| Estes explains that Quinn is acting as a "FBI liaison" today, and Saul asks why that task is assigned to an analyst. | Эстес объясняет, что сегодня Куинн будет «вести связь с ФБР», и Сол спрашивает, почему это задание назначено аналитику. |
| The Chief will also ensure ongoing effective liaison with the Department of Safety and Security and the Situation Centre in the coordination of data and analytical products. | Начальник будет также обеспечивать постоянную и эффективную связь с Департаментом по вопросам охраны и безопасности и Ситуационным центром в целях координации информации и аналитических материалов. |
| Ensures liaison with intergovernmental and non-governmental organizations and major groups, including the academic and business communities, on issues related to energy and natural resources; | обеспечивает связь с межправительственными и неправительственными организациями и основными группами, включая научные и деловые круги, по вопросам, касающимся энергетики и природных ресурсов; |
| Nnoted information on the discussions at ISO CASCO on market surveillance matters and requested asked the secretariat and the Cchairman of the "MARS" Group to continue liaison with the CASCO secretariat on market surveillance activities; | приняла к сведению информацию об обсуждении вопросов надзора за рынком в рамках КАСКО ИСО и обратилась к секретариату и Председателю Группы "МАРС"с просьбой продолжать поддерживать связь с секретариатом КАСКО в связи с деятельностью по надзору за рынком; |
| The proposed positions will rotate within the compound, managing the closed-circuit television system and providing situational monitoring, security liaison and coordination and management of internal and external armed and unarmed guards. | Сотрудники, занимающие вышеуказанные предлагаемые должности, будут посменно работать в комплексе на круглосуточной основе, обеспечивая обслуживание системы охранного видеонаблюдения, ситуационный контроль, связь и координацию по вопросам безопасности и управление вооруженным и невооруженным персоналом внутренней и внешней охраны. |
| Community liaison assistants, community alert networks and joint protection teams in MONUSCO ensured that the mission could identify and understand the threats faced by communities and tailor its protection responses based on the needs of the local population. | В МООНСДРК помощники по связям с местными сообществами, общинные сети оповещения и совместные группы по вопросам защиты занимаются выявлением и обеспечением понимания сотрудниками Миссии угроз, которым подвергаются местные сообщества, и разработкой мер по обеспечению защиты с учетом потребностей местного населения. |
| Based on this recognition, the Government established the NGO Liaison Centre within the Ministry of Foreign Affairs in October 2000. | Руководствуясь этими соображениями, правительство создало в октябре 2000 года в министерстве иностранных дел Центр по связям с неправительственными организациями. |
| The Humanitarian Liaison Working Group of the United Nations addressed the members of Permanent Missions on 9 March 2004 and launched an emergency flash appeal for US$ 35 million. | Рабочая группа Организации Объединенных Наций по связям в области гуманитарной помощи обратилась к сотрудникам постоянных представительств 9 марта 2004 года в порядке срочного призыва к оказанию чрезвычайной помощи в размере 35 млн. долл. США. |
| Moreover, he briefed the Humanitarian Liaison Working Group on his mandate priorities and country visits (24 October 2012). | Помимо этого он провел брифинг с членами Рабочей группы по связям в области гуманитарной помощи, посвященный приоритетам его мандата и посещениям стран (24 октября 2012 года). |
| Non-Governmental Liaison Service (UN-NGLS), the NGO Branch, Department of Economic and Social Affairs (DESA), and the NGO Relations, Department of Public Information (DPI)) | (ООН-ССНПО), Сектором по НПО Департамента по экономическим и социальным вопросам (ДЭСВ) и Группой по связям с НПО Департамента общественной информации (ДОИ)) |
| The special police units under UNMIK control will also establish liaison with local and international counterparts and protect United Nations installations, if needed. | Специальные подразделения полиции под контролем МООНВАК установят также контакт с местными и международными партнерами и в случае необходимости будут защищать объекты Организации Объединенных Наций. |
| I've been asked to send a liaison to Site X to oversee the enrichment of their marvelous uranium. | Я хочу наладить контакт с объектом Х чтобы разобраться с их методом обогащения урана. |
| The team will conduct investigations, ensure close liaison with national authorities and provide support to the regional teams in verifying reported violations to be included in the Mission's human rights database. | Указанная группа будет проводить расследования, поддерживать тесный контакт с национальными органами власти и оказывать поддержку областным группам в деле проверки поступающих сообщений о нарушениях, информация о которых должна включаться в базу данных Миссии по правам человека. |
| Second, liaison with Member States continues in order to ensure accurate and comprehensive identifiers. | Во-вторых, она поддерживает непрерывный контакт с государствами-членами в целях получения достоверной и всеобъемлющей идентифицирующей информации. |
| You're the liaison on this? | Поддерживаешь с ним контакт? |
| These would include a small liaison team within the Office of Central Support Services to coordinate with the United Nations Development Corporation. | Это предусматривает формирование небольшой группы связи и взаимодействия в структуре Управления централизованного вспомогательного обслуживания, которая будет координировать действия с Корпорацией развития Организации Объединенных Наций. |
| Third, the organization has a liaison programme to promote better working links and liaison between persons and organizations involved in the promotion and protection of human rights in the interests of improving the effectiveness of their work. | В-третьих, организация имеет программу по связям для расширения рабочих контактов и взаимодействия между людьми и организациями, участвующими в содействии осуществлению и защите прав человека, в целях повышения эффективности их работы. |
| As a result, locations for liaison functions with Ethiopian and Eritrean military headquarters at the front positions have been identified and a deployment timetable for military observers has been prepared. | В результате были определены точки для поддержания связи взаимодействия с военными штабами Эфиопии и Эритреи на фронтовых позициях и подготовлен график развертывания военных наблюдателей. |
| 9.139 The estimated requirements of $100,400, at the maintenance level, relate to the travel of staff for data collection, consultations, research, liaison and collaboration with organizations of the United Nations system and other intergovernmental and non-governmental organizations. | 9.139 Сметные ассигнования в размере 100400 долл. США, предусмотренные на прежнем уровне, предназначаются для оплаты поездок сотрудников для сбора данных, проведения консультаций и исследований, налаживания взаимодействия и сотрудничества с организациями системы Организации Объединенных Наций и другими межправительственными и неправительственными организациями. |
| The Mission explained that the unutilized balance was due to fewer fixed-wing aircraft flights carried out to the southern team sites than initially planned and the reduced number of VIP and liaison flights conducted within and outside the Mission area. | Миссия объяснила, что причиной недоиспользования авиационных средств является меньшее по сравнению с первоначально планировавшимся количество полетов самолетов в опорные пункты на юге и сокращение числа полетов в пределах и за пределами района Миссии для перевозки высокопоставленных официальных лиц и обеспечения взаимодействия. |
| Coordination and liaison will be maintained with other organizations of the United Nations system, including in particular the International Trade Centre UNCTAD/GATT, and Working Party 4 of ECE. | Будут осуществляться координация деятельности и взаимодействие с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, в частности с Центром по международной торговле ЮНКТАД/ГАТТ, и Рабочей группой 4 ЕЭК. |
| Reduced: liaison on trade and investment issues with other governmental and non-governmental organizations. | Сокращено: взаимодействие по вопросам торговли и инвестиций с другими правительственными и неправительственными организациями. |
| This will require enhanced inter-mission cooperation and liaison with UNOWA, as well as frequent meetings, consultations and joint initiatives with other United Nations operations in the subregion. | Для этого потребуется более активное межмиссионское взаимодействие и координация с ЮНОВА, а также более частое проведение совещаний, консультаций и совместных инициатив с другими операциями Организации Объединенных Наций в субрегионе. |
| Liaison between the staff of the New York office of UNAIDS and the substantive office would be necessary. | Будет необходимо взаимодействие между сотрудниками Нью-Йоркского отделения ЮНЭЙДС и основного подразделения. |
| Liaison with agencies and programmes of the United Nations system in connection with the follow-up to the World Summit for Social Development and the International Year for the Eradication of Poverty. | Взаимодействие с учреждениями и программами системы Организации Объединенных Наций в связи с последующими мероприятиями по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и Международным годом борьбы за ликвидацию нищеты. |
| We get into Harmen's office, find out who that liaison is and how to contact him. | Мы идем в офис Хармена, узнать кто связной и как с ним пообщаться. |
| The Rangers in this area are under the direct control of you, Ambassador Delenn and Garibaldi is functioning as your liaison. | Рейнджера находятся под непосредственным вашим командовании, Посла Деленн... а Гарибальди действует как ваш связной. |
| I could say the same for you, Secretary Kubus, special liaison between the Cardassian occupation forces and their pawns in the Bajoran government. | Могу сказать то же о вас, секретарь Кубус, специальный связной между кардассианскими оккупационными войсками и их пешками в баджорском правительстве. |
| Are you the liaison sent by the Admiralty? | Вы связной отправленный Адмиралтейством? |
| Agent Gardiner has been reassigned to the Liber8 task-force as our official liaison. | Агент Гарднер был назначен в специальную группу по "Освобождению" как наш официальный связной. |
| Workplans were also developed and will be implemented with a view to restructuring DIS and training its staff in liaison with DIS and the Government of Chad. | Кроме того, разрабатываются и будут осуществляться планы работы по реорганизации СОП и обучению ее членов во взаимодействии с СОП и правительством Чада. |
| In addition, they urged the African Union and ECCAS, in liaison with the Central African Republic stakeholders and the relevant partners and under the auspices of the Mediator, to organize a national reconciliation conference. | Кроме того, они настоятельно призвали Африканский союз и ЭСЦАГ организовать во взаимодействии с заинтересованными сторонами из ЦАР и соответствующими партнерами и под эгидой посредника конференцию по национальному примирению. |
| The Board recommends that ITC, in liaison with United Nations Headquarters, review the accounting treatment of deferred charges and deferred income to ensure that it is consistent with best accounting practice. | Комиссия рекомендует, чтобы ЦМТ во взаимодействии с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций пересмотрел практику учета отсроченных расходов и отсроченных поступлений для обеспечения ее соответствия оптимальной практике бухгалтерского учета. |
| Decides also that, until the start of the final withdrawal of its military personnel on 15 October 2010, the Mission shall be authorized to fulfil the following functions within its capabilities and its area of operations in eastern Chad, in liaison with the Government of Chad: | постановляет также уполномочить Миссию до начала окончательного вывода ее военного персонала 15 октября 2010 года выполнять в пределах ее возможностей и района ее ответственности в восточной части Чада и во взаимодействии с правительством Чада следующие функции: |
| UNEP agreed with the Board's recommendation that UNEP, in liaison with the United Nations Office at Nairobi, review asset-security arrangements at the Nairobi duty station and implement procedures to improve the security of its valuable and attractive assets. | ЮНЕП согласна с вынесенной Комиссией рекомендацией о том, что ЮНЕП во взаимодействии с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби надлежит проанализировать меры по обеспечению сохранности имущества в местах службы в Найроби и внедрить процедуры более эффективного обеспечения сохранности ценного и легко утрачиваемого имущества. |
| Its mandate also included an updated assessment of concrete steps of cooperation in close liaison with the other partners involved, that could strengthen the capacities of all actors and players in democratic life and the peace process in the Central African Republic. | Круг его полномочий также включал проведение в тесном сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами современной оценки конкретных путей сотрудничества, благодаря которым можно было бы укрепить потенциал всех политических сил в демократической жизни и мирном процессе в Центральноафриканской Республике. |
| In cooperation with other organizations of the system, the Department also handled all media liaison and promotion for the launching of major reports, including the World Economic and Social Survey and The World's Women. | В сотрудничестве с другими организациями системы Департамент также обеспечивал мероприятия по связи и поощрению средств массовой информации в целях освещения крупных докладов, включая "Мировой экономический и социальный обзор" и "Положение женщин в мире". |
| In liaison with other ministerial departments, the Ministry has been working on mediation to make immigrant population groups feel less alienated from institutions. | Кроме того, упомянутое Министерство в сотрудничестве с другими ведомствами, компетентными в данной области, осуществляет посредническую деятельность, цель которой заключается в обеспечении более тесного контакта иммигрантов с компетентными учреждениями. |
| The development of the cycle and the gearshift procedure belongs to the tasks of the WMTC group; the prescription of test bench settings was developed in working group 17 of ISO TC22 in close liaison with the WMTC group. | Разработка цикла и процедуры переключения передач относятся к ведению Группы по ВЦИМ; предписания в отношении параметров испытаний были разработаны рабочей группой 17 ТС22 ИСО в сотрудничестве с Группой по ВЦИМ. |
| The NGO Committee for Social Development, in collaboration with the United Nations Non-Governmental Liaison Service, conducted an online consultation on good practices for social integration in preparation for the forty-eighth session of the Commission for Social Development. | Комитет НПО по социальному развитию, в сотрудничестве со Службой связи с неправительственными организациями, провел в интерактивном режиме консультацию, посвященную передовым практическим методам обеспечения социальной интеграции, в контексте подготовки к сорок восьмой сессии Комиссии социального развития. |
| Acting as liaison between the communities and the energy and/or mining project developer; | Ь) выполнение функций связующего звена между местными общинами и разработчиками проектов в области энергетики и/ или добычи полезных ископаемых; |
| As part of mediation, the Office may also make use of its good offices or of shuttle diplomacy when there is fear of retaliation or confrontation and the Office is asked to act as a liaison between parties to share information and find compromises. | При посредничестве Канцелярия может также прибегать к использованию своих добрых услуг или «челночной дипломатии», когда возникают опасения по поводу репрессалий или конфронтации и Канцелярию просят выступить в качестве связующего звена между сторонами для обмена информацией и поиска компромиссов. |
| The "discrimination officer" functions as a national liaison point for the public prosecution service and others; one of his/her responsibilities is to improve the registration and information supply within the police in relation to discrimination cases. | Уполномоченный по вопросам дискриминации выполняет на общенациональном уровне роль связующего звена между органами прокуратуры и другими компетентными структурами; в число его обязанностей входит совершенствование регистрационных и информационных механизмов, применяемых полицией при рассмотрении дел о дискриминации. |
| He frequently used Fleming as a liaison with other sections of the government's wartime administration, such as the Secret Intelligence Service, the Political Warfare Executive, the Special Operations Executive (SOE), the Joint Intelligence Committee and the Prime Minister's staff. | Он часто использовал Флеминга в качестве связующего звена между военно-морской разведкой и другими военными управлениями, такими как МИ-6, управление пропаганды, Управление специальных операций, Объединённый разведывательный комитет и канцелярия премьер-министра. |
| The United Nations Information Centre in Washington, D.C., plays a vital liaison role with the host country of the United Nations and serves a broad constituency, including the United States Administration and Congress, media, non-governmental organizations, educational institutions and the general public. | Информационный центр Организации Объединенных Наций в Вашингтоне, округ Колумбия, играет важную роль связующего звена между Организацией Объединенных Наций и принимающей страной и обслуживает широкую аудиторию, включая администрацию и конгресс Соединенных Штатов, средства массовой информации, неправительственные организации, учебные заведения и широкую общественность. |
| I'm just the Federation liaison, but I'd like to think I have some influence. | Я только посредник Федерации, но думаю, у меня есть некоторое влияние. |
| It was the liaison between the feuding clans. | Это был посредник между враждующими кланами. |
| We need a liaison in Russia to help coordinate our interests. | Нам нужен посредник в России, который поможет координировать наши совместные интересы. |
| The Joint Chief Mediator maintains close liaison with the Special Envoy of the Secretary-General for the Sudan and South Sudan and other relevant stakeholders. | Единый главный посредник тесно взаимодействует со Специальным посланником Генерального секретаря по Судану и Южному Судану и другими соответствующими заинтересованными сторонами. |
| As the liaison to the L.A.P.D., I could pass on some highly classified info to you. | Как посредник по работе с управлением полиции я мог бы поделиться с тобой совершенно секретной информации |
| The Division comprises the former Information Centres and Communications and Project Management Divisions, as well as the liaison functions with non-governmental organizations and institutional relations and dissemination activities previously carried out by the former Dissemination Division. | Отдел включает в себя бывший Отдел по информационным центрам и Отдел коммуникаций и управления проектами; он также осуществляет функции связи с неправительственными организациями, занимается институциональными отношениями и мероприятиями по распространению информации, за которые раньше отвечал бывший Отдел распространения. |
| To continue to promote the CROs that were developed by the Telecom Initiative, and endorsed by the Working Party at its 13th session in 2003, in liaison with relevant international organizations; | с) дальнейшее распространение ОЦР, которые были разработаны в рамках Инициативы телекоммуникационной индустрии и утверждены Рабочей группой на ее тринадцатой сессии в 2003 году, во взаимодействии с соответствующими международными организациями; |
| In addition, it maintains liaison with the Office of the Spokesman for the Secretary-General and the Department of Public Information and maintains extensive contacts with the media. | Для обеспечения более глубокого понимания вопросов, связанных с операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, ее сотрудники принимают участие в семинарах и конференциях, проводимых правительствами, межправительственными организациями и научными учреждениями. |
| The Group recommended that the members look into concrete ways to enhance their financial support for the Non-Governmental Liaison Service and requested the High-level Committee on Programmes of the Chief Executives Board to take action to strengthen the Service's financial standing. | Группа рекомендовала своим членам изучить конкретные шаги по расширению финансовой поддержки, оказываемой ими Службе связи с неправительственными организациями, и просила Комитет высокого уровня по программам Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций принять меры по укреплению финансового положения Службы. |
| Lastly, the activities of the Non-Governmental Liaison Service should be strengthened, particularly in the light of the continuing increase in the number of non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council. | И наконец, представители Европейского союза считают, что следует активизировать деятельность Службы связи с неправительственными организациями, учитывая прежде всего тот факт, что непрерывно увеличивается количество неправительственных организаций, признанных в качестве организаций-консультантов Экономическим и социальным советом. |
| Replying to questions under article 1, she said that all the Ministries had taken part in the formulation of the report; a gender focal point had been established in each, to act as a liaison between the Ministry and the drafters of the report. | Отвечая на вопросы, поднятые в контексте статьи 1, она говорит, что в подготовке доклада принимали участие все министерства; причем в каждом из них был назначен координатор, отвечавший за поддержание контактов между министерством и составителями доклада. |
| Additional undertakings would also include liaison with hotels and travel agencies, in connection with travel and accommodation arrangements for all UNAMSIL personnel, as well as visiting dignitaries. | Дополнительные обязанности включали бы также поддержание контактов с гостиницами и транспортными агентствами в связи с поездками и размещением всех сотрудников МООНСЛ, а также прибывающих с визитами высокопоставленных лиц. |
| External relations. Liaison with relevant intergovernmental and non-governmental organizations in the context of observance and follow-up to the International Year for the Eradication of Poverty. | Внешние связи: поддержание контактов с соответствующими межправительственными и неправительственными организациями в контексте мероприятий в ознаменование Международного года борьбы за ликвидацию нищеты и последующих мер. |
| The decrease is partially offset by the proposed inward redeployment from subprogramme 1 of one P-4 with Committee on Information liaison functions and the delayed impact of one new post which was established in the biennium 2012-2013 pursuant to General Assembly resolution 66/246. | Это сокращение частично компенсируется предлагаемым переводом из подпрограммы 1 одной должности сотрудника, ответственного за поддержание контактов с Комитетом по информации, класса С-4 и отсроченными последствиями утверждения одной новой должности, учрежденной в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов в соответствии с резолюцией 66/246 Генеральной Ассамблеи. |
| Maintain liaison with the Military Division and the Civilian Police Division to ensure that a military spokesman and a civilian police spokesman are identified for missions where these functions are appropriate, and that they work closely with the civilian spokesman | Поддержание контактов с Отделом по военным вопросам и Отделом гражданской полиции для обеспечения назначения в миссиях пресс-секретаря по военным вопросам и пресс-секретаря по вопросам гражданской полиции в тех случаях, когда эти функции представляются необходимыми, и их работы в тесном сотрудничестве с пресс-секретарем по гражданским вопросам |
| The National Technical Standards and Guidelines now include the requirement for gender-balanced community liaison teams. | В национальные технические нормы и правила было включено требование о том, чтобы группы по взаимодействию с общинами были сбалансированными в гендерном отношении. |
| The consultations will be organized through community liaison staff. | Эти консультации будут организованы через сотрудников по взаимодействию с общинами. |
| During the 2006/07 period, in accordance with this new concept of military operations, the number and frequency of mobile patrols will be increased and emphasis will be placed on liaison, observation and mediation rather than on the interposition between forces. | В течение периода 2006/07 года в соответствии с этой новой концепцией операций число мобильных патрулей и интенсивность их патрулирования будут увеличены, а основное внимание будет теперь уделяться взаимодействию, наблюдению и посредничеству, а не разъединению сил. |
| Although this battle was a failure, the British learned important lessons about the need for close liaison between tanks, infantry and artillery, which they would use in the Battle of Cambrai, 1917. | Хотя это наступление и было неудачным британцы приобрели обширный опыт по взаимодействию пехоты, танков и артиллерии, который помог им в Битве при Камбре. |
| Add a regional liaison position within the Forum secretariat (see bullet point 4 above) | Ввести в секретариате Форума должность сотрудника по взаимодействию с регионами (см. четвертый пункт выше) |
| No, you'll be a liaison, that's all. | Вы будете связующим звеном, вот и все. |
| The Inspectorate, which is headed by a Chief Inspector, is the main liaison between the schools and the Department of Education. | Основным связующим звеном между учебными заведениями и министерством образования является Инспекция, которую возглавляет Главный инспектор. |
| Another important programme being run out of the same body is the "Women's Legal Assistance Groups" project, which seeks to have women from low-income groups serve as a point of liaison between their townships and the institutions. | Осуществляется также еще один важный проект под названием "Группы по оказанию правовой помощи женщинам", цель которого - сделать женщин связующим звеном между теми районами, в которых они проживают, и государственными учреждениями. |
| It monitors the programme performance of the Department and provides managers with feedback on the status of programme budget implementation and serves as liaison between the Department and the interdepartmental focal points for public information. | Она контролирует ход осуществления программ Департамента и представляет руководителям информацию о ходе выполнения бюджета по программам и служит связующим звеном между Департаментом и междепартаментскими координационными центрами по вопросам общественной информации. |
| Second, international organizations can work more with and through the regional commissions so that the regional commissions, with their close knowledge of the member countries in the region, can provide a liaison with international organizations that work at the global level. | Во-вторых, международные организации могут в большей степени взаимодействовать с региональными комиссиями и действовать через них, с тем чтобы региональные комиссии, имеющие глубокие знания о странах-членах в регионах, служили связующим звеном с международными организациями, которые функционируют на глобальном уровне. |
| Liaison meetings, as required, with Chadian and the Central African Republic military authorities, EUFOR and other key security stakeholders in Chad and the Central African Republic to exchange information and facilitate cooperation on the security environment and potential security threats | Проведение по мере необходимости координационных совещаний с военными органами Чада и Центральноафриканской Республики, СЕС и другими ключевыми структурами, отвечающими за безопасность в Чаде и Центральноафриканской Республике, для обмена информацией и налаживания сотрудничества с целью улучшения обстановки в плане безопасности и нейтрализации потенциальных угроз безопасности |
| Provision made under this heading includes official travel for liaison meetings and consultations between New York and the mission area. | Ассигнования, выделенные по данному разделу, предназначены для покрытия расходов на официальные поездки для участия в координационных совещаниях и консультациях по маршруту Нью-Йорк - район осуществления миссии. |
| Constant patrolling by UNIKOM, frequent liaison meetings held at various levels and firm measures taken by the host authorities have helped to reduce incursions, which were frequent in the waterway between April and June. | Непрерывное патрулирование, осуществлявшееся силами ИКМООНН, частое проведение координационных совещаний на различных уровнях и принятие местными властями решительных мер способствовали тому, что количество нарушений границы в проливе Абдуллах, которые часто совершались в апреле-июне, сократилось. |
| (b) Identification of focal points within ECOMOG/ECOWAS, and closer liaison between the Committee and this regional organization; | Ь) определение координационных центров в рамках ЭКОМОГ/ЭКОВАС и более тесную связь между Комитетом и этой региональной организацией; |
| The present note provides further information on the relocation of the secretariat to Bonn, possible liaison arrangements at relevant United Nations centres and the network of national focal points of the Convention. | В данной записке содержится дополнительная информация о переезде секретариата в Бонн, возможных механизмах связи в соответствующих центрах Организации Объединенных Наций и сети национальных координационных центров Конвенции. |