Примеры в контексте "Liaison - Связь"

Примеры: Liaison - Связь
UNIFIL continued to carry out its liaison and coordination with both parties in a positive and constructive atmosphere and along the lines set out in my previous reports. ВСООНЛ продолжали поддерживать связь и обеспечивать координацию действий с обеими сторонами в позитивном и конструктивном духе и в соответствии с общими направлениями, изложенными в моих предыдущих докладах.
The organization also met with the Special Rapporteur on the right to food and maintained liaison with his Office during his mission to Canada from 6 to 16 May 2012. Организация также имела встречу со Специальным докладчиком по вопросу о праве на питание и поддерживала связь с его Канцелярией в ходе его миссии в Канаду 6 - 16 мая 2012 года.
Its headquarters and peace enforcement capability are based in the Sarajevo area, with liaison and observation teams present throughout the country. Их штаб и формирования, занимающиеся принуждением к миру, базируются в районе Сараево, а по территории страны размещены команды, поддерживающие связь взаимодействия и выполняющие наблюдение.
The client services officer assigned to each department will also be able to provide input and will act as a liaison with the Office of Information and Communications Technology. Назначенные во всех департаментах сотрудники по обслуживанию пользователей также смогут представлять свои замечания и будут поддерживать связь с Главным сотрудником по информационным технологиям.
Liaison 16. UNMOT has maintained close liaison with the parties as well as with the CIS forces and the Russian border forces on matters relating to the maintenance of the cease-fire. МНООНТ поддерживает тесную связь со сторонами, а также с силами СНГ и российскими пограничными войсками по вопросам, касающимся поддержания перемирия.
The M&C subprogramme ensured the liaison with Parties and actors in the process, including through representing the secretariat at conferences and workshops on market-based mechanisms to the extent that limited resources permitted. Подпрограмма УК обеспечивала связь со Сторонами и участниками в рамках данного процесса, в том числе путем обеспечения представленности секретариата на конференциях и рабочих совещаниях по рыночным механизмам, насколько это позволяли ограниченные ресурсы.
The support unit would also play a logistical liaison role between the Committee, the Office of Internal Oversight Services, the Board of Auditors, management, other oversight bodies and the General Assembly. Группа секретариатской поддержки будет также поддерживать связь по вопросам материально-технического обеспечения между Комитетом, Управлением служб внутреннего надзора и Генеральной Ассамблеей.
The Committee assisted those States by providing them liaison, through its secretariat, with the designating State(s) in case they had more identifying information than what appeared on the Committee's list. Комитет помогал этим государствам, обеспечивая им - через свой секретариат - связь с квалифицирующим(и) государством в тех случаях, когда они располагали дополнительной идентифицирующей информацией помимо той, которая содержится в составленном Комитетом перечне.
It recommended that support should be given to the contact point responsible for maintaining liaison between the General Secretariat (legal administration) and the Committee for the purposes of follow-up and coordination. Она рекомендовала также оказывать поддержку координационному центру, которому поручено поддерживать связь между ее генеральным секретариатом (Управление по правовым вопросам) и КТК в целях контроля и координации.
Public information support to demining activities, including liaison with the United Nations Development Programme Partnership for the Future programme and the European Union Информационное обеспечение деятельности по разминированию, включая связь с программой «Партнерство во имя будущего» ПРООН и Европейским союзом
The secretariat maintained close and regular liaison with United Nations Headquarters and cooperated with the Departments concerned, as well as with the secretariats of the other regional commissions on projects of common interest. Секретариат поддерживал тесную и постоянную связь с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и сотрудничал с соответствующими департаментами, а также с секретариатами других региональных комиссий по проектам, представляющим общий интерес.
He also reported on the Group's other activities, such as publications and dissemination of information, technical cooperation projects, workshops, and liaison with other international organizations, the private sector and civil society. Он также представил информацию о другой деятельности Группы, включая выпуск публикаций и распространение информации, проекты в области технического сотрудничества, рабочие совещания и связь с другими международными организациями, частным сектором и гражданским обществом.
Through close liaison with all parties, UNIFIL and its Force Commander, my Personal Representative and the Special Coordinator expended considerable effort to contain incidents and de-escalate the very volatile situation that prevailed in early April. Поддерживая тесную связь со всеми сторонами, ВСООНЛ и их Командующий, мой Личный представитель и Специальный координатор, приложили особые усилия для недопущения инцидентов и контролирования весьма нестабильной ситуации, сложившейся в начале апреля.
And finally, the liaison with NGOs and youth organizations includes sharing information with these constituencies on a regular basis and facilitating their participation in meetings, seminars and workshops convened by OHCHR. И наконец, связь с НПО и молодежными организациями включает обмен информацией с этими группами участников на регулярной основе и поощрение их участия в совещаниях, семинарах и практикумах, проводимых УВКПЧ.
To ensure effective monitoring of petroleum, oil and lubricants that are delivered by the contractor, a direct liaison has been established between the UNMIK administration and the UNMIK customs service. В целях обеспечения эффективного контроля за поставками бензина, мазута и смазочных масел установлена прямая связь между администрацией МООНК и Таможенной службой Миссии.
Fixed-wing types in AAC service have included the Auster AOP. and AOP. and DHC-2 Beaver AL. in observation and liaison roles. Разведку и связь осуществляли аппараты с неподвижным крылом типов Auster AOP. и AOP. и DHC-2 Beaver AL..
After completion of the mission, the British team would be evacuated, leaving only Woodhouse, the Greek 2nd Lieutenant Themis Marinos and two radio operators to establish a liaison with the fledgling Greek Resistance movement. По заявлению англичан, после завершения миссии британская группа должна была быть эвакуирована, оставив только Вудхауза, второго лейтенанта грека Мариноса и двух радистов, чтобы установить связь с растущим движением Греческого Сопротивления.
We may be able to establish a new liaison through a-a... through a protocol... Возможно, мы могли бы установить новую связь через... через протокол...
(a) External relations: cooperation and liaison with international, regional and subregional intergovernmental and non-governmental organizations on activities related to natural resource development; а) Внешние связи: сотрудничество и связь с международными, региональными и субрегиональными межправительственными и неправительственными организациями в рамках деятельности, касающейся освоения природных ресурсов;
In this connection, the State party may wish to study the situation in those countries where arrangements for liaison between juveniles and the police force have been established. В этой связи государство-участник может пожелать изучить положение в тех странах, где удалось наладить связь между представителями молодежи и полиции.
The Committee therefore decided to maintain the consideration of this item once a year, based on the presentation by the Rapporteur and the information provided by the liaison members to the different treaty bodies. В этой связи Комитет постановил продолжать рассмотрение этого пункта с периодичностью один раз в год на основе выступлений Докладчика и информации, предоставляемой членами Комитета, ответственными за связь с различными договорными органами.
Daily media briefings, contacts and liaison, including public information support for demining activities; support to 20 international television crews covering UNFICYP activities Ежедневные брифинги для средств массовой информации, контакты и связь с ними, включая общественно-информационную поддержку мероприятий по разминированию; оказание поддержки 20 международным телевизионным съемочным группам, освещающим деятельность ВСООНК
It provides that His Majesty's Government shall designate a high-level liaison entity with decision-making capacity responsible for communications with the office. The Cabinet approved the Agreement on 8 June 2005 and the Nepali language translation was to be published in early September. В нем предусматривается, что правительство Его Величества назначит контактное лицо высокого уровня, наделенное правом принятия решений, которое будет отвечать за связь с отделением. 8 августа 2005 года Кабинет министров утвердил Соглашение, и в начале сентября оно должны быть опубликовано на непальском языке.
Annex I, Article VII provides for the establishment of a liaison system between the parties as well as a direct telephone link in order to deal with any security issues which arise. В статье VII приложения I предусматривается создание системы связи между договаривающимися сторонами, а также прямая телефонная связь для решения любых вопросов безопасности, которые могут возникнуть.
Information and communication were therefore fundamental tasks of UNIDO, which should serve as a liaison point between donors, developing countries and countries with economies in transition. Таким образом, для ЮНИДО информация и связь -это важнейшие факторы, поскольку ЮНИДО должна действовать как центр связи между донорами, раз-вивающимися странами и странами с переходной эко-номикой.