The Ambassador feels very strongly in the circumstances it would be best to terminate this liaison. | Посол серьезно думает, что в данных обстоятельствах лучше всего разорвать эту связь. |
IUCN, ECNC and REC will implement most of the expert services, run databases under the biodiversity service, while ROE will ensure administration, fund-raising and liaison. | МСОП, ЕЦП и РЭЦ будут оказывать большинство экспертных услуг, вести базы данных службы биоразнообразия, тогда как РБЕ будет обеспечивать управление, сбор средств и связь. |
The project staff provides regular written bulletins on trade-related news from Geneva and a liaison service for CSOs to facilitate dialogue, formal and informal, with government delegates there. | Сотрудники по проектам регулярно представляют письменные бюллетени, содержащие получаемую из Женевы информацию по вопросам торговли, а также обеспечивают связь с организациями гражданского общества для содействия официальному и неофициальному диалогу с представителями правительства. |
Round table 1: The global trends of desertification, land degradation and drought -liaison with other problems and challenges for decision makers and stakeholders | Заседание за круглым столом 1: "Глобальные тенденции опустынивания, деградации земель и засухи: связь с другими проблемами и вызовами для директивных органов и заинтересованных сторон" |
The proposed Environmental Engineering Officer would serve as a liaison between the Department of Peacekeeping Operations and UNEP in addition to serving as the focal point for the implementation of the aforementioned guidelines. | Занимающий предлагаемую должность инженер-эколог будет обеспечивать связь между Департаментом операций по поддержанию мира и ЮНЕП, а также координировать деятельность по осуществлению вышеупомянутых руководящих принципов. |
In decision 3/2, the Conference of the Parties requested the secretariat to organize workshops for central and other competent authorities, liaison magistrates and judges, prosecutors and practitioners in charge of handling cases for which international cooperation is required. | В своем решении 3/2 Конференция участников просила Секретариат организовывать практикумы для центральных и других компетентных органов, магистратов по связям и судей, сотрудников прокуратуры и практических специалистов, рассматривающих дела, по которым требуется международное сотрудничество. |
As a focal point for liaison with Member and non-Member States, the Programme establishes, maintains and monitors these official Secretariat contacts, also with regional groups and their chairpersons. | Выполняя функции информационно - координационного центра по связям с государствами - членами и другими государствами, программа обеспечивает налаживание, поддержание и мониторинг этих официальных контактов Секретариата, в том числе с региональными группами и их председателями. |
I was interrogating this intern from the Legislative Liaison's office. | Я допрашивал практикантку из офиса по Связям с законодательными органами. |
In June 2002, Croatia established a National Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Implementation and the Ministry of Foreign Affairs and European Integration acts as the national focal point for liaison with the Preparatory Commission. | В июне 2002 года в Хорватии была создана Национальная комиссия по осуществлению Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, и министерство иностранных дел и европейской интеграции выполняет функции национального координационного центра по связям с Подготовительной комиссией. |
The higher number was a result of the assignment of Community Liaison Assistants to handle mandate activities with communities (non-mission personnel), while the training officers concentrated on internal training | Более высокий показатель обусловлен назначением помощников по связям с общинами для проведения предусмотренных мандатом мероприятий в общинах (персонал, не входящий в состав Миссии), в то время как сотрудники по вопросам профессиональной подготовки могли уделять основное внимание внутреннему обучению |
The special police units under UNMIK control will also establish liaison with local and international counterparts and protect United Nations installations, if needed. | Специальные подразделения полиции под контролем МООНВАК установят также контакт с местными и международными партнерами и в случае необходимости будут защищать объекты Организации Объединенных Наций. |
Operations Standard D6.2.3 notes that it is policy that the department maintain liaison with crown counsel in investigations involving alleged criminal conduct on the part of an employee. | В оперативном стандарте D6.2.3 отмечается, что при проведении расследования преступных действий, совершенных тем или иным сотрудником, департаменту, необходимо всегда поддерживать контакт с королевским советником. |
Second, liaison with Member States continues in order to ensure accurate and comprehensive identifiers. | Во-вторых, она поддерживает непрерывный контакт с государствами-членами в целях получения достоверной и всеобъемлющей идентифицирующей информации. |
Description: The initial activities include three components, in the context of which the lead countries, in liaison among themselves, and the secretariat will develop the concrete activities: | Описание: На начальном этапе деятельность ведется по трем направлениям, в рамках которых страны-руководители, поддерживая взаимный контакт, совместно с секретариатом определят конкретные мероприятия: |
In addition, the Geneva Bureau Chief was in close contact with various Geneva-based United Nations/non-governmental organizations liaison services, and held regular consultations with UNHCR, the Department of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat and UNICEF. | Кроме того, заведующий бюро в Женеве поддерживал тесный контакт с различными расположенными в Женеве организациями системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями, а также проводил регулярные консультации с Департаментом по гуманитарным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций, Управлением Верховного комиссара по делам беженцев и ЮНИСЕФ. |
These attacks and the return fire strained the security and liaison arrangements established under resolution 1701 and endangered the cessation of hostilities agreement. | Эти обстрелы и ответный огонь негативно сказались на механизмах обеспечения безопасности и поддержания связи, взаимодействия, созданных в соответствии с резолюцией 1701, и поставили под угрозу соглашение о прекращении боевых действий. |
While the hybrid operation will function separately from UNMIS, there will be a strong liaison component between UNMIS and the operation. | Хотя смешанная операция будет функционировать независимо от МООНВС, будет существовать мощный компонент обеспечения связи взаимодействия между МООНВС и операцией. |
Third, the organization has a liaison programme to promote better working links and liaison between persons and organizations involved in the promotion and protection of human rights in the interests of improving the effectiveness of their work. | В-третьих, организация имеет программу по связям для расширения рабочих контактов и взаимодействия между людьми и организациями, участвующими в содействии осуществлению и защите прав человека, в целях повышения эффективности их работы. |
Liaison with United Nations country team, diplomatic representatives, potential donors and non-governmental organizations aimed at strengthening the integrated and comprehensive approach to the implementation of Security Council resolution 1701 (2006) | Поддержание связи взаимодействия со страновой группой Организации Объединенных Наций, дипломатическими представителями, потенциальными донорами и неправительственными организациями в целях более эффективного применения комплексного и всеобъемлющего подхода к осуществлению резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности |
Liaison with the general staff (main staff, committee of chiefs of staff) of the armed forces of the States participating in the operation and the CSTO Joint Staff on issues of general support for the Forces; | поддержание взаимодействия с генеральными (главными, Комитетом начальников штабов) штабами вооруженных сил государств-участников операции, Объединенным штабом ОДКБ по вопросам всестороннего обеспечения КМС; |
It will also ensure that affected staff receive all the assistance possible, including individual counselling and liaison with the Staff Union. | Кроме того, она будет следить за тем, чтобы сотрудники, на которых отразятся изменения, получили всю возможную помощь, включая индивидуальное консультирование и взаимодействие с Союзом персонала. |
Close liaison with activities within the framework of the Convention on Biological Diversity should be encouraged; | Следует поощрять тесное взаимодействие с мероприятиями в рамках Конвенции о биологическом разнообразии; |
Strengthened policy and doctrine, liaison, planning and force generation capacities have better equipped the Office to enhance its engagement with troop-contributing countries, resulting in improved capacity to deploy to specific missions. | Укрепление политики и доктрины, связи, планирования и возможностей наращивания сил позволяет Управлению усиливать свое взаимодействие со странами, предоставляющими воинские контингенты, а это способствует расширению возможностей в плане развертывания в рамках конкретных миссий. |
Liaison with national institutions on human rights questions will be reduced. | Будет сокращено взаимодействие с национальными учреждениями по вопросам прав человека. |
Following the earthquake, the interaction of the Special Representative with the Government of the Dominican Republic and diplomatic missions based in the Dominican Republic has intensified with the establishment of the Liaison and Support Centre in Santo Domingo in February 2010. | После землетрясения взаимодействие Специального представителя с правительством Доминиканской Республики и находящимися в этой стране дипломатическими представительствами было усилено благодаря созданию в феврале 2010 года Центра связи и поддержки в Санто-Доминго. |
Staff Sergeant Dignam is our liaison to the undercover section. | Штаб Сержант Дигман наш связной с секцией расследований под прикрытием. |
I'm just the liaison. | Я всего лишь связной. |
Six men plus a CIA liaison. | Шестеро, плюс связной ЦРУ. |
They told me our liaison had survived for months on her own in one of the hottest zones in Asia. | Мне сказали, что связной сумел выжить в самой горячей точке Азии. |
I'm Wendy's liaison? | Я связной с Венди? |
Maintenance of Recommendations/Technical Specifications, in liaison with TC154: | обновление Рекомендаций/технических спецификаций во взаимодействии с ТК 154: |
Since UNDP serves as "resident coordinator" in many countries, LWF field programmes have engaged in regular liaison with UNDP representations in a number of countries. | Поскольку во многих странах функции координаторов-резидентов выполняет ПРООН, программы ВЛФ на местах осуществляются в постоянном взаимодействии с представителями ПРООН в ряде стран. |
Workplans were also developed and will be implemented with a view to restructuring DIS and training its staff in liaison with DIS and the Government of Chad. | Кроме того, разрабатываются и будут осуществляться планы работы по реорганизации СОП и обучению ее членов во взаимодействии с СОП и правительством Чада. |
establish as soon as possible, in liaison with the Prime Minister, a precise timetable for the implementation of the main components of the road map, | установить как можно скорее во взаимодействии с премьер-министром точный график выполнения основных компонентов «дорожной карты»; |
The Second Committee wishes to endorse the work undertaken by the Non-governmental Liaison Services, particularly in the valuable functions it carries out with non-governmental organizations involved in the follow-up to the process of the United Nations Conference on Environment and Development. | Второй комитет считает необходимым одобрить работу, проводимую службами связи с неправительственными организациями, особенно весьма важные функции, выполняемые ими во взаимодействии с неправительственными организациями, участвующими в последующей деятельности в связи с процессом Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
It is therefore proposed to establish an integrated team/unit to elaborate and implement a comprehensive programme of support to African peacekeeping capacities in close liaison with the rest of the United Nations and with external partners, including the African Union. | Поэтому предлагается создать объединенную группу/подразделение для разработки и осуществления всеобъемлющей программы укрепления миротворческого потенциала Африки в тесном сотрудничестве с остальными подразделениями Организации Объединенных Наций и внешними партнерами, включая Африканский союз. |
A memorandum on cooperation and liaison between UNDP and OIC was signed on 20 October 1981. | 20 октября 1981 года ПРООН и ОИК подписали Меморандум о сотрудничестве и связях. |
The United Nations partnership with the Southern African Development Community in conflict prevention, mediation and elections made a qualitative leap forward with the signing of a framework for cooperation and the deployment of a liaison team to Gaborone. | Партнерские отношения Организации Объединенных Наций с Сообществом по вопросам развития стран юга Африки в сферах, связанных с предотвращением конфликтов, посредничеством и проведением выборов, вышли на качественно новый уровень благодаря подписанию рамочного документа о сотрудничестве и направлению в Габороне группы связи. |
The Centre is working closely with the field procurement liaison team of the Department of Field Support to mainstream the acquisition planning process into global asset management | Центр работает в тесном сотрудничестве с Группой связи по вопросам закупок на местах Департамента полевой поддержки в целях обеспечения учета процесса планирования закупок в контексте глобального управления имуществом |
A summary was given of some of the recent activities of the divisions and working groups, cooperation with the secretariat and the liaison with scientific and academic groups. | В начале доклада была представлена краткая информация о работе отделов и рабочих групп за последнее время, о сотрудничестве с секретариатом и взаимодействии с группами научных и учебных организаций. |
The Investigations Section acted as an oversight liaison point between the ICAO team and the substantive departments of the United Nations Secretariat. | Секция по расследованиям выступала в качестве надзорного связующего звена между группой ИКАО и основными департаментами Секретариата Организации Объединенных Наций. |
KEGME's President was included in the national delegation as liaison between NGOs and the official delegation. | Президент КЕГМЕ была включена в состав национальной делегации в качестве связующего звена между неправительственными организациями и официальной делегацией. |
In this regard, we are fully determined to play a more active role and to initiate projects in cooperation with other Member States or liaison countries, including at the regional level. | В этой связи мы заявляем о своей полной решимости играть более активную роль и инициировать проекты с другими государствами-членами или странами, выполняющими роль связующего звена, в том числе на региональном уровне. |
We offer numerous resources to you we act as a liaison to the public, as a source for technical expertise, as archives and as institutional memory. | Мы предлагаем вам множество ресурсов: мы выступаем в качестве связующего звена с общественностью, в качестве источника технической квалификации, в качестве архивного фонда и в качестве институциональной памяти. |
It was further clarified that ADB had selected Mongolia, the Philippines and Viet Nam for implementing the project and that APCICT had a coordinating or liaison role between ADB and the Academy's national partners, with ADB providing funding directly to those partners. | Далее было также уточнено, что АБР выбрал Монголию, Филиппины и Вьетнам для осуществления этого проекта и что АТЦИКТ будет выполнять роль координатора и связующего звена между АБР и национальными партнерами Академии, при этом АБР будет предоставлять финансовые ресурсы непосредственно для этих партнеров. |
Our liaison and tech guy with EFF while EFF was funding us. | Наш посредник, в том числе и по техническим вопросам, с EFF, пока EFF нас финансировало. |
We need a liaison in Russia to help coordinate our interests. | Нам нужен посредник в России, который поможет координировать наши совместные интересы. |
LUGs can and must train, support, and educate Linux users, coordinate Linux consultants, advocate Linux as a computing solution, and even serve as liaison to local news outlets. | LUG могут и должны обучать, поддерживать и готовить пользователей Linux, координировать консультантов по Linux, пропагандировать Linux как решение в области ИТ и даже служить как посредник для местных новостей. |
Special Agent Howard, L.A.P.D.'s FBI liaison. | Специальный агент Хауард, посредник между ФБР и полицией. |
As the liaison to the L.A.P.D., I could pass on some highly classified info to you. | Как посредник по работе с управлением полиции я мог бы поделиться с тобой совершенно секретной информации |
In generating support for the work of the United Nations, the Division promotes institutional relations and performs liaison functions with non-governmental organizations. | Обеспечивая поддержку общественностью работы Организации Объединенных Наций, Отдел развивает институциональные связи и выполняет функции по поддержке контактов с неправительственными организациями. |
To reach those without access to the Internet, information and promotional materials were distributed through UNDP country offices, civil society umbrella groups and NGO liaison organizations. | В случае отсутствия доступа к Интернету информация и пропагандистские материалы распространялись через страновые отделения ПРООН, координационные группы гражданского общества и организации по связи с неправительственными организациями. |
Intensive liaison is pursued with many United Nations organizations, such as the World Bank, the GEF and regional development banks. | Налажена активная связь со многими организациями системы Организации Объединенных Наций, в частности, со Всемирным банком, ГЭФ и региональными банками развития. |
The unit would consist of a small group responsible for liaison and for cooperation with non-governmental organizations in areas such as the protection of human rights and the establishment of partnerships in the field - as was already being done, for example, in Afghanistan. | Речь идет о формировании небольшой группы, которая будет обеспечивать связь и взаимодействие с неправительственными организациями в таких областях, как защита прав человека и создание на местах партнерских механизмов, как это уже происходит, в частности, в Афганистане. |
At the Fifth ASEAN-United Nations Summit, held in October 2013, the two entities proposed two concrete outcomes: the drafting of a road map for the Partnership in 2014-2015 and the enhancement of liaison functions between the two organizations. | На пятом саммите АСЕАН-Организации Объединенных Наций, проведенном в октябре 2013 года, двумя учреждениями были предложены два конкретных направления действий: разработка «дорожной карты» для Партнерства на период 2014 - 2015 годов и укрепление партнерских связей между двумя организациями. |
Daily liaison with KFOR, including in the north, through the UNMIK presence in the field. | Ежедневное поддержание контактов с СДК, в том числе в северных районах на основе обеспечения присутствия МООНК на местах. |
Responsibilities will include liaison with senior Abyei Police Service and other national officials, and the management of capacity-building projects to support the creation of an accountable and responsive Police Service. | Функции советника будут включать поддержание контактов со старшими сотрудниками полиции Абьея и другими должностными лицами национальных органов и управление проектами по созданию потенциала в целях оказания содействия формированию ответственной и оперативной полицейской службы. |
United Nations police advisers in the Freetown area are engaged in a broad range of activities, including monitoring prisons, liaison with Sierra Leone police headquarters, training of personnel on security matters during the elections and the attachment of advisers to police divisions in the Freetown area. | Советники из числа полицейских Организации Объединенных Наций в районе Фритауна заняты самой разнообразной деятельностью, включая контроль за состоянием тюрем, поддержание контактов с руководством сьерра-леонской полиции, инструктирование персонала по вопросам безопасности в период проведения выборов и командирование советников в полицейские отделы в районе Фритауна. |
Liaison with the humanitarian assistance community will also be important in order to ensure synergy. | Для обеспечения кумулятивного эффекта важное значение будет иметь также поддержание контактов с сообществом, занимающимся оказанием гуманитарной помощи. |
External relations. Liaison with relevant intergovernmental and non-governmental organizations in the context of observance and follow-up to the International Year for the Eradication of Poverty. | Внешние связи: поддержание контактов с соответствующими межправительственными и неправительственными организациями в контексте мероприятий в ознаменование Международного года борьбы за ликвидацию нищеты и последующих мер. |
Community liaison staff will also act as an intermediary between local communities and UNEP technical teams and establish a system of feedback to ensure that all community concerns and priorities are reported back into the project. | Сотрудники по взаимодействию с общинами также будут выступать в роли посредников между местными общинами и техническими группами ЮНЕП и наладят систему обратной связи, с тем чтобы все, что волнует местное население и его жизненные интересы, были учтены в проекте. |
In addition, it is proposed that one P-3 post be redeployed from the Office of the Deputy Joint Special Representative, and one Field Service post be redeployed from the Rule of Law, Judicial System and Prison Advisory Section in the humanitarian liaison, recovery and development. | Кроме того, 1 должность С3 предлагается перевести из Канцелярии заместителя Единого специального представителя и 1 должность категории полевой службы - из Консультативной секции по вопросам правопорядка, судебной системы и тюрем, входящей в состав компонента по взаимодействию в гуманитарной области и в области восстановления и развития. |
Additionally, it is proposed that an existing post of Language Assistant (national General Service) in the Joint Logistics Operations Centre be reassigned as Relations and Liaison Assistant in the Office of the Force Commander. | Кроме того, из Объединенного центра материально-технического обеспечения в Канцелярию Командующего силами предлагается передать имеющуюся должность помощника по лингвистическому обеспечению (национальный сотрудник категории общего обслуживания) и перепрофилировать ее в должность помощника по связям и взаимодействию. |
Some States had appointed liaison councils to encourage more public involvement in crime prevention activities. | Некоторые государства создали советы по взаимодействию, призванные активизировать участие общественности в мерах по предупреждению преступности. |
But if that assignment was a backstop, then JJ's transfer as D.O.D. liaison was her cover. | Но если то задание было приоритетным, то перевод ДжейДжей в качестве офицера по взаимодействию был её прикрытием. |
Both Committees serve as liaison between the General Assembly and the Economic and Social Council. | Оба этих комитета являются связующим звеном между Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом. |
I am bringing my consulting business here because I think it's a good fit, and you are going to be the liaison because that is a good fit, too. | Я начну здесь мой консалтинговый бизнес потому что я уверен, что это мне подходит а вы будете связующим звеном, потому что и для вас это подходящая должность. |
The Executive Committee of Non-Governmental Organizations Associated with the United Nations Department of Public Information, whose 18 members are elected by those NGOs, acts as the liaison between the NGO community and the Department. | Исполнительный комитет неправительственных организаций, ассоциированных с Департаментом общественной информации Организации Объединенных Наций, 18 членов которого избираются этими НПО, служит связующим звеном между сообществом НПО и Департаментом. |
The Section is responsible for all security matters and is a liaison actor between the Department for Safety and Security and the Office of the High Commissioner. | Эта секция отвечает за все вопросы безопасности и является связующим звеном между Департаментом по вопросам охраны и безопасности и Управлением Верховного комиссара. |
Second, international organizations can work more with and through the regional commissions so that the regional commissions, with their close knowledge of the member countries in the region, can provide a liaison with international organizations that work at the global level. | Во-вторых, международные организации могут в большей степени взаимодействовать с региональными комиссиями и действовать через них, с тем чтобы региональные комиссии, имеющие глубокие знания о странах-членах в регионах, служили связующим звеном с международными организациями, которые функционируют на глобальном уровне. |
Additional requirements under other official travel are attributable to increased travel for liaison meetings and consultations. | Дополнительные потребности по статье прочих служебных командировок обусловлены возросшим числом поездок для участия в координационных совещаниях и консультациях. |
Responsibility for applying them lies with the liaison centres and the thematic line managers. | Их применение относится к ведению координационных центров, а также руководящих тематических структур. |
Through daily liaison meetings, which included discussion and review of F-FDTL static positions | На основе проведения ежедневных координационных совещаний, на которых, помимо прочего, обсуждался вопрос о стационарных постах Ф-ФДТЛ и был проведен их обзор |
Regular meetings with SAF and SPLA on the formation and deployment of Joint Integrated Units, the development of the Joint Integrated Unit implementation plan and regular liaison meetings with donors on requirements for infrastructure, training, equipment and logistical support | Проведение регулярных совещаний с СВС и НОАС по вопросам формирования и развертывания совместных сводных подразделений, разработка плана мероприятий совместных сводных подразделений и проведение регулярных координационных совещаний с донорами по вопросам потребностей сводных подразделений в области инфраструктуры, профессиональной подготовки, оборудования и материально-технической поддержки |
(b) Identification of focal points within ECOMOG/ECOWAS, and closer liaison between the Committee and this regional organization; | Ь) определение координационных центров в рамках ЭКОМОГ/ЭКОВАС и более тесную связь между Комитетом и этой региональной организацией; |