served as a liaison between domestic sources of financing and international financial institutions, in some sense played the role of a social bank. |
Этот Фонд, который обеспечивает связь между внутренними источниками финансирования и международными финансовыми учреждениями, является своего рода социальным банком. |
(a) Coordination, harmonization and liaison with other relevant United Nations organizations; |
а) координацию и согласование усилий и связь с другими соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций; |
Carries out liaison with ONUMOZ staff in the region, in particular to assess the support needed for the reintegration of demobilized soldiers. |
Поддерживает связь с персоналом ЮНОМОЗ в регионе, в частности, в целях оценки поддержки, необходимой для реинтеграции демобилизованных военнослужащих. |
The CHAIRMAN said that various members of the Committee had volunteered to provide liaison with individuals and international organizations whose work was of interest to the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что ряд членов Комитета выразил желание обеспечивать связь с отдельными лицами и международными организациями, деятельность которых представляет интерес для Комитета. |
In recognition of the increasing use of measurements within inventories, formal liaison had been established with the European Committee for Standardization CEN Technical Committee 264 Air Quality. |
В свете признания растущей роли измерений в рамках кадастров была установлена официальная связь с Техническим комитетом 264 по качеству воздуха Европейского комитета по стандартизации (ЕКС). |
OIOS conducted a comparative review of the desk function: the key organizational structure in UNHCR ensuring liaison between field operations and headquarters. |
УСВН осуществило сравнительную проверку работы подразделений, выполняющих координационные функции, - ключевых организационных подразделений УВКБ, обеспечивающих связь между операциями на местах и штаб-квартирой. |
Mr. Diallo also maintained regular liaison with the UNITA leadership in Bailundo and Andulo, in particular with UNITA Vice-President Dembo. |
Г-н Диалло также регулярно поддерживал связь с руководством УНИТА в Баилундо и Андуло, в частности с заместителем Председателя УНИТА Дембу. |
(b) Identification of focal points within ECOMOG/ECOWAS, and closer liaison between the Committee and this regional organization; |
Ь) определение координационных центров в рамках ЭКОМОГ/ЭКОВАС и более тесную связь между Комитетом и этой региональной организацией; |
They particularly welcomed the nomination of Mr. McAree (Ireland) as vice-chairman for liaison with the European Union and North America. |
Они особенно приветствовали назначение г-на Макари (Ирландия) в качестве заместителя Председателя, отвечающего за связь с Европейским союзом и Северной Америкой. |
Establishment, under the supervision of the Joint Coordination Commission, of possibly multinational, liaison teams with direct communication capabilities, between local operational headquarters. |
З. Создание под руководством Совместной координационной комиссии по возможности многонациональных групп связи, способных обеспечивать прямую связь между местными оперативными штабами. |
UNPROFOR must also deploy observers, soldiers and civilians in small groups in order to maintain an extensive and flexible liaison and observation network. |
СООНО должны также размещать небольшими группами наблюдателей, военнослужащих и гражданских лиц для сохранения широкой и гибкой сети, позволяющей обеспечивать связь и наблюдение. |
Investigation teams are maintained at the level of both sector and UNIKOM headquarters, and continuous liaison is carried out at all levels. |
Группа по расследованию работает как на уровне секторов, так и в штаб-квартире ИКМООНН, а связь поддерживается постоянно на всех уровнях. |
The Government of Bosnia and Herzegovina has not yet nominated an official to serve as liaison with the Chamber, as had been agreed. |
Правительство Боснии и Герцеговины, вопреки достигнутой договоренности, пока еще не назначило должностное лицо, которое обеспечивало бы связь с Палатой. |
Additional outputs under coordination, harmonization and liaison indicate additional meetings held with organizations such as the Organization of African Unity and the Inter-American Drug Abuse Control Commission. |
Дополнительные мероприятия, проведенные по разделу координация, согласование и связь, свидетельствуют о проведении дополнительных заседаний с такими организациями, как Организация африканского единства и Межамериканская комиссия по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами. |
As an alternate member of the Sub-Commission and a member of the Committee, she would be willing to ensure liaison between the two bodies. |
В своем качестве заместителя члена Подкомиссии и члена Комитета она могла бы обеспечивать связь между этими двумя органами. |
∙ Maintains liaison with other libraries and institutions whose work is relevant to the work of the Authority; |
поддерживает связь с другими библиотеками и учреждениями, работа которых связана с работой Органа; |
(a) Inter-agency coordination and liaison |
а) межучрежденческая координация и связь: |