There will also be liaison arrangements between the operation and the Special Envoys of the United Nations and the African Union for Darfur. | Будет поддерживаться также связь взаимодействия между операцией и специальными посланниками Организации Объединенных Наций и Африканского союза по Дарфуру. |
Maintains liaison with the Asia-Pacific Population Information Network and collects and establishes databases to facilitate exchange of information. | поддерживает связь с Азиатско-тихоокеанской сетью демографической информации и занимается сбором данных и созданием баз данных для содействия обмену информацией. |
This Working Group prepared and facilitated the Civil Society orientation programs, daily briefings, caucus meetings and strategy sessions at all the preparatory meetings and hearings, organized receptions for delegates, and served as liaison with the FfD Secretariat and Bureau. | Эта рабочая группа готовила и пропагандировала программы по ориентации гражданского общества, ежедневные брифинги, совещания и заседания по выработке стратегии в связи со всеми подготовительными мероприятиями и слушаниями, организовывала приемы для делегатов и обеспечивала связь с секретариатом и бюро Международной конференции по финансированию развития. |
The new Office will provide administrative support to remaining Corps members and liaison with the Resettlement Programme of the United Nations Development Programme (UNDP), which will support members of the Corps with their retirement or economic reintegration into Kosovo society. | Новая канцелярия будет оказывать административную поддержку оставшимся членам Корпуса и обеспечивать связь с созданной Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) программой расселения, которая будет оказывать поддержку членам Корпуса в вопросах, касающихся их выхода в отставку или экономической реинтеграции в рамках косовского общества. |
They will formulate budgetary requests from MONUC/UNMIS for continuously evolving aviation resources and be the principal liaison with the Procurement Service. | На них будет возложена разработка бюджетных заявок исходя из постоянно изменяющихся потребностей МООНДРК/МООНВС в авиационной технике, и через них, в первую очередь, будет осуществляться связь со Службой закупок. |
Community liaison assistants were another protection mechanism helping to identify and integrate the perceptions of the local communities into the work of peacekeeping missions, helping to extend their reach into remote areas. | Система помощников по связям с общинами представляет собой еще один механизм защиты, помогающий выявить и обобщить отношение местных общин к работе миссий по поддержанию мира, помогая включить в зону их охвата и отдаленные районы. |
Programme management, including reporting, liaison with the Secretariat, including alignment with the programmes of the Office of Internal Oversight Services, the United Nations Archives and Records Management Section, the Department of Public Information outreach activities, etc. | управление программами, включая отчетность, связь с Секретариатом, в том числе согласование с программами УСВН, Секции ведения архивов и документации Организации Объединенных Наций, Отдела по связям с общественностью Департамента общественной информации и т.д. |
Based on this recognition, the Government established the NGO Liaison Centre within the Ministry of Foreign Affairs in October 2000. | Руководствуясь этими соображениями, правительство создало в октябре 2000 года в министерстве иностранных дел Центр по связям с неправительственными организациями. |
The Community Liaison Assistants will also raise the awareness of local communities on a variety of issues and strengthen their alertness and responsiveness to security threats. | Помощники по связям с местным населением также проведут разъяснительную работу с местными общинами по широкому кругу вопросов в целях повышения их бдительности и способности реагировать на угрозы безопасности. |
The media relation liaison made Officer Ganner available earlier for a brief statement. | Отдел по связям с общественностью разрешил нам взять у нее небольшой комментарий. |
Until the transfer of that responsibility, UNMIK's civilian police advised KFOR on policing matters and established liaison with local and international counterparts; | До передачи этих функций гражданская полиция МООНК консультировала СДК по вопросам патрулирования и установила контакт с местными и международными партнерами; |
Operations Standard D6.2.3 notes that it is policy that the department maintain liaison with crown counsel in investigations involving alleged criminal conduct on the part of an employee. | В оперативном стандарте D6.2.3 отмечается, что при проведении расследования преступных действий, совершенных тем или иным сотрудником, департаменту, необходимо всегда поддерживать контакт с королевским советником. |
In cases where criminal wrongdoing is at stake and liaison with national law enforcement agencies becomes necessary, the OIOS investigators sometimes remain engaged for several years before a case can be considered finalized. | В тех случаях, когда речь идет об уголовных правонарушениях и возникает необходимость установить контакт с национальными правоохранительными органами, следователи УСВН иногда занимаются тем или иным делом в течение нескольких лет, прежде чем работу над ним можно считать законченной. |
Description: The initial activities include three components, in the context of which the lead countries, in liaison among themselves, and the secretariat will develop the concrete activities: | Описание: На начальном этапе деятельность ведется по трем направлениям, в рамках которых страны-руководители, поддерживая взаимный контакт, совместно с секретариатом определят конкретные мероприятия: |
You're the liaison on this? | Поддерживаешь с ним контакт? |
In addition, the deployment enabled the Mission to establish direct liaison with Sector East of the United Nations Mission in Sierra Leone. | Кроме того, это развертывание позволило Миссии установить прямую связь взаимодействия с Восточным сектором Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
Cooperation will be maintained through joint meetings, consultations and other forms of liaison with their respective secretariats; and attendance at their annual meetings of Foreign Ministers and summit meetings, where appropriate. | Такое сотрудничество будет поддерживаться в рамках проведения совместных заседаний, консультаций и других форм взаимодействия с их соответствующими секретариатами; и, при необходимости, в рамках участия в работе их ежегодных совещаний министров иностранных дел и проведения встреч на высшем уровне. |
8.88 The estimated requirements ($93,800) relate to travel of staff for the compilation of statistical data and preparation of studies and publications, as well as for liaison with other organizations and institutions on statistical issues. | 8.88 Сметные потребности (93800 долл. США) связаны с поездками сотрудников для сбора статистических данных, подготовки исследований и публикаций, а также взаимодействия с другими организациями и учреждениями по статистическим вопросам. |
They will ensure that the Mission coordinates its work with the United Nations country team, with particular regard to ensuring that the principles of humanitarian action and civil-military liaison are respected. | Они будут добиваться координации действий Миссии со страновой группой Организации Объединенных Наций, прежде всего для обеспечения соблюдения принципов гуманитарной деятельности и взаимодействия гражданского и военного персонала. |
On election day, the KFOR liaison team office in the centre of Zubin Potok was shot at by unidentified perpetrators, causing some material damage but no injuries as the office was empty. | В день выборов офис Группы связи взаимодействия СДК в центре Зубин-Потока/Зубин-Потоку был обстрелян неизвестными; причинен некоторый материальный ущерб, но обошлось без пострадавших, поскольку в помещении никого не было. |
liaison with all pertinent national public and private bodies. | взаимодействие со всеми соответствующими национальными государственными и частными структурами. |
In addition, there has been close liaison at the field level, for example, in obtaining the facility of using of UNHCR licence plates for project vehicles. | Кроме того, на местах существовало тесное взаимодействие, в частности, в получении возможности использовать номерные знаки УВКБ на задействованных в проекте транспортных средствах. |
Inter-agency security cooperation and liaison with host country security authorities will be strengthened. | Будет укрепляться межучрежденческое сотрудничество и взаимодействие по вопросам безопасности с соответствующими органами принимающей страны. |
The Chief of Section will programme procurement for the Mission in cooperation with the requisitioning officers, and will maintain close liaison with the Logistics and Communications Service of the Field Administration and Logistics Division in the Department of Peacekeeping Operations. | Начальник Секции закупок будет заниматься вопросами программирования в области материально-технического обеспечения Миссии в сотрудничестве с сотрудниками, занимающимися обработкой заявок, будет поддерживать тесное взаимодействие со Службой материально-технического обеспечения и связи полевой администрации и с Отделом материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира. |
Liaison to coordinate visits to all missions by military delegations. | Взаимодействие в целях координации посещений всех миссий военными делегациями. |
I'm Corporal Montgomery your liaison to General Brigham's press office. | Я капрал Монтгомери, ваш связной в пресс-службе генерала Бригхэма. |
Four years as NYPD liaison in Europol after 9/11. | Четыре года связной полиции Нью-Йорка в Европоле после 11 сентября. |
Six men plus a CIA liaison. | Шестеро, плюс связной ЦРУ. |
I'm Wendy's liaison? | Я связной с Венди? |
And not just this fax - we're on that too liaison. | Мы тоже этим занимаемся, связной, и вряд ли это случилось из-за фильма, который им показывали. |
In liaison with national authorities, the Office will also undertake a comparative analysis of Ugandan legislation to identify obstacles to realizing the rights of persons with disabilities. | Во взаимодействии с национальными властями Управление проведет также сопоставительный анализ угандийского законодательства для выявления препятствий на пути к реализации прав инвалидов. |
The first recommendation which was not accepted by the Administration relates to ensuring that all offices away from Headquarters and commissions strengthen their preparation for the implementation of IPSAS in liaison with the Headquarters. | Первая рекомендация, с которой не согласилась администрация, касается обеспечения того, чтобы все отделения за пределами Центральных учреждений и комиссии активизировали свою подготовку к внедрению МСУГС во взаимодействии с Центральными учреждениями. |
South Africa proposed that a protocol of cooperation and liaison between Member States and the United Nations be developed to allow State investigators to work in concert with the Office of Internal Oversight Services. | Южная Африка предложила разработать протокол о сотрудничестве и взаимодействии между государствами-членами и Организацией Объединенных Наций, который позволит следственным органам государств работать в смычке с Управлением служб внутреннего надзора. |
In liaison with the United Nations Office at Nairobi, ensure that the review of access rights includes the detection of users who have left the organization or changed functions and that no employee has more than one identifier for logging into the IMIS data management system | Во взаимодействии с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби обеспечить, чтобы в обзор прав доступа входило выявление пользователей, которые покинули организацию или функции которых изменились; и чтобы ни один из сотрудников не использовал больше одного имени для входа в систему управления данными ИМИС |
ISAF's broad based liaison organization/network contributed significantly to solid co-operation, co-ordination and intelligence gathering with ATA security ministries and agencies. | Имеющаяся в структуре МССБ широкая сеть связи для обеспечения взаимодействия позволяет укреплять сотрудничество, координацию и сбор разведывательной информации во взаимодействии с правоохранительными министерствами и ведомствами ПОА. |
Its mandate also included an updated assessment of concrete steps of cooperation in close liaison with the other partners involved, that could strengthen the capacities of all actors and players in democratic life and the peace process in the Central African Republic. | Круг его полномочий также включал проведение в тесном сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами современной оценки конкретных путей сотрудничества, благодаря которым можно было бы укрепить потенциал всех политических сил в демократической жизни и мирном процессе в Центральноафриканской Республике. |
For 1999, the Executive Secretary is arranging for the maintenance of such liaison through cooperative arrangements with other United Nations offices and partner organizations. | Что касается 1999 года, то Исполнительный секретарь принимает меры по сохранению такой связи посредством заключения соглашений о сотрудничестве с другими отделениями Организации Объединенных Наций и партнерскими организациями. |
Among these measures was the temporary deployment of joint protection teams composed of staff from MONUC substantive sections, including the Child Protection Section, working in close cooperation with the MONUC military component, as well as with early warning centres and community liaison interpreters. | Одна из таких мер предусматривает временное размещение на местах совместных групп по защите в составе сотрудников функциональных подразделений МООНДРК, включая Секцию защиты детей, работающих в тесном сотрудничестве с воинским контингентом МООНДРК, а также с центрами раннего предупреждения и переводчиками для связи с общинами. |
This Working Group prepared and facilitated the Civil Society orientation programs, daily briefings, caucus meetings and strategy sessions at all the preparatory meetings and hearings, organized receptions for delegates, and served as liaison with the FfD Secretariat and Bureau. | Группа занималась мобилизацией и вовлечением гражданского общества, в частности с помощью списка рассылки, созданного по инициативе директора бюро «Милосердие - всеобщая забота» в сотрудничестве с Секретариатом во время первой основной сессии Подготовительного комитета. |
In response to requests from Member States, the Department worked in close cooperation with the Department of Safety and Security and the Protocol and Liaison Service to facilitate the access of press officers of Member States to areas that are deemed restricted during the general debate. | В ответ на просьбы государств-членов Департамент в тесном сотрудничестве с Департаментом по вопросам охраны и безопасности и Службой протокола и связи содействовал облегчению доступа представителей прессы государств-членов в места, доступ в которые ограничен. |
Most schools had Learners Representative Associations that acted as liaison between students and school administration. | В большинстве школ созданы ассоциации представителей учащихся, которые действуют в качестве связующего звена между учениками и школьной администрацией. |
In this regard, we are fully determined to play a more active role and to initiate projects in cooperation with other Member States or liaison countries, including at the regional level. | В этой связи мы заявляем о своей полной решимости играть более активную роль и инициировать проекты с другими государствами-членами или странами, выполняющими роль связующего звена, в том числе на региональном уровне. |
The departmental representative on the ICT Board or on local committees will be the liaison between departments and the ICT Board to ensure the consistency of departmental plans and strategies with the overall Secretariat strategy and will contribute to its constant updating. | Представитель каждого департамента в Совете по ИКТ или в местных комитетах будет выполнять функции связующего звена между департаментами и Советом по ИКТ для обеспечения соответствия планов и стратегий департаментов общей стратегии Секретариата и участия в ее постоянном обновлении. |
Cosponsors recommended UNFPA to take up the cosponsor liaison role on the committee. | В состав Комитета по надзору входят 10 независимых членов, представляющих всех участников ЮНЭЙДС. Соучредители рекомендовали ЮНФПА выполнять в Комитете роль связующего звена с соучредителями. |
The United Nations Information Centre in Washington, D.C., plays a vital liaison role with the host country of the United Nations and serves a broad constituency, including the United States Administration and Congress, media, non-governmental organizations, educational institutions and the general public. | Информационный центр Организации Объединенных Наций в Вашингтоне, округ Колумбия, играет важную роль связующего звена между Организацией Объединенных Наций и принимающей страной и обслуживает широкую аудиторию, включая администрацию и конгресс Соединенных Штатов, средства массовой информации, неправительственные организации, учебные заведения и широкую общественность. |
Our liaison and tech guy with EFF while EFF was funding us. | Наш посредник, в том числе и по техническим вопросам, с EFF, пока EFF нас финансировало. |
As the liaison between the government and this Ministry, I'm here to request the immediate release of this man. | Как посредник между Правительством и Министерством, я пришла просить вас немедленно освободить человека. |
Liaison between the forces of the occupation and the civil population. | Посредник между оккупационными силами и гражданским населением. |
The Joint Chief Mediator maintains close liaison with the Special Envoy of the Secretary-General for the Sudan and South Sudan and other relevant stakeholders. | Единый главный посредник тесно взаимодействует со Специальным посланником Генерального секретаря по Судану и Южному Судану и другими соответствующими заинтересованными сторонами. |
You're NYPD liaison. | Ты наш посредник с полицией. |
This liaison served as an effective link on security matters between the United Nations and other crisis responders. | Эти отношения обеспечивали эффективную связь по вопросам безопасности между Организацией Объединенных Наций и другими организациями, реагирующими на кризисы. |
In this work period, the Committee will focus on the follow-up reports submitted by States and on extending and deepening its liaison with international and regional organizations. | Основное внимание в течение этого рабочего периода Комитет будет уделять последующим докладам, представляемым государствами, а также расширению и укреплению своих связей с международными и региональными организациями. |
The team will promote liaison with other United Nations activities and exchange information with Member States and other organizations. | Группа будет способствовать обеспечению взаимосвязи с другими мероприятиями Организации Объединенных Наций и обмену информацией с государствами-членами и другими организациями. |
The Committee notes from the same paragraph that one of the follow-up mechanisms would be to provide, within the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, for liaison and coordination of strategy among the various organizations and the private sector. | Комитет отмечает, что, как явствует из того же пункта, одним из направлений последующих действий будет обеспечение в рамках Управления по координации гуманитарной деятельности связи и координации в деле осуществления стратегии между различными организациями и частным сектором. |
Lastly, the activities of the Non-Governmental Liaison Service should be strengthened, particularly in the light of the continuing increase in the number of non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council. | И наконец, представители Европейского союза считают, что следует активизировать деятельность Службы связи с неправительственными организациями, учитывая прежде всего тот факт, что непрерывно увеличивается количество неправительственных организаций, признанных в качестве организаций-консультантов Экономическим и социальным советом. |
Moreover, while the Programme Funding Office is in charge of donor liaison, the Division of Financial and Administrative Management monitors receivables so that it and/or the Programme Funding Office can take appropriate action. | Кроме того, за поддержание контактов с донорами отвечает Управление по финансированию программ, тогда как контроль за поступлением средств осуществляет Отдел финансового и административного управления, который при необходимости либо сам принимает меры, либо просит об этом Управление по финансированию программ. |
(e) Liaison with the field missions' office and with other United Nations offices and external entities to establish schedules, service levels, and allocate resources. | ё) поддержание контактов с административными подразделениями полевых миссий, с другими подразделениями Организации Объединенных Наций и внешними партнерами в целях составления графиков, определения уровней обслуживания и распределения ресурсов. |
(b) Liaison with departments and offices in order to establish monitoring timelines and to obtain the documents and data required for the preparation of the monitoring exercise; | Ь) поддержание контактов с департаментами и управлениями с целью установления сроков проведения контрольных мероприятий и получения документов и данных, необходимых для подготовки к проведению контрольной проверки; |
The decrease is partially offset by the proposed inward redeployment from subprogramme 1 of one P-4 with Committee on Information liaison functions and the delayed impact of one new post which was established in the biennium 2012-2013 pursuant to General Assembly resolution 66/246. | Это сокращение частично компенсируется предлагаемым переводом из подпрограммы 1 одной должности сотрудника, ответственного за поддержание контактов с Комитетом по информации, класса С-4 и отсроченными последствиями утверждения одной новой должности, учрежденной в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов в соответствии с резолюцией 66/246 Генеральной Ассамблеи. |
Maintenance of contacts with parties to the conflicts and Member States on the discharge of a mandate; servicing intergovernmental bodies; liaison with intergovernmental, regional and non-governmental bodies; and coordination within the United Nations system to ensure collaborative effort, consistent with policies and procedures; | Поддержание контактов со сторонами, участвующими в конфликте, и государствами-членами в связи с выполнением мандатов; обслуживание межправительственных органов; связь с межправительственными, региональными и неправительственными органами; и координация в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения совместных усилий, согласующихся с политикой и процедурами; |
The National Technical Standards and Guidelines now include the requirement for gender-balanced community liaison teams. | В национальные технические нормы и правила было включено требование о том, чтобы группы по взаимодействию с общинами были сбалансированными в гендерном отношении. |
During the 2006/07 period, in accordance with this new concept of military operations, the number and frequency of mobile patrols will be increased and emphasis will be placed on liaison, observation and mediation rather than on the interposition between forces. | В течение периода 2006/07 года в соответствии с этой новой концепцией операций число мобильных патрулей и интенсивность их патрулирования будут увеличены, а основное внимание будет теперь уделяться взаимодействию, наблюдению и посредничеству, а не разъединению сил. |
Although this battle was a failure, the British learned important lessons about the need for close liaison between tanks, infantry and artillery, which they would use in the Battle of Cambrai, 1917. | Хотя это наступление и было неудачным британцы приобрели обширный опыт по взаимодействию пехоты, танков и артиллерии, который помог им в Битве при Камбре. |
Additionally, it is proposed that an existing post of Language Assistant (national General Service) in the Joint Logistics Operations Centre be reassigned as Relations and Liaison Assistant in the Office of the Force Commander. | Кроме того, из Объединенного центра материально-технического обеспечения в Канцелярию Командующего силами предлагается передать имеющуюся должность помощника по лингвистическому обеспечению (национальный сотрудник категории общего обслуживания) и перепрофилировать ее в должность помощника по связям и взаимодействию. |
Further, given the speed of political developments, the presence in Amman for monitoring, liaison and political engagement is important to ensure dialogue towards national reconciliation. | Кроме того, с учетом динамики развития политической ситуации осуществляемая в Аммане работа по отслеживанию событий, поддержанию контактов и политическому взаимодействию важна для обеспечения диалога по вопросам национального примирения. |
I can deal with the union, be a liaison. | Я могу договориться с профосоюзом, быть связующим звеном. |
As such, he was the most important liaison between the Danish government and the German authorities. | В этой должности он был важнейшим связующим звеном между датским правительством и германскими властями. |
I am bringing my consulting business here because I think it's a good fit, and you are going to be the liaison because that is a good fit, too. | Я начну здесь мой консалтинговый бизнес потому что я уверен, что это мне подходит а вы будете связующим звеном, потому что и для вас это подходящая должность. |
PCI is also a member of the regional network water board that acts as liaison for all agencies working in the water sector, and that aims to provide uniformity of methodologies and evaluation procedures. | МОПУГН является также членом регионального совета сети водоснабжения, которая является связующим звеном для всех предприятий, работающих в водохозяйственном секторе, и деятельность которого направлена на обеспечение единой методологии и процедур оценки. |
Another important programme being run out of the same body is the "Women's Legal Assistance Groups" project, which seeks to have women from low-income groups serve as a point of liaison between their townships and the institutions. | Осуществляется также еще один важный проект под названием "Группы по оказанию правовой помощи женщинам", цель которого - сделать женщин связующим звеном между теми районами, в которых они проживают, и государственными учреждениями. |
Increased travel under the Office of the Force Commander took place for inter-Mission consultations and liaison meetings with other missions in the region. | Увеличилось число поездок в Канцелярии Командующего силами для участия в консультациях между миссиями и координационных совещаниях с другими миссиями в регионе. |
Regular meetings with SAF and SPLA on the formation and deployment of Joint Integrated Units, the development of the Joint Integrated Unit implementation plan and regular liaison meetings with donors on requirements for infrastructure, training, equipment and logistical support | Проведение регулярных совещаний с СВС и НОАС по вопросам формирования и развертывания совместных сводных подразделений, разработка плана мероприятий совместных сводных подразделений и проведение регулярных координационных совещаний с донорами по вопросам потребностей сводных подразделений в области инфраструктуры, профессиональной подготовки, оборудования и материально-технической поддержки |
Constant patrolling by UNIKOM, frequent liaison meetings held at various levels and firm measures taken by the host authorities have helped to reduce incursions, which were frequent in the waterway between April and June. | Непрерывное патрулирование, осуществлявшееся силами ИКМООНН, частое проведение координационных совещаний на различных уровнях и принятие местными властями решительных мер способствовали тому, что количество нарушений границы в проливе Абдуллах, которые часто совершались в апреле-июне, сократилось. |
National Commissions "shall function as agencies of liaison in all matters of interest to the Organization". | национальным комиссиям "надлежит играть роль координационных центров по всем интересующим Организацию вопросам". |
Throughout the period under review, the Joint Human Rights Office continued to contribute to the implementation of several MONUSCO tools and coordination mechanisms for the protection of civilians, including the Joint Protection Teams, the Community Alert Networks and the Community Liaison Assistants. | В течение всего отчетного периода Совместное отделение по правам человека продолжало способствовать работе ряда структур и координационных механизмов МООНСДРК по защите гражданских лиц, включая совместные группы по защите, общинные сети по предупреждению об опасности и общинных сотрудников по связи. |