| Our liaison to the senior partners has vanished. | Наша связь со старшими партнерами исчезла. |
| The Committee noted that this liaison allowed experts from many countries in transition to follow WP. activities and to provide feedback to the secretariat. | Комитет отметил, что такое сотрудничество позволяет экспертам многих стран с переходной экономикой следить за деятельностью РГ. и обеспечивать обратную связь с секретариатом. |
| There is ongoing liaison and communication between the unit commanders or unit Aviation Safety Officers and the Mission Aviation Safety Officers. | Поддерживается постоянная связь и коммуникация между командирами подразделений или сотрудниками по авиационной безопасности подразделений и сотрудниками по авиационной безопасности миссии. |
| Liaison with UNCTAD, WTO and ITC. | Связь с ЮНКТАД, Всемирной туристической организацией (ВТО) и ЦМТ. |
| Liaison with Member States, international financial institutions and regional and other organizations | Связь с государствами-членами, международными финансовыми учреждениями и региональными и другими организациями |
| The decision to establish a "business liaison service" seems an appropriate way of reflecting the increasingly important role of the private sector in United Nations activities. | Как представляется, решение о создании "Службы по связям с деловыми кругами" является адекватным средством отражения возрастающей роли частного сектора в рамках деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Media representatives desiring interviews with delegates participating in the Conference should contact United Nations media liaison personnel, who will contact the delegates on their behalf. | Представителям средств массовой информации, желающим взять интервью у делегатов, участвующих в Конференции, следует обращаться к персоналу Организации Объединенных Наций по связям со средствами массовой информации, которые от их имени свяжутся с этими делегатами. |
| At the tactical level, the community protection committees, supported by community liaison assistants in areas in which MONUSCO is based, played an important role in providing early warning and ensuring a rapid and appropriate response by MONUSCO. | На тактическом уровне комитеты по защите на уровне общин, действуя при поддержке помощников по связям с общинами в тех районах, где развернут персонал МООНСДРК, играли важную роль в обеспечении раннего оповещения и быстрого и надлежащего реагирования со стороны сил МООНСДРК. |
| Ireland progressed from Observer to Liaison status at the Oslo Plenary Meeting of the International Taskforce in June 2009 and is currently working on progressing to full membership. | В июне 2009 года на пленарном заседании Международной целевой группы в Осло Ирландия получила статус страны по связям и в настоящее время стремится стать полным членом. |
| Equipping 66 community liaison assistants and 77 temporary operating bases/ company operating bases with communications systems in critical areas of operations | Оснащение 66 помощников по связям с общественностью и 77 временных оперативных/ротных баз системами связи в жизненно важных областях деятельности |
| The special police units under UNMIK control will also establish liaison with local and international counterparts and protect United Nations installations, if needed. | Специальные подразделения полиции под контролем МООНВАК установят также контакт с местными и международными партнерами и в случае необходимости будут защищать объекты Организации Объединенных Наций. |
| There is close liaison with ICAO and progress is being made. | Тесный контакт в этой связи установлен с ИКАО, начата соответствующая работа. |
| She would contact the liaison staff in order to brief them on the matter. | Она вступит в контакт с сотрудниками бюро по связям, с тем чтобы кратко информировать их об этом вопросе. |
| Second, liaison with Member States continues in order to ensure accurate and comprehensive identifiers. | Во-вторых, она поддерживает непрерывный контакт с государствами-членами в целях получения достоверной и всеобъемлющей идентифицирующей информации. |
| In cases where criminal wrongdoing is at stake and liaison with national law enforcement agencies becomes necessary, the OIOS investigators sometimes remain engaged for several years before a case can be considered finalized. | В тех случаях, когда речь идет об уголовных правонарушениях и возникает необходимость установить контакт с национальными правоохранительными органами, следователи УСВН иногда занимаются тем или иным делом в течение нескольких лет, прежде чем работу над ним можно считать законченной. |
| (b) Facilitating liaison between the parties for the purpose of the ceasefire; | Ь) облегчение взаимодействия между сторонами для целей прекращения огня; |
| Operational and liaison patrols were conducted without hindrance. | Оперативное патрулирование и патрулирование в целях поддержания связи взаимодействия осуществлялось без каких-либо препятствий. |
| UNTSO would retain a small number of mission support liaison staff for its Lebanon and Golan outstations to provide advice and serve as a point of contact for the military observers. | В ОНВУП сохранится небольшое число сотрудников по связи взаимодействия с его периферийными подразделениями в Ливане и на Голанах, которые будут оказывать военным наблюдателям консультационную помощь и выступать для них в качестве контактных лиц. |
| The Office of the Under-Secretary-General comprises the immediate offices of the Under-Secretary-General and the Assistant Secretary-General, as well as the Senior Leadership Appointments Section, the Conduct and Discipline Unit, the Audit Response and Boards of Inquiry Team, and the Field Procurement and Liaison Team. | Канцелярия заместителя Генерального секретаря включает личные канцелярии заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря, а также Секцию назначения старших руководителей, Группу по вопросам поведения и дисциплины, Группу по выполнению рекомендаций ревизоров и комиссий по расследованию и Группу по закупочной деятельности и связи взаимодействия в полевых операциях. |
| The Secretary-General is therefore proposing to reconfigure the structure of the Department of Political Affairs to make it more field-oriented, to provide adequate resources to make the concept of preventive diplomacy workable and to ensure better cooperation and liaison with partners inside and outside of the Organization. | Поэтому Генеральный секретарь предлагает провести реорганизацию Департамента по политическим вопросам, с тем чтобы он был в большей степени ориентирован на работу на местах, выделить достаточные ресурсы для практической реализации концепции превентивной дипломатии и обеспечить расширение сотрудничества и взаимодействия с партнерами в рамках Организации и с внешними партнерами. |
| The NIRWN should deliver effective liaison with Government on policy matters and provide support and policy advice to front-line women's organisations operating in disadvantaged areas at a sub regional level (Belfast, North West and Rural Regions). | ССЖСИ должна обеспечивать эффективное взаимодействие с правительством по политическим вопросам и предоставлять поддержку и рекомендации по вопросам политики профильным женским организациям, работающим в неблагополучных районах на субрегиональном уровне (Белфаст, Северо-Запад и сельские районы). |
| Liaison with agencies and programmes of the United Nations system on activities in the areas concerning youth. | Взаимодействие с учреждениями и программами системы Организации Объединенных Наций в связи с мероприятиями, касающимися молодежи. |
| Liaison with agencies and programmes of the United Nations system on issues under the programme of work; and contribution in activities of the Committee for the Promotion and Advancement of Cooperatives, including its task force on the improvement of statistics on and for cooperatives. | Взаимодействие с учреждениями и программами системы Организации Объединенных Наций по вопросам, предусмотренным в программе работы; и вклад в деятельность Комитета по поощрению и развитию кооперативов, включая его целевую группу по развитию статистики по кооперативам и для них. |
| Liaison with the Human Rights Commissioner of the Oliy Majlis (Ombudsman) and the National Centre for Human Rights, in such areas as monitoring respect for human rights and freedoms; | взаимодействие с Уполномоченным Олий Мажлиса Республики Узбекистан по правам человека (Омбудсменом) и Национальным центром Республики Узбекистан по правам человека, в том числе в области осуществления мониторинга соблюдения прав и свобод человека; |
| Coordination, cooperation and liaison | Координация, согласование и взаимодействие |
| Four years as NYPD liaison in Europol after 9/11. | Четыре года связной полиции Нью-Йорка в Европоле после 11 сентября. |
| I'm just the liaison. | Я всего лишь связной. |
| Six men plus a CIA liaison. | Шестеро, плюс связной ЦРУ. |
| Agent Gardiner has been reassigned to the Liber8 task-force as our official liaison. | Агент Гарднер был назначен в специальную группу по "Освобождению" как наш официальный связной. |
| They told me our liaison had survived for months on her own in one of the hottest zones in Asia. | Мне сказали, что связной сумел выжить в самой горячей точке Азии. |
| In liaison with national authorities, the Office will also undertake a comparative analysis of Ugandan legislation to identify obstacles to realizing the rights of persons with disabilities. | Во взаимодействии с национальными властями Управление проведет также сопоставительный анализ угандийского законодательства для выявления препятствий на пути к реализации прав инвалидов. |
| Regional projects are now developed at the regional level in liaison with the substantive office at headquarters for the purposes of programme coordination. | В настоящее время разработаны региональные проекты на региональном уровне во взаимодействии с основными подразделениями штаб-квартиры в целях координации хода осуществления программ. |
| The first recommendation which was not accepted by the Administration relates to ensuring that all offices away from Headquarters and commissions strengthen their preparation for the implementation of IPSAS in liaison with the Headquarters. | Первая рекомендация, с которой не согласилась администрация, касается обеспечения того, чтобы все отделения за пределами Центральных учреждений и комиссии активизировали свою подготовку к внедрению МСУГС во взаимодействии с Центральными учреждениями. |
| (a) Decides that [the mission] shall be authorized to take all necessary measures, within its capabilities and its area of operations..., to fulfil the following functions, in liaison with the Government of [the affected country]: | а) постановляет уполномочить [миссию] принимать все необходимые меры в пределах ее возможностей и района ее ответственности... для выполнения во взаимодействии с правительством [соответствующей страны] следующих функций: |
| It works closely with the speech writers and the Spokesman for the Secretary-General and confers with the Protocol and Liaison Service in connection with requests and visits by leaders of civil society, but does not undertake protocol functions. | Бюро работает в тесном взаимодействии с составителями речей Генерального секретаря и его представителем, а также с Протокольным отделом и службой связи в связи с просьбами и визитами руководителей институтов гражданского общества, однако протокольные функции не выполняет. |
| This task may be accomplished through the concerned departments and NGOs in liaison with the Ministry of Local Development. | Это можно осуществить за счет привлечения соответствующих ведомств и НПО в сотрудничестве с министерством местного развития. |
| In the Central African Republic, MINURCAT will, in liaison with the Government, contribute to protecting civilians in danger. | В Центральноафриканской Республике МИНУРКАТ в сотрудничестве с правительством будет содействовать защите находящихся под угрозой гражданских лиц. |
| The proposed redeployments of National Officers will enable the provision of support to international staff by providing liaison between the Unit and the different ministries of the Government of Afghanistan and ensure follow-up of activities, when needed, with their Government counterparts. | Благодаря предлагаемому выше перераспределению должностей национальных сотрудников-специалистов будут обеспечены возможности для предоставления поддержки международным сотрудникам на основе обеспечения связи между Группой и различными министерствами Афганистана и принятия последующих мер в целях осуществления деятельности и предоставления поддержки в сотрудничестве с коллегами из правительства, по мере необходимости. |
| In liaison with other ministerial departments, the Ministry has been working on mediation to make immigrant population groups feel less alienated from institutions. | Кроме того, упомянутое Министерство в сотрудничестве с другими ведомствами, компетентными в данной области, осуществляет посредническую деятельность, цель которой заключается в обеспечении более тесного контакта иммигрантов с компетентными учреждениями. |
| The NGO Committee for Social Development, in collaboration with the United Nations Non-Governmental Liaison Service, conducted an online consultation on good practices for social integration in preparation for the forty-eighth session of the Commission for Social Development. | Комитет НПО по социальному развитию, в сотрудничестве со Службой связи с неправительственными организациями, провел в интерактивном режиме консультацию, посвященную передовым практическим методам обеспечения социальной интеграции, в контексте подготовки к сорок восьмой сессии Комиссии социального развития. |
| Auf was on a May 2007 list of individuals sanctioned by the United States due to his alleged role as a liaison between the Sudanese government and the Janjaweed in the Darfur War. | Ауф был в списке лиц, на которых в мае 2007 года были наложены санкции со стороны Соединенных Штатов из-за его предполагаемой роли связующего звена между суданским правительством и джанджавидами в войне в Дарфуре. |
| The incumbent would have overall policy and coordination functions within the Office and act as a liaison between the Special Envoy and the rest of the Office. | Сотрудник на этой должности будет выполнять общие директивные и координационные функции в Канцелярии и выполнять роль связующего звена между Специальным посланником и остальными сотрудниками Канцелярии. |
| UNIFEM, as liaison between the Committee and the ACC Task Force on Conference Follow-up, represented the Committee at the Inter-Agency Workshop on Field-level Follow-up to Global Conferences, held in Turin from 10 to 12 December 1997. | ЗЗ. ЮНИФЕМ, который выступает в качестве связующего звена между Комитетом и целевыми группами АКК по осуществлению решений конференций, представлял Комитет на межучрежденческом семинаре по вопросу об осуществлении решений глобальных конференций на местах, проведенном в Турине 10-12 декабря 1997 года. |
| Cosponsors recommended UNFPA to take up the cosponsor liaison role on the committee. | В состав Комитета по надзору входят 10 независимых членов, представляющих всех участников ЮНЭЙДС. Соучредители рекомендовали ЮНФПА выполнять в Комитете роль связующего звена с соучредителями. |
| The Senior Adviser will also act as the primary interface for liaison with the office of the Special Representative of the Chairperson of the African Union Commission for Somalia and UNPOS. | Кроме того, старший советник будет выступать в качестве главного связующего звена с канцелярией специального представителя председателя комиссии Африканского союза по Сомали и ПОООНС. |
| As the liaison between the government and this Ministry, I'm here to request the immediate release of this man. | Как посредник между Правительством и Министерством, я пришла просить вас немедленно освободить человека. |
| Major Malloy's the liaison between the U.S. and British. | Майор Маллой - посредник между Британским и Американским |
| Liaison between the forces of the occupation and the civil population. | Посредник между оккупационными силами и гражданским населением. |
| She's a Liaison to the Indigenous Community. | Она посредник с местной общиной. |
| Special Agent Howard, L.A.P.D.'s FBI liaison. | Специальный агент Хауард, посредник между ФБР и полицией. |
| Mr. Slobodan Bozic Croat Herceg-Bosna liaison with organizations | Г-н Свободан Божич Сотрудник Хорватской Герцег-Босны по вопросам связи с организациями |
| (a) Coordination, harmonization and liaison with other relevant United Nations organizations; | а) координацию и согласование усилий и связь с другими соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций; |
| Some of the reforms entailed the creation of human rights institutions, such as human rights liaison entities in all provinces, a structure for collaboration between the Ministry of Justice and human rights organizations, and an alert mechanism when threats were made against human rights defenders. | Результатом некоторых из реформ стало создание правозащитных институтов, таких как учреждения по связям в области прав человека, во всех провинциях, которые выступают как структура для сотрудничества между Министерством юстиции и правозащитными организациями и действуют как предупредительный механизм при реальных угрозах в отношении правозащитников. |
| Panel discussion on "Climate change and development: Global responses and policy challenges" and the United Nations Non-Governmental Liaison Service | Дискуссия на тему «Изменение климата и развитие: глобальные меры реагирования и проблемы в области политики» и Службой связи Организации Объединенных Наций с неправительственными организациями |
| Liaison with the Common Fund for Commodities, producer and consumer organizations, interregional and regional commodity producer organizations, non-governmental organizations and commodity bodies, OECD, EU, ACP, SELA and OAU. | Взаимодействие с Общим фондом для сырьевых товаров, организациями производителей и потребителей, межрегинальными и региональными организациями производителей сырьевых товаров, неправительственными организациями и органами по сырьевым товарам, ОЭСР, ЕС, АКТ, ЛАЭС и ОАЕ. |
| Because different Subcommittees dealt with those two issues, liaison between the Subcommittees was important. | Поскольку этими двумя вопросами занимаются разные подкомитеты, поддержание контактов между этими подкомитетами представляет большую важность. |
| Achieving and maintaining access requires coordinated efforts and liaison with the relevant actors at all levels to establish acceptance for humanitarian actors and their work. | Для достижения и сохранения доступа необходимы скоординированные усилия и поддержание контактов с соответствующими участниками на всех уровнях в целях получения согласия на доступ гуманитарных работников и проводимую ими деятельность. |
| b. Review of requests by staff alleging violation of the terms of appointment and liaison with and advice to departments and offices on how to proceed, including settlement wherever possible; | Ь. рассмотрение заявлений сотрудников относительно предполагаемых случаев нарушения условий найма и поддержание контактов с департаментами и управлениями относительно дальнейших действий, включая урегулирование споров в тех случаях, когда это возможно, и оказание консультативной помощи по этим вопросам; |
| (k) Maintaining liaison, consulting and negotiating with Member States at Headquarters or in their capitals; | к) поддержание контактов и проведение консультаций и переговоров с государствами-членами в Центральных учреждениях или в их столицах; |
| As for the requested position of Secretary at the D-1 level, the Committee notes that the Secretary would have mainly administrative functions, such as conducting liaison with other offices and organizing travel to duty stations. | Что касается просьбы относительно создания должности секретаря уровня Д - 1, то Комитет отмечает, что секретарь будет выполнять главным образом административные функции, такие как поддержание контактов с другими подразделениями и организация поездок в места службы. |
| Additional liaison is also needed to assist the implementation of arrangements agreed within the tripartite mechanism regarding Blue Line confidence-building measures. | Необходимо также развивать деятельность по взаимодействию в контексте реализации согласованных в рамках трехстороннего механизма мер по укреплению доверия в том, что касается «голубой линии». |
| The biannual UN/CEFACT Forum will allow the concurrent meeting of all the groups at one time in order to facilitate closer liaison and full interaction as a single working body, with each individual Group having the option to convene further specific Group meetings at their discretion. | Проводимый один раз в полгода Форум СЕФАКТ ООН позволит одновременно созывать в одном месте все группы, с тем чтобы содействовать их более тесному взаимодействию и всеобъемлющему сотрудничеству в рамках единого рабочего механизма, при этом каждая отдельная группа может по своему усмотрению организовывать свои конкретные дополнительные совещания. |
| UNMOT has received the approval of the Government of Afghanistan to establish a civilian liaison team at Taloqan. | МНООНТ получила согласие правительства Афганистана на создание гражданской группы по взаимодействию в Талокане. |
| A summary was given of recent activities of the working groups and divisions, cooperation with the secretariat of the Group of Experts and liaison activity with scientific and other groups. | Далее были подведены итоги деятельности рабочих групп и отделов за последнее время по взаимодействию с секретариатом Группы экспертов и связям с научными и другими группами. |
| As representatives of UNEP, community liaison staff will monitor local events and developments, ensure that the mission objectives and plans are communicated into the wider community and local government agencies, and manage consultative meetings with their communities. | В качестве представителей ЮНЕП сотрудники по взаимодействию с общинами будут следить за развитием событий на местах, обеспечивать осведомленность населения в целом и местных органов власти о целях проекта и планах и отвечать за организационное обеспечение консультативных совещаний с общинами. |
| Community policing volunteers provided a crucial liaison between UNAMID and Government of the Sudan police, especially in resolving crime-related issues. | Добровольцы по поддержанию порядка в общинах явились важнейшим связующим звеном между ЮНАМИД и полицией правительства Судана, особенно в деле борьбы с преступностью. |
| The Executive Committee of Non-Governmental Organizations Associated with the United Nations Department of Public Information, whose 18 members are elected by those NGOs, acts as the liaison between the NGO community and the Department. | Исполнительный комитет неправительственных организаций, ассоциированных с Департаментом общественной информации Организации Объединенных Наций, 18 членов которого избираются этими НПО, служит связующим звеном между сообществом НПО и Департаментом. |
| Become the liaison to Cyber. | Будешь связующим звеном с киберотделом. |
| It monitors the programme performance of the Department and provides managers with feedback on the status of programme budget implementation and serves as liaison between the Department and the interdepartmental focal points for public information. | Она контролирует ход осуществления программ Департамента и представляет руководителям информацию о ходе выполнения бюджета по программам и служит связующим звеном между Департаментом и междепартаментскими координационными центрами по вопросам общественной информации. |
| Second, international organizations can work more with and through the regional commissions so that the regional commissions, with their close knowledge of the member countries in the region, can provide a liaison with international organizations that work at the global level. | Во-вторых, международные организации могут в большей степени взаимодействовать с региональными комиссиями и действовать через них, с тем чтобы региональные комиссии, имеющие глубокие знания о странах-членах в регионах, служили связующим звеном с международными организациями, которые функционируют на глобальном уровне. |
| Additional requirements under other official travel are attributable to increased travel for liaison meetings and consultations. | Дополнительные потребности по статье прочих служебных командировок обусловлены возросшим числом поездок для участия в координационных совещаниях и консультациях. |
| Responsibility for applying them lies with the liaison centres and the thematic line managers. | Их применение относится к ведению координационных центров, а также руководящих тематических структур. |
| CILSS and ECOWAS, as liaison centres for implementation of the subregional action programme in West Africa and Chad, have taken important steps which have enabled them to make significant progress. | КИЛСС и ЭКОВАС, выступая в качестве координационных центров по вопросам осуществления СРПД в субрегионе Западной Африки и Чаде, приняли важные меры, которые позволили добиться в процессе работы заметного прогресса. |
| (b) Identification of focal points within ECOMOG/ECOWAS, and closer liaison between the Committee and this regional organization; | Ь) определение координационных центров в рамках ЭКОМОГ/ЭКОВАС и более тесную связь между Комитетом и этой региональной организацией; |
| As far as subregional action programmes (SRAPs) are concerned, the information was taken from the reports submitted by IGOs and subregional organizations which act as focal points or liaison centres for subregional activities. | Что касается субрегиональных программ действий (СРПД), то информация заимствовалась из докладов, представленных МПО и субрегиональными организациями, которые выступают в роли координационных центров или центров связи для субрегиональной деятельности. |