| Better liaison with women's constituencies can improve access to operational intelligence and can serve as force multipliers in the achievement of mission objectives. | Боле тесная связь с женскими структурами может улучшить доступ к оперативной информации и может служить фактором повышения эффективности при реализации целей миссии. |
| Ms. Schöpp-Schilling asked the Committee secretariat to arrange for members who served as liaison with other human rights treaty bodies to receive their documentation. | Г-жа Шёпп-Шиллинг просит секретариат Комитета обеспечить, чтобы члены Комитета, которые осуществляют связь с другими договорными органами по правам человека, получали свою документацию. |
| The component is maintaining close liaison with the Ministry of the Interior, the Mozambican Police Command, provincial governors and their RENAMO advisers, as well as with other RENAMO representatives, on all police-related matters. | Полицейский компонент поддерживает тесную связь с министерством внутренних дел, командованием полиции Мозамбика, губернаторами провинций и их советниками из МНС, а также с другими представителями МНС по всем связанным с деятельностью полиции вопросам. |
| Round table 1: The global trends of desertification, land degradation and drought -liaison with other problems and challenges for decision makers and stakeholders | Заседание за круглым столом 1: "Глобальные тенденции опустынивания, деградации земель и засухи: связь с другими проблемами и вызовами для директивных органов и заинтересованных сторон" |
| Liaison with UNCTAD will be maintained by Dr. V.R. Panchamukhi, Director-General. | Связь с ЮНКТАД будет поддерживать Генеральный директор др В.Р. Панчамукхи. |
| The decision to establish a "business liaison service" seems an appropriate way of reflecting the increasingly important role of the private sector in United Nations activities. | Как представляется, решение о создании "Службы по связям с деловыми кругами" является адекватным средством отражения возрастающей роли частного сектора в рамках деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Community Liaison Assistants provide the information necessary for the continuous development and updating of the matrix. | Помощники по связям с общинами предоставляют информацию, необходимую для непрерывного пополнения и обновления перечня мер. |
| The Coordinator for Liaison with Market Surveillance Bodies of the Commonwealth of Independent States (CIS Liaison Coordinator) will present recent activities of the CIS Working Group on Market Surveillance. | Координатор по связям с органами по надзору за рынком Содружества Независимых Государств (Координатор СНГ по связям) выступит с сообщением о работе, проведенной в последнее время Рабочей группой СНГ по надзору за рынком. |
| Two meetings of the General Assembly; approximately 20 informal meetings and consultations of Member States on specific complex emergency situations; and approximately 20 meetings/briefings of the Humanitarian Liaison Working Group; | Два заседания Генеральной Ассамблеи; приблизительно 20 неофициальных заседаний и консультаций государств-членов по конкретным сложным чрезвычайным ситуациям; приблизительно 20 заседаний/брифингов Рабочей группы по связям в области гуманитарной помощи; |
| The moderator is Ms. Carolyn Schuler Uluc, Officer-in-Charge, Public Liaison Service, DPI. | Руководить брифингом будет начальник Службы ДОИ по связям с общественностью г-жа Каролин Шулер Улук. |
| Operations Standard D6.2.3 notes that it is policy that the department maintain liaison with crown counsel in investigations involving alleged criminal conduct on the part of an employee. | В оперативном стандарте D6.2.3 отмечается, что при проведении расследования преступных действий, совершенных тем или иным сотрудником, департаменту, необходимо всегда поддерживать контакт с королевским советником. |
| The ILO Caribbean Office is currently engaged in the development of a data bank on labour issues and has been carrying out liaison with the CARICOM secretariat for the provision of any relevant data. | В настоящее время Карибское отделение МОТ занимается созданием банка данных по вопросам труда и поддерживает с Секретариатом КАРИКОМ контакт в целях обеспечения наличия любых соответствующих данных. |
| Description: The initial activities include three components, in the context of which the lead countries, in liaison among themselves, and the secretariat will develop the concrete activities: | Описание: На начальном этапе деятельность ведется по трем направлениям, в рамках которых страны-руководители, поддерживая взаимный контакт, совместно с секретариатом определят конкретные мероприятия: |
| Efforts were being made to address management problems and to improve services: legal experts and psychiatrists had been appointed to each centre and there was close liaison between the centres and the Gender Crime Cell. | Предпринимаются шаги для того, чтобы устранить проблемы с управлением и повысить качество услуг: специально назначенные эксперты по правовым вопросам и психиатры будут работать во всех центрах, активно взаимодействуя между собой и поддерживая постоянный контакт с Отделом по гендерным преступлениям. |
| Jan, may I introduce to you your own personal Dunder Mifflin liaison, devoted to servicing this account with total client satisfaction. | Джен, позвольте представить вам ваш личный персональный контакт в "Дандер-Миффлин", который обязан обслуживать заказчика и удовлетворяет все потребности клиента. |
| These would include a small liaison team within the Office of Central Support Services to coordinate with the United Nations Development Corporation. | Это предусматривает формирование небольшой группы связи и взаимодействия в структуре Управления централизованного вспомогательного обслуживания, которая будет координировать действия с Корпорацией развития Организации Объединенных Наций. |
| In particular the coordination of security-related activities, undertaken by the UNMIS military component, is expected to be implemented through inter-mission liaison arrangements between UNMIS, UNAMID and MONUSCO. | В частности, предполагается, что координация связанной с обеспечением безопасности деятельности, которой занимается военный компонент МООНВС, будет осуществляться по линии механизмов взаимодействия между МООНВС, ЮНАМИД, МИНУРКАТ и МООНСДРК. |
| (a) Overall policy formulation, coordination, priority-setting and liaison with offices, departments and programmes of the Secretariat and the United Nations system; | а) общего формирования политики, координации, определения приоритетов и взаимодействия с управлениями, департаментами и программами Секретариата и системой Организации Объединенных Наций; |
| For more routine interactions between the business community and the United Nations, the Secretary-General has recommended to the Administrative Committee on Coordination that it consider establishing an enterprise liaison service as a joint administrative measure. | Для обеспечения более регулярного взаимодействия между деловыми кругами и Организацией Объединенных Наций Генеральный секретарь рекомендовал Административному комитету по координации рассмотреть возможность создания службы связи с предпринимателями в качестве совместной административной меры. |
| Most of the United Nations partners have designated personnel or focal points for this purpose and they, in turn, seek a regular liaison or focal point for their interactions with the two Departments. | Многие партнеры Организации Объединенных Наций назначили сотрудников или координаторов для этой цели, и они в свою очередь будут стремиться поддерживать регулярные контакты или координировать работу по обеспечению их взаимодействия с двумя департаментами. |
| The NIRWN should deliver effective liaison with Government on policy matters and provide support and policy advice to front-line women's organisations operating in disadvantaged areas at a sub regional level (Belfast, North West and Rural Regions). | ССЖСИ должна обеспечивать эффективное взаимодействие с правительством по политическим вопросам и предоставлять поддержку и рекомендации по вопросам политики профильным женским организациям, работающим в неблагополучных районах на субрегиональном уровне (Белфаст, Северо-Запад и сельские районы). |
| It should include the Office of the Director, with overall responsibility for policy direction, coordination, liaison, fund-raising and advocacy, and a Deputy Director, with responsibility for day-to-day management of the Institute. | Он должен включать Канцелярию Директора, несущего общую ответственность за руководство политикой, координацию, взаимодействие, сбор средств и пропагандистскую деятельность, и заместителя Директора, осуществляющего повседневное управление деятельностью Института. |
| Liaison with the FBI has increased after 11 September. | 4.6 После 11 сентября взаимодействие с ФБР усилилось. |
| Liaison with agencies and programmes of the United Nations system in connection with the follow-up to the World Summit for Social Development and the International Year for the Eradication of Poverty. | Взаимодействие с учреждениями и программами системы Организации Объединенных Наций в связи с последующими мероприятиями по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и Международным годом борьбы за ликвидацию нищеты. |
| Judicial cooperation against trafficking included bilateral police cooperation and international liaison with such entities as Europol and INTERPOL. | Сотрудничество между судебными органами в борьбе с торговлей людьми включает двустороннее взаимодействие между органами полиции и международные контакты по линии таких организаций, как Европол и Интерпол. |
| We get into Harmen's office, find out who that liaison is and how to contact him. | Мы идем в офис Хармена, узнать кто связной и как с ним пообщаться. |
| Staff Sergeant Dignam is our liaison to the undercover section. | Штаб Сержант Дигман наш связной с секцией расследований под прикрытием. |
| I'm your liaison, not your bodyguard. | Я связной, а не телохранитель. |
| You want in, liaison? | Хотите пойти внутрь, связной? |
| I'm Wendy's liaison? | Я связной с Венди? |
| In close liaison with the Office of the High Representative, a policy of opening up the media within Bosnia and Herzegovina has been pursued. | В тесном взаимодействии с Управлением Высокого представителя проводилась политика обеспечения открытости средств массовой информации в Боснии и Герцеговине. |
| establish as soon as possible, in liaison with the Prime Minister, a precise timetable for the implementation of the main components of the road map, | установить как можно скорее во взаимодействии с премьер-министром точный график выполнения основных компонентов «дорожной карты»; |
| The Information Centres Service allocates funds to United Nations information centres, authorizes expenditures and handles all financial, administrative and personnel-related matters in liaison with other offices concerned. | Служба информационных центров выделяет средства для информационных центров Организации Объединенных Наций, принимает решения о расходах и занимается всеми финансовыми, административными и кадровыми вопросами во взаимодействии с другими соответствующими отделениями. |
| Embargo orders are scheduled weekly on a rotational basis by the DDR-embargo cell at UNOCI headquarters in liaison with Licorne. | Проверки соблюдения эмбарго планируются еженедельно на основе ротации Группой по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции и соблюдения эмбарго в штаб-квартире ОООНКИ во взаимодействии с операцией «Единорог». |
| That could be achieved through a field programme management framework operating in a decentralized manner, albeit in close liaison with Headquarters, so as to be able to respond immediately and adequately to challenges. | Решающим предварительным условием является обеспечение интеграции ЮНИДО на местах со страновыми группами Организации Объединенных Наций, например в рамках управления программами на местах, на децентрализованной основе, но в тесном взаимодействии со Штаб-квартирой, что позволит незамедлительно и должным образом реагировать на возникающие проблемы. |
| Its mandate also included an updated assessment of concrete steps of cooperation in close liaison with the other partners involved, that could strengthen the capacities of all actors and players in democratic life and the peace process in the Central African Republic. | Круг его полномочий также включал проведение в тесном сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами современной оценки конкретных путей сотрудничества, благодаря которым можно было бы укрепить потенциал всех политических сил в демократической жизни и мирном процессе в Центральноафриканской Республике. |
| Initial activities will include three components, in the context of which the lead countries, in liaison among themselves, and the secretariat will develop the concrete activities. | Первоначальная деятельность в этой области будет состоять из трех компонентов, в рамках которых страны, возглавляющие работу по соответствующим направлениям, в сотрудничестве друг с другом и секретариатом разработают конкретные мероприятия. |
| The Chief, Field Contracts Unit will assist with budget and acquisition planning and support the field mission procurement processes, provide guidance during contract formulation and ensure the enforcement of United Nations contracts in consultation with mission personnel and in liaison with other departments. | Начальник Группы по контрактам на местах будет содействовать планированию бюджета и закупочной деятельности и оказывать поддержку в осуществлении процедур закупок в полевых миссиях, обеспечивать руководство в ходе подготовки контракта и обеспечивать выполнение контрактов Организации Объединенных Наций в консультации с персоналом Миссии и в сотрудничестве с другими департаментами. |
| The provision on cooperation includes consultations, exchange of information, mutual representation, liaison and joint programmes. | Положениями о сотрудничестве предусматриваются консультации, обмен информацией, взаимное представительство, связь и совместные программы. |
| Below is a description of regular liaison contacts and projects that CCIVS has been implementing in cooperation with the United Nations and United Nations agencies (mainly UNESCO). | Ниже приводится описание мероприятий и проектов, которые ККМДС осуществлял в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и учреждениями Организации Объединенных Наций (главным образом ЮНЕСКО). |
| The Chief will act as independent liaison in regard to compliance issues in the Fund's governance structure. | Начальник будет выступать в качестве независимого связующего звена в вопросах соблюдения соответствующих требований в управленческой структуре Фонда. |
| These teams will service customer requests, review requirements and serve as the liaison between customer issues and the integrated warehouse operation. | Эти группы сотрудников будут выполнять заявки клиентов, проводить обзор потребностей и выполнять роль связующего звена в отношениях между клиентами и Объединенной службой хранения имущества. |
| Joshua Brindle is in charge of several security-related Gentoo projects, acting as liaison between the teams and Gentoo proper in addition to participating and getting his hands dirty. | Joshua Brindle занимается несколькими проектами, связанными с безопасностью Gentoo, выступая в роли связующего звена между командами и собственно Gentoo, а также помогает в разработке. |
| Cuba has served as liaison between the Spanish-speaking countries of the Caribbean in implementing the agreements of the different meetings, and has played an active role in the presentation and discussion of agenda items of the different Boards. | Куба выполняет функцию связующего звена между испаноязычными странами Карибского бассейна в выполнении договоренностей, достигнутых на различных встречах, и играет активную роль в представлении и разработке тем и вопросов повестки дня различных комиссий. |
| The Office continued to ensure the rights of the accused by responding to complaints and concerns of detainees held at the United Nations Detention Unit, processing visits to the Unit and acting as a liaison between defence counsel and the Tribunal. | Секция продолжала обеспечивать права обвиняемых, отвечая на жалобы или вызывающие обеспокоенность вопросы лиц, содержащихся в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, занимаясь вопросами посещения Изолятора и выступая в качестве связующего звена между адвокатами защиты и Трибуналом. |
| Major Malloy's the liaison between the U.S. and British. | Майор Маллой - посредник между Британским и Американским |
| LUGs can and must train, support, and educate Linux users, coordinate Linux consultants, advocate Linux as a computing solution, and even serve as liaison to local news outlets. | LUG могут и должны обучать, поддерживать и готовить пользователей Linux, координировать консультантов по Linux, пропагандировать Linux как решение в области ИТ и даже служить как посредник для местных новостей. |
| South Koreans had a liaison. | У Южной Кореи был посредник. |
| This is Special Agent Hall, our FBI liaison on the Walker task force. | Это специальный агент Холл, наш посредник в ФБР в операции по поимке Уолкера. |
| The Joint Chief Mediator maintains close liaison with the Special Envoy of the Secretary-General for the Sudan and South Sudan and other relevant stakeholders. | Единый главный посредник тесно взаимодействует со Специальным посланником Генерального секретаря по Судану и Южному Судану и другими соответствующими заинтересованными сторонами. |
| (b) External relations: cooperation and liaison in the field of transport with international governmental and non-governmental institutions and organizations. | Ь) внешние связи: сотрудничество и контакты в области транспорта с международными правительственными и неправительственными учреждениями и организациями. |
| Efforts should be made to upgrade and strengthen regional United Nations information offices; those offices must maintain close liaison with regional Governments and media organizations in the collation and dissemination of information. | Следует прилагать усилия, направленные на модернизацию и укрепление региональных информационных центров Организации Объединенных Наций; эти центры должны поддерживать тесную связь с региональными правительствами и организациями средств массовой информации в том, что касается сопоставления и распространения информации. |
| The CHAIRMAN thanked the members of the Committee for the information they had provided on their liaison activities and added that the Committee would at its next meeting continue consideration of the short-notice agenda items and the draft decisions under consideration. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит членов Комитета за представленную ими информацию об их деятельности по связи с различными организациями и добавляет, что на своем следующем заседании Комитет продолжит рассмотрение затронутых вопросов, а также проектов обсуждаемого решения. |
| The NGO Committee for Social Development, in collaboration with the United Nations Non-Governmental Liaison Service, conducted an online consultation on good practices for social integration in preparation for the forty-eighth session of the Commission for Social Development. | Комитет НПО по социальному развитию, в сотрудничестве со Службой связи с неправительственными организациями, провел в интерактивном режиме консультацию, посвященную передовым практическим методам обеспечения социальной интеграции, в контексте подготовки к сорок восьмой сессии Комиссии социального развития. |
| In this respect, the NGO Steering Committee's Southern Caucus expressed to OIOS great satisfaction with the support to its efforts received from the Division and the Non-governmental Liaison Service. | В этой связи объединение основных групп Юга, являющихся членами Руководящего комитета НПО, заявило УСВН о своем глубоком удовлетворении по поводу поддержки его усилий со стороны Отдела и Службы связи с неправительственными организациями. |
| The High-Level Specialized Committee is a subsidiary organ of the National Security Council of Mexico that will act as the national authority in charge of international liaison and coordination in the domestic sphere. | Специальный комитет высокого уровня является вспомогательным органом Совета национальной безопасности Мексики, который отвечает за поддержание контактов на международном уровне и координацию внутри страны. |
| The representative office of CISM-Vénétie in New York ensures the liaison with the Economic and Social Council and other United Nations bodies, as well as its specialized agencies and affiliated bodies. | Представительство «ОКИЮ-Венето» в Нью-Йорке обеспечивает поддержание контактов с Экономическим и Социальным Советом и другими органами Организации Объединенных Наций, равно как и с ее специализированными учреждениями и вспомогательными органами Совета. |
| Liaison with appropriate elements of the Stabilization Force (SFOR) has been particularly useful, especially in regard to issues such as major and organized crime, information flow, situational awareness and security. | Особую пользу приносит поддержание контактов с соответствующими подразделениями Сил по стабилизации (СПС), особенно по таким вопросам, как борьба с тяжкими преступлениями и организованной преступностью, информационные потоки, разъяснительная работа и обеспечение безопасности. |
| (e) Liaison with the field missions' office and with other United Nations offices and external entities to establish schedules, service levels, and allocate resources. | ё) поддержание контактов с административными подразделениями полевых миссий, с другими подразделениями Организации Объединенных Наций и внешними партнерами в целях составления графиков, определения уровней обслуживания и распределения ресурсов. |
| (k) Maintaining liaison, consulting and negotiating with Member States at Headquarters or in their capitals; | к) поддержание контактов и проведение консультаций и переговоров с государствами-членами в Центральных учреждениях или в их столицах; |
| Please note that all media pools will be accompanied by media liaison staff. | Просьба учесть, что все медиа-пулы будут сопровождаться сотрудниками по взаимодействию со СМИ. |
| Additional liaison is also needed to assist the implementation of arrangements agreed within the tripartite mechanism regarding Blue Line confidence-building measures. | Необходимо также развивать деятельность по взаимодействию в контексте реализации согласованных в рамках трехстороннего механизма мер по укреплению доверия в том, что касается «голубой линии». |
| Additionally, it is proposed that an existing post of Language Assistant (national General Service) in the Joint Logistics Operations Centre be reassigned as Relations and Liaison Assistant in the Office of the Force Commander. | Кроме того, из Объединенного центра материально-технического обеспечения в Канцелярию Командующего силами предлагается передать имеющуюся должность помощника по лингвистическому обеспечению (национальный сотрудник категории общего обслуживания) и перепрофилировать ее в должность помощника по связям и взаимодействию. |
| Add a regional liaison position within the Forum secretariat (see bullet point 4 above) | Ввести в секретариате Форума должность сотрудника по взаимодействию с регионами (см. четвертый пункт выше) |
| A summary was given of recent activities of the working groups and divisions, cooperation with the secretariat of the Group of Experts and liaison activity with scientific and other groups. | Далее были подведены итоги деятельности рабочих групп и отделов за последнее время по взаимодействию с секретариатом Группы экспертов и связям с научными и другими группами. |
| As such, he was the most important liaison between the Danish government and the German authorities. | В этой должности он был важнейшим связующим звеном между датским правительством и германскими властями. |
| PCI is also a member of the regional network water board that acts as liaison for all agencies working in the water sector, and that aims to provide uniformity of methodologies and evaluation procedures. | МОПУГН является также членом регионального совета сети водоснабжения, которая является связующим звеном для всех предприятий, работающих в водохозяйственном секторе, и деятельность которого направлена на обеспечение единой методологии и процедур оценки. |
| The Executive Committee of Non-Governmental Organizations Associated with the United Nations Department of Public Information, whose 18 members are elected by those NGOs, acts as the liaison between the NGO community and the Department. | Исполнительный комитет неправительственных организаций, ассоциированных с Департаментом общественной информации Организации Объединенных Наций, 18 членов которого избираются этими НПО, служит связующим звеном между сообществом НПО и Департаментом. |
| Become the liaison to Cyber. | Будешь связующим звеном с киберотделом. |
| The Section is responsible for all security matters and is a liaison actor between the Department for Safety and Security and the Office of the High Commissioner. | Эта секция отвечает за все вопросы безопасности и является связующим звеном между Департаментом по вопросам охраны и безопасности и Управлением Верховного комиссара. |
| Responsibility for applying them lies with the liaison centres and the thematic line managers. | Их применение относится к ведению координационных центров, а также руководящих тематических структур. |
| Weekly liaison meetings with the international security forces to coordinate security matters, including recovery of missing weapons | Проведение еженедельных координационных совещаний с Международными силами безопасности (МСБ) в целях согласования вопросов безопасности, включая поиск пропавшего оружия |
| 52 liaison meetings with UNHCR in support of refugees, including relocation of refugee camps that are in close proximity to the border | Проведение 52 координационных совещаний с УВКБ по вопросам помощи беженцам, в том числе по перемещению лагерей беженцев, находящихся вблизи границы |
| As far as subregional action programmes (SRAPs) are concerned, the information was taken from the reports submitted by IGOs and subregional organizations which act as focal points or liaison centres for subregional activities. | Что касается субрегиональных программ действий (СРПД), то информация заимствовалась из докладов, представленных МПО и субрегиональными организациями, которые выступают в роли координационных центров или центров связи для субрегиональной деятельности. |
| The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and the regional economic commissions should remain focal points for policy analysis and liaison. | Что же касается ЮНКТАД и региональных экономических комиссий, то они должны продолжать выполнять роль исследовательских и координационных центров. |