| UNIFIL continued to carry out its liaison and coordination with both parties, as set out in my previous reports. | Как говорилось в моих предыдущих докладах, ВСООНЛ продолжали осуществлять связь и координацию с обеими сторонами. |
| The United Nations military observers deployed in the sectors have established liaison with the parties and are conducting limited patrols. | Развернутые в секторах военные наблюдатели Организации Объединенных Наций установили связь со сторонами и осуществляют ограниченное патрулирование. |
| Intensive liaison is pursued with many United Nations organizations, such as the World Bank, the GEF and regional development banks. | Налажена активная связь со многими организациями системы Организации Объединенных Наций, в частности, со Всемирным банком, ГЭФ и региональными банками развития. |
| Information and communication were therefore fundamental tasks of UNIDO, which should serve as a liaison point between donors, developing countries and countries with economies in transition. | Таким образом, для ЮНИДО информация и связь -это важнейшие факторы, поскольку ЮНИДО должна действовать как центр связи между донорами, раз-вивающимися странами и странами с переходной эко-номикой. |
| Upon the completion of national sustainable product export reviews, UNCTAD will continue to maintain liaison with relevant government ministries to monitor the implementation of action plans and to link ministries to bilateral and international development partners for cooperation on such implementation. | После завершения проведения национальных обзоров в отношении экспорта экологически чистой продукции ЮНКТАД продолжит поддерживать связь с соответствующими министерствами в правительстве для контроля за выполнением планов действий и обеспечения контактов министерств с двусторонними и международными партнерами по развитию в целях налаживания сотрудничества по вопросам осуществления таких планов действий. |
| At the end of the 1960s, he based himself in Venezuela and in 1967 he joined the Division of Intelligence Service and Prevention of that country, where he was posted as Head of Operations and also fulfilled tasks as liaison with the CIA. | В конце 60-х годов находился в Венесуэле, и в 1967 году поступил на работу в Управление служб разведки и контрразведки этой страны, где занимал должность начальника оперативного отдела и выполнял также различные задачи по связям с ЦРУ. |
| Approximately 30 reports/briefing notes on specific complex emergency situations to the Humanitarian Liaison Working Group; | Примерно 30 докладов/информационных записок по конкретным сложным чрезвычайным ситуациям для Рабочей группы по связям в области гуманитарной помощи; |
| (c) To pursue dialogue with Daw Aung San Suu Kyi through the Minister for Labour and the Liaison Minister; | с) продолжить диалог с До Аун Сан Су Чжи через министерство труда и министерство по связям; |
| In connection with the fiftieth anniversary of UNCTAD, the fifth UNCTAD Public Symposium, organized in cooperation with the United Nations Non-Governmental Liaison Service and other partners, took place in Geneva, Switzerland from 18 to 19 June 2014. | В связи с пятидесятой годовщиной ЮНКТАД 18-19 июня 2014 года в Женеве (Швейцария) состоялся пятый Открытый симпозиум ЮНКТАД, организованный совместно со Службой Организации Объединенных Наций по связям с неправительственными организациями и другими партнерами. |
| Lion liaison to UNICEF, Robert Klein of the USA is in the process of arranging for the Lions of India to assist with the Measles UNICEF project. | Роберт Кляйн (США), сотрудник "Львов" по связям с ЮНИСЕФ, ведет переговоры о возможности оказания содействия со стороны отделения Ассоциации клубов "Льва" в Индии проекту ЮНИСЕФ по борьбе с корью. |
| The special police units under UNMIK control will also establish liaison with local and international counterparts and protect United Nations installations, if needed. | Специальные подразделения полиции под контролем МООНВАК установят также контакт с местными и международными партнерами и в случае необходимости будут защищать объекты Организации Объединенных Наций. |
| The team will conduct investigations, ensure close liaison with national authorities and provide support to the regional teams in verifying reported violations to be included in the Mission's human rights database. | Указанная группа будет проводить расследования, поддерживать тесный контакт с национальными органами власти и оказывать поддержку областным группам в деле проверки поступающих сообщений о нарушениях, информация о которых должна включаться в базу данных Миссии по правам человека. |
| The Committee systematically assisted these authorities by providing liaison, through its secretariat, with the designating State(s) in order to seek more identifying information than is available on the consolidated list. | Комитет систематически оказывал помощь этим властям, вступая в контакт через свой секретариат с государствами, представившими предложения о включении соответствующих лиц в перечень, чтобы получить дополнительную идентифицирующую информацию помимо той, которая содержится в сводном перечне. |
| UNMOT continued to maintain regular contacts and liaison activities with other United Nations agencies and non-governmental organizations to facilitate the provision of humanitarian assistance. | МНООНТ продолжала поддерживать постоянный контакт и связь взаимодействия с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями с целью содействовать усилиям по оказанию гуманитарной помощи. |
| Efforts were being made to address management problems and to improve services: legal experts and psychiatrists had been appointed to each centre and there was close liaison between the centres and the Gender Crime Cell. | Предпринимаются шаги для того, чтобы устранить проблемы с управлением и повысить качество услуг: специально назначенные эксперты по правовым вопросам и психиатры будут работать во всех центрах, активно взаимодействуя между собой и поддерживая постоянный контакт с Отделом по гендерным преступлениям. |
| At the same time, the active daily interventions of UNFICYP through observation, reporting and liaison remained important in preventing low-level activities that might provoke reactions from either side. | Вместе с тем повседневная деятельность ВСООНК, выражающаяся в наблюдении, составлении сводок и поддержании связи взаимодействия, по-прежнему имела важное значение для предотвращения мелких инцидентов, которые могут спровоцировать ответные действия другой стороны. |
| The MISCA civilian component comprises 35 personnel (compared with the 152 envisaged in the concept of operations) specialized in political affairs, humanitarian liaison, human rights and mission support. | Гражданский компонент АФИСМЦАР включает в себя 35 (вместо 152 предусмотренных концепцией операции) сотрудников по политическим вопросам, вопросам взаимодействия с гуманитарными организациями, прав человека и поддержки миссии. |
| To this end, a well-defined liaison and coordination mechanism between the military and police components of an expanded UNMIS and the pre-existing humanitarian community would be established. | Для этого были бы созданы четко определенные механизмы взаимодействия и координации между военным и полицейским компонентами, расширенной МООНВС и сообществом гуманитарных организаций, уже осуществляющих деятельность в регионе. |
| Support provided by liaison and operational support detachment 5 from 4 to 12 October in respect of training (counter-improvised explosive device, health); | в период с 4 по 12 октября 5е подразделение связи взаимодействия и боевого обеспечения оказало помощь в повышении уровня подготовки личного состава (обезвреживание самодельных взрывных устройств, медицинское обеспечение); |
| In partnership with the United Nations Non-governmental Liaison Service (UN-NGLS), Stakeholder Forum has been funded by the Ford Foundation to undertake an 18- month review of civil society engagement in the United Nations system. | Совместно со Службой связи Организации Объединенных Наций с неправительственными организациями (ГСНПО ООН) Форум заинтересованных сторон получил финансовую поддержку Фонда Форда для осуществления рассчитанного на 18 месяцев проекта по обзору взаимодействия гражданского общества и системы Организации Объединенных Наций. |
| Experience has shown that at those duty stations where good liaison relations exist, the security and safety of staff are significantly improved. | Опыт показывает, что в тех местах службы, где существует такое прочное взаимодействие, положение персонала с точки зрения охраны и безопасности существенно лучше. |
| A National Central Bureau is a national body responsible for liaison with the other NCBs and with the General Secretariat; this is an original feature of the structure of Interpol. | Национальное центральное бюро является национальным органом, отвечающим за взаимодействие с другими НЦБ и с Генеральным секретариатом; это - один из изначальных элементов структуры Интерпола. |
| The subcommissions cover the following topics: Civil and political rights; Economic, social and cultural rights; Vulnerable groups; Rights of the child; Education; Coordination and liaison for the prevention and eradication of violence against women in Ciudad Juárez; Harmonization of legislation; | В частности, они занимаются такими вопросами: гражданские и политические права; экономические, социальные и культурные права; уязвимые группы населения; права ребенка; образование; координация и взаимодействие для предотвращения и искоренения насилия в отношении женщин в городе Хуарес; согласование законодательства; |
| Liaison with agencies and programmes of the United Nations system in the areas of activities concerning ageing; and contribution in inter-agency meetings in connection with preparations for the International Year of Older Persons to be observed in 1999. | Взаимодействие с учреждениями и программами системы Организации Объединенных Наций в областях деятельности в интересах престарелых; и вклад в межучрежденческие совещания в связи с подготовкой к Международному году пожилых людей, который будет проведен в 1999 году. |
| Close liaison with the CIS PKF | Тесное взаимодействие с МС СНГ |
| Dean Bowman, as Greek liaison I'd like to be allowed two minutes to speak? | Декан Боуман, как связной Грик я бы хотел попросить 2 минуты для речи |
| Six men plus a CIA liaison. | Шестеро, плюс связной ЦРУ. |
| Your liaison - give him the numbers and any other support that they ask for. | Твой связной - передай ему цифры и обеспечь любую требующуюся помощь. |
| As liaison to the Nightwatch office back home... | Как связной с офисом "Ночного дозора" на Земле,... |
| I'm Wendy's liaison? | Я связной с Венди? |
| Maintenance of Recommendations/Technical Specifications, in liaison with TC154: | обновление Рекомендаций/технических спецификаций во взаимодействии с ТК 154: |
| The Union will support any initiative to this end in liaison with the facilitator of the inter-Congolese dialogue, Sir Katumile Masire. | Союз будет поддерживать любую направленную на достижение этой цели инициативу во взаимодействии с посредником по проведению межконголезского диалога гном Кетумиле Масире. |
| The Board recommends that the United Nations (a) review its treasury operations at offices away from Headquarters, and (b) promptly establish formal guidelines, procedures and investment committees, in liaison with the concerned funds and programmes. | Комиссия рекомендует Организации Объединенных Наций а) тщательно проанализировать порядок проведения операций с казначейскими ценными бумагами в отделениях, расположенных вне Центральных учреждений, а также Ь) во взаимодействии с заинтересованными фондами и программами безотлагательно разработать официальные рекомендации и процедуры и создать комитеты по инвестициям. |
| The Board recommends that ITC, in liaison with United Nations Headquarters, review the accounting treatment of deferred charges and deferred income to ensure that it is consistent with best accounting practice. | Комиссия рекомендует, чтобы ЦМТ во взаимодействии с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций пересмотрел практику учета отсроченных расходов и отсроченных поступлений для обеспечения ее соответствия оптимальной практике бухгалтерского учета. |
| This involved issuing guidance for developing terms of reference and reviewing and commenting on draft terms of reference, drafting inception reports and drafting evaluation reports in liaison with the Evaluation Management Team in each country. | Его работа включала предоставление консультаций относительно подготовки круга ведения, обзор проектов круга ведения и представление замечаний по ним, а также подготовку докладов о разработке проектов и их оценке во взаимодействии с группами по проведению оценок в каждой стране. |
| Here, we must think about what could be done in terms of preventive diplomacy in liaison with the Secretary-General. | И мы должны подумать о том, что можно сделать в рамках превентивной дипломатии в сотрудничестве с Генеральным секретарем. |
| Task Force meetings, if feasible back to back with other relevant capacity-building events, to be organized in liaison with partner organizations active in access to justice. | Совещания Целевой группы, проводимые, если это возможно, в увязке с другими соответствующими мероприятиями по наращиванию потенциала, которые будут организовываться в сотрудничестве с организациями-партнерами, действующими в области обеспечения доступа к правосудию. |
| The United Nations partnership with the Southern African Development Community in conflict prevention, mediation and elections made a qualitative leap forward with the signing of a framework for cooperation and the deployment of a liaison team to Gaborone. | Партнерские отношения Организации Объединенных Наций с Сообществом по вопросам развития стран юга Африки в сферах, связанных с предотвращением конфликтов, посредничеством и проведением выборов, вышли на качественно новый уровень благодаря подписанию рамочного документа о сотрудничестве и направлению в Габороне группы связи. |
| The Chief of Section will programme procurement for the Mission in cooperation with the requisitioning officers, and will maintain close liaison with the Logistics and Communications Service of the Field Administration and Logistics Division in the Department of Peacekeeping Operations. | Начальник Секции закупок будет заниматься вопросами программирования в области материально-технического обеспечения Миссии в сотрудничестве с сотрудниками, занимающимися обработкой заявок, будет поддерживать тесное взаимодействие со Службой материально-технического обеспечения и связи полевой администрации и с Отделом материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира. |
| The development of the cycle and the gearshift procedure belongs to the tasks of the WMTC group; the prescription of test bench settings was developed in working group 17 of ISO TC22 in close liaison with the WMTC group. | Разработка цикла и процедуры переключения передач относятся к ведению Группы по ВЦИМ; предписания в отношении параметров испытаний были разработаны рабочей группой 17 ТС22 ИСО в сотрудничестве с Группой по ВЦИМ. |
| Most schools had Learners Representative Associations that acted as liaison between students and school administration. | В большинстве школ созданы ассоциации представителей учащихся, которые действуют в качестве связующего звена между учениками и школьной администрацией. |
| Lucifer Morningstar has volunteered to act as liaison in the Paola Cortez case. | Люцифер Морнингстар добровольно выступил в качестве связующего звена в деле Паолы Кортез. |
| Heads of local Government legal bureaus are consequently also expected to play an important liaison role between the local Government and local human rights defenders. | Соответственно, ожидается, что руководители юридических бюро местных органов власти будут также играть важную роль связующего звена между местными органами власти и местными правозащитниками. |
| The "discrimination officer" functions as a national liaison point for the public prosecution service and others; one of his/her responsibilities is to improve the registration and information supply within the police in relation to discrimination cases. | Уполномоченный по вопросам дискриминации выполняет на общенациональном уровне роль связующего звена между органами прокуратуры и другими компетентными структурами; в число его обязанностей входит совершенствование регистрационных и информационных механизмов, применяемых полицией при рассмотрении дел о дискриминации. |
| The Office continued to ensure the rights of the accused by responding to complaints and concerns of detainees held at the United Nations Detention Unit, processing visits to the Unit and acting as a liaison between defence counsel and the Tribunal. | Секция продолжала обеспечивать права обвиняемых, отвечая на жалобы или вызывающие обеспокоенность вопросы лиц, содержащихся в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, занимаясь вопросами посещения Изолятора и выступая в качестве связующего звена между адвокатами защиты и Трибуналом. |
| I've got an NGO liaison today. | У меня сегодня посредник от Неправительственной организации. |
| LUGs can and must train, support, and educate Linux users, coordinate Linux consultants, advocate Linux as a computing solution, and even serve as liaison to local news outlets. | LUG могут и должны обучать, поддерживать и готовить пользователей Linux, координировать консультантов по Linux, пропагандировать Linux как решение в области ИТ и даже служить как посредник для местных новостей. |
| All due respect, friend, I don't need a Liaison. | При всём уважении, приятель, мне посредник не нужен. |
| She's liaison to the senior partners. | Она - посредник Старших партнеров. |
| This is Special Agent Hall, our FBI liaison on the Walker task force. | Это специальный агент Холл, наш посредник в ФБР в операции по поимке Уолкера. |
| The Ombudsperson will continue her liaison work with States, intergovernmental and non-governmental organizations and United Nations bodies, and will provide periodic briefings to Member States and the press. | Омбудсмен будет продолжать свою работу по укреплению взаимодействия с государствами, межправительственными и неправительственными организациями и органами Организации Объединенных Наций и будет предоставлять периодические брифинги для государств-членов и прессы. |
| (c) The Secretary-General will consult with the Administrative Committee on Coordination with a view to establishing a jointly funded inter-agency business liaison service to be named the United Nations Enterprise Liaison Service, patterned along the lines of the Non-Governmental Liaison Service. | с) Генеральный секретарь проведет консультации с Административным комитетом по координации с целью создания по типу Службы связи с неправительственными организациями совместно финансируемой межучрежденческой службы по связям с деловыми кругами, которая будет называться Служба Организации Объединенных Наций по связям с предпринимателями. |
| The Non-Governmental Liaison Service (NGLS) promotes dynamic partnerships between the United Nations and non-governmental organizations. | Служба связи с неправительственными организациями (ССНПО) содействует развитию динамичных партнерских связей между Организацией Объединенных Наций и НПО. |
| External relations. Liaison with relevant intergovernmental and non-governmental organizations, in particular regarding preparations for the International Year of Older Persons. | Внешние связи: взаимодействие с соответствующими межправительственными и неправительственными организациями, в частности по вопросу о подготовке к Международному году лиц пожилых людей. |
| Liaison and cooperation with governmental, intergovernmental and non-governmental organizations, national and international business organizations, trade unions and academia, dealing with issues relating to foreign direct investment, science and technology for development, and enterprise development. | Взаимодействие и сотрудничество с правительственными, межправительственными и неправительственными организациями, национальными и международными организациями делового сектора, профессиональными союзами и научными кругами, занимающимися вопросами, касающимися прямых иностранных инвестиций, науки и техники в целях развития и развития предприятий. |
| regular liaison and briefings on the activities of each element. | регулярное поддержание контактов и проведение брифингов относительно действий каждого компонента. |
| Daily liaison with the Election Commission of Nepal | Ежедневное поддержание контактов с Избирательной комиссией Непала |
| 156 United Nations police days of liaison with respective police authorities and other law enforcement agencies | Поддержание контактов полиции Организации Объединенных Наций с соответствующими органами полиции и другими правоохранительными органами в объеме 156 человеко-дней |
| United Nations police advisers in the Freetown area are engaged in a broad range of activities, including monitoring prisons, liaison with Sierra Leone police headquarters, training of personnel on security matters during the elections and the attachment of advisers to police divisions in the Freetown area. | Советники из числа полицейских Организации Объединенных Наций в районе Фритауна заняты самой разнообразной деятельностью, включая контроль за состоянием тюрем, поддержание контактов с руководством сьерра-леонской полиции, инструктирование персонала по вопросам безопасности в период проведения выборов и командирование советников в полицейские отделы в районе Фритауна. |
| Maintain liaison with United Nations agencies on overall public information strategies and advise field public information components on the ground on the coordination of messages with humanitarian agencies | Поддержание контактов с учреждениями Организации Объединенных Наций по вопросам общих стратегий в области общественной информации и консультирование полевых компонентов, занимающихся вопросами общественной информации, на местах относительно координации информационной работы с гуманитарными учреждениями |
| In addition, it is proposed that one P-3 post be redeployed from the Office of the Deputy Joint Special Representative, and one Field Service post be redeployed from the Rule of Law, Judicial System and Prison Advisory Section in the humanitarian liaison, recovery and development. | Кроме того, 1 должность С3 предлагается перевести из Канцелярии заместителя Единого специального представителя и 1 должность категории полевой службы - из Консультативной секции по вопросам правопорядка, судебной системы и тюрем, входящей в состав компонента по взаимодействию в гуманитарной области и в области восстановления и развития. |
| Although this battle was a failure, the British learned important lessons about the need for close liaison between tanks, infantry and artillery, which they would use in the Battle of Cambrai, 1917. | Хотя это наступление и было неудачным британцы приобрели обширный опыт по взаимодействию пехоты, танков и артиллерии, который помог им в Битве при Камбре. |
| Further, given the speed of political developments, the presence in Amman for monitoring, liaison and political engagement is important to ensure dialogue towards national reconciliation. | Кроме того, с учетом динамики развития политической ситуации осуществляемая в Аммане работа по отслеживанию событий, поддержанию контактов и политическому взаимодействию важна для обеспечения диалога по вопросам национального примирения. |
| A summary was given of recent activities of the working groups and divisions, cooperation with the secretariat of the Group of Experts and liaison activity with scientific and other groups. | Далее были подведены итоги деятельности рабочих групп и отделов за последнее время по взаимодействию с секретариатом Группы экспертов и связям с научными и другими группами. |
| In this context, I note with appreciation the establishment by UNDP, in consultation with the United Nations country team and all relevant authorities, of a status-neutral liaison mechanism which aims to facilitate dialogue and interaction between the divided communities and the implementation of projects and activities. | В этом контексте я с удовлетворением отмечаю создание ПРООН, в консультациях со страновой группой Организации Объединенных Наций и всеми соответствующими властями, нейтральной по своему статусу системы взаимодействия, цель которой состоит в содействии диалогу и взаимодействию между разделенными общинами и осуществлению проектов и мероприятий. |
| The Inspectorate, which is headed by a Chief Inspector, is the main liaison between the schools and the Department of Education. | Основным связующим звеном между учебными заведениями и министерством образования является Инспекция, которую возглавляет Главный инспектор. |
| The Executive Committee of Non-Governmental Organizations Associated with the United Nations Department of Public Information, whose 18 members are elected by those NGOs, acts as the liaison between the NGO community and the Department. | Исполнительный комитет неправительственных организаций, ассоциированных с Департаментом общественной информации Организации Объединенных Наций, 18 членов которого избираются этими НПО, служит связующим звеном между сообществом НПО и Департаментом. |
| The Special Unit for TCDC is the liaison between UNDP and the Group of 77. | Специальная группа по ТСРС служит связующим звеном между ПРООН и Группой 77. |
| The Genovese crime family are credited with inventing the rank of Messaggero, who is tasked with serving as a liaison between the other American Mafia families. | Семье Дженовезе приписывают изобретение должности мессаджеро (англ. messaggero - посыльный), которому поручено служить связующим звеном между другими американскими мафиозными семьями. |
| Dr. Allison Blake, portrayed by Salli Richardson-Whitfield, is a Department of Defense agent who acts as the liaison between Global Dynamics and the federal government in season one. | Доктор Эллисон Блейк (Салли Ричардсон-Уитфилд) - агент Министерства Обороны, которая является связующим звеном между Эврикой и федеральным правительством, а затем становится директором Global Dynamics. |
| Responsibility for applying them lies with the liaison centres and the thematic line managers. | Их применение относится к ведению координационных центров, а также руководящих тематических структур. |
| Through daily liaison meetings, which included discussion and review of F-FDTL static positions | На основе проведения ежедневных координационных совещаний, на которых, помимо прочего, обсуждался вопрос о стационарных постах Ф-ФДТЛ и был проведен их обзор |
| Significant travel to establish and sustain the coordination platform will be required, including a dedicated liaison aircraft to support an array of coordination activities across the region, supplemented by commercial travel and other United Nations air assets as necessary. | Потребуется значительное количество поездок для создания и поддержания координационной платформы, в том числе потребуется специальный самолет связи для поддержки самых различных координационных мероприятий по всему региону, а также, в случае необходимости, дополнительное число поездок с использованием коммерческого транспорта и других воздушных средств Организации Объединенных Наций. |
| (b) To appoint, update and disseminate the contact points of each member country for the purpose of liaison and exchange of information on trafficking in persons; | Ь) о создании, обновлении и расширении каждой страной-членом сети своих координационных центров для поддержания связи и обмена информацией о торговле людьми; |
| a. Inter-agency coordination and liaison through participation in relevant coordination meetings of the specialized agencies of the United Nations system, the World Bank, and the network of crime prevention and criminal justice institutes on matters related to corruption and economic crime (1); | а. обеспечение межучрежденческой координации и поддержания контактов посредством участия в соответствующих координационных совещаниях специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций, Всемирного банка и сети институтов по предупреждению преступности и уголовному правосудию по вопросам, связанным с коррупцией и экономическими преступлениями (1); |