| They would be in permanent liaison with the European Union which is already working on most of these questions. | Они могли бы поддерживать постоянную связь с ЕС, который уже занимается изучением большей части этих вопросов. |
| The ECLAC office in Washington, D.C. performs liaison activities with the Bretton Woods institutions, the Inter-American system and the United States Government. | Отделение ЭКЛАК в Вашингтоне, О.К., поддерживает связь с бреттон-вудскими учреждениями, межамериканской системой и правительством Соединенных Штатов. |
| Public information support to demining activities, including liaison with the United Nations Development Programme Partnership for the Future programme and the European Union | Информационное обеспечение деятельности по разминированию, включая связь с программой «Партнерство во имя будущего» ПРООН и Европейским союзом |
| Liaison and cooperation on development issues and policies with African and non-African non-governmental organizations, regional and interregional bodies. | Связь и сотрудничество по вопросам и политике в области развития с африканскими и неафриканскими неправительственными организациями, региональными и межрегиональными органами. |
| Liaison with relevant organisations and institutions and external actors. | Связь с соответствующими организациями и учреждениями и внешними субъектами. |
| The strategy's various protection tools, developed to support the Force, namely, the joint protection teams, community alert networks and liaison assistants, and early warning centres, will enhance the Mission's ability to protect vulnerable communities where MONUSCO is deployed. | Предусмотренные стратегией различные средства защиты, разработанные в поддержку Сил, а именно совместные группы по защите, сети оперативного реагирования на уровне общины и сотрудники по связям и центры раннего предупреждения, позволят повысить способность Миссии защищать находящиеся в уязвимом положении общины в районах развертывания МООНСДРК. |
| In the reform programme of July 1997, the Secretary-General announced that he would work towards establishing a jointly funded inter-agency business liaison service, along the lines of the non-governmental liaison service already in existence. | В рамках программы реформы в июле 1997 года Генеральный секретарь объявил о том, что он будет работать над созданием совместно финансируемой межучрежденческой службы по связям с деловыми кругами по типу уже имеющейся Службы связи с неправительственными организациями. |
| The Liaison Conference directly heard opinions of approximately 100 attendees from NGOs and other groups. | На Конференции по связям с общественностью были заслушаны мнения приблизительно 100 представителей НПО и других групп. |
| In this connection, Community Liaison Assistants provide the information necessary for planning the prioritization of the 72 anticipated team missions and follow-up of the implementation of protection plans on a daily basis. | В этой связи помощники по связям с общинами предоставляют сведения, необходимые для определения очередности проведения 72 ожидаемых миссий групп и последующих мер по итогам выполнения планов по защите на ежедневной основе. |
| A Donor Liaison and Resource Mobilization Officer (P-4) would be responsible for the provision of support capacity to PNTL in its resource mobilization strategies and planning through bilateral and other donors. | Сотрудник по связям с донорами и мобилизации ресурсов (С4) будет отвечать за оказание поддержки НПТЛ в осуществлении ее стратегий по мобилизации ресурсов и планированию через двусторонних и других доноров. |
| I've been asked to send a liaison to Site X to oversee the enrichment of their marvelous uranium. | Я хочу наладить контакт с объектом Х чтобы разобраться с их методом обогащения урана. |
| liaison... brought you into contact with all sorts of interesting people. | В связях... сделало возможным контакт с любыми людьми которые вас интересуют. |
| Description: The initial activities include three components, in the context of which the lead countries, in liaison among themselves, and the secretariat will develop the concrete activities: | Описание: На начальном этапе деятельность ведется по трем направлениям, в рамках которых страны-руководители, поддерживая взаимный контакт, совместно с секретариатом определят конкретные мероприятия: |
| You're the liaison on this? | Поддерживаешь с ним контакт? |
| The Rapporteur had been in contact with a number of standards development organizations and had concluded that a new liaison policy for UN/CEFACT was needed. | Докладчик вступил в контакт с рядом организаций, занимающихся разработкой стандартов, и пришел к выводу о том, что СЕФАКТ ООН требуется разработать новую политику по вопросам связей. |
| We can only do this through close liaison and cooperation... | Мы можем добиться этого лишь на основе тесного взаимодействия и сотрудничества... |
| As you know, the Director has brought me here to liaison with your task force. | Как вам известно, директор направил меня для взаимодействия с вашим отделом. |
| When concerns arise, the parties should take advantage of existing liaison mechanisms with UNFICYP, as doing so will serve to build confidence between the sides. | В случае возникновения любых сомнений стороны должны использовать существующие механизмы взаимодействия с ВСООНК, так как это ведет к укреплению доверия между ними. |
| United Nations entities were also encouraged to engage more systematically with human rights treaty bodies, and it was suggested that treaty bodies should consider the nomination of members to act as liaison persons with specific United Nations entities. | Подразделениям Организации Объединенных Наций было также рекомендовано наладить более систематическое сотрудничество с договорными органами по правам человека, а договорным органам было предложено рассмотреть вопрос о назначении ряда их членов ответственными по вопросам взаимодействия с конкретными подразделениями Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Medina (Taller de Trabajo sobre Puerto Rico) said that the aim of his organization was to act as a liaison between the forces of the socialist independence movement of Puerto Rico. | Г-н Хаиме А. Медина (Рабочее бюро по Пуэрто-Рико) говорит, что его организация способствует обеспечению взаимодействия между различными социалистическими силами, выступающими за независимость Пуэрто-Рико. |
| It is also responsible for liaison with the local police authorities to assist in developing plans for the trust fund for police assistance in Bosnia and Herzegovina. | Оно отвечает также за взаимодействие с местными полицейскими властями в содействии разработке планов использования средств Целевого фонда для помощи полиции в Боснии и Герцеговине. |
| Particular emphasis will be placed on the African region, and liaison will be enhanced with regional intergovernmental organizations, such as OAU, OAS and CARICOM, in the implementation of human rights instruments. | Особое внимание будет уделяться Африканскому региону, и с региональными международными организациями, такими, как ОАЕ, ОАГ и КАРИКОМ, будет укрепляться взаимодействие в осуществлении документов о правах человека. |
| Liaison and collaboration with units dealing with gender and development issues in OAU, the African Development Bank (AfDB), intergovernmental organizations, bilateral and multilateral development agencies and non-governmental organizations. | Взаимодействие и сотрудничество с подразделениями, занимающимися вопросами положения женщин и развития, в рамках ОАЕ, Африканского банка развития (АфБР), межправительственных организаций, двусторонних и многосторонних учреждений в области развития и неправительственных организаций. |
| Following the earthquake, the interaction of the Special Representative with the Government of the Dominican Republic and diplomatic missions based in the Dominican Republic has intensified with the establishment of the Liaison and Support Centre in Santo Domingo in February 2010. | После землетрясения взаимодействие Специального представителя с правительством Доминиканской Республики и находящимися в этой стране дипломатическими представительствами было усилено благодаря созданию в феврале 2010 года Центра связи и поддержки в Санто-Доминго. |
| In that connection he described his embarrassment over a particular incident: to maintain liaison with the Committee, the Commonwealth had nominated a senior secretariat official, who had soon expressed the wish to go to Geneva to meet the members of the Committee. | Стремясь обеспечить взаимодействие с Комитетом, Содружество Наций назначило из числа высокопоставленных работников своего секретариата одного сотрудника, который сразу же заявил о своем пожелании приехать в Женеву для встречи с членами Комитета. |
| Staff Sergeant Dignam is our liaison to the undercover section. | Штаб Сержант Дигман наш связной с секцией расследований под прикрытием. |
| Which leads me to believe that he was "Yossarian," their liaison during the exercise. | Что наталкивает меня на мысль, что он и есть Юсариан - их связной на время учений. |
| You want in, liaison? | Хотите пойти внутрь, связной? |
| As liaison to the Nightwatch office back home... | Как связной с офисом "Ночного дозора" на Земле,... |
| They told me our liaison had survived for months on her own in one of the hottest zones in Asia. | Мне сказали, что связной сумел выжить в самой горячей точке Азии. |
| In liaison with the Special Rapporteur, Mr. Garreton, the Council plans to remain watchful on this issue. | Во взаимодействии со Специальным докладчиком гном Гарретоном Совет планирует продолжать заниматься этим вопросом. |
| UN-Habitat, in liaison with the United Nations Office at Nairobi, will consult with the Headquarters for further action on this matter. | ООН-Хабитат во взаимодействии с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби проконсультируется с Центральными учреждениями на предмет дальнейших действий в этом направлении. |
| The first recommendation which was not accepted by the Administration relates to ensuring that all offices away from Headquarters and commissions strengthen their preparation for the implementation of IPSAS in liaison with the Headquarters. | Первая рекомендация, с которой не согласилась администрация, касается обеспечения того, чтобы все отделения за пределами Центральных учреждений и комиссии активизировали свою подготовку к внедрению МСУГС во взаимодействии с Центральными учреждениями. |
| (a) Decides that [the mission] shall be authorized to take all necessary measures, within its capabilities and its area of operations..., to fulfil the following functions, in liaison with the Government of [the affected country]: | а) постановляет уполномочить [миссию] принимать все необходимые меры в пределах ее возможностей и района ее ответственности... для выполнения во взаимодействии с правительством [соответствующей страны] следующих функций: |
| The Mission also ensured the consolidation of the rule of law and prison matters, and human rights and gender issues as well as mine action activities in liaison with the Government of Chad. | Во взаимодействии с правительством Чада Миссия также обеспечивала усиление работы по вопросам обеспечения законности и пенитенциарным вопросам, вопросам прав человека и гендерным вопросам, а также деятельности по разминированию. |
| UNCTAD has an extensive programme of policy reviews which, in addition to the STIP reviews carried out in liaison with CSTD, includes IP reviews and developing a programme of investment and innovation (IIP) policy reviews. | ЮНКТАД осуществляет широкомасштабную программу обзоров политики, которая в дополнение к обзорам НТИП, осуществляемым в сотрудничестве с КНТР, включает обзоры ИП и разработку программы обзоров инвестиционной и инновационной политики (ИИП). |
| This work was undertaken in close cooperation with non-governmental organizations, and through liaison with local and international election monitoring organizations. | Эта работа проводилась в тесном сотрудничестве с неправительственными организациями и в координации с местными и международными организациями по наблюдению за выборами. |
| A memorandum of cooperation, setting out the modalities for consultation, exchange of information, joint action, reciprocal representation and liaison, was signed in October 1982. | В октябре 1982 года был подписан Меморандум о сотрудничестве, в котором были определены механизмы проведения консультаций, обмена информацией, совместных действий, взаимного представления друг друга и связи. |
| The proposed redeployments of National Officers will enable the provision of support to international staff by providing liaison between the Unit and the different ministries of the Government of Afghanistan and ensure follow-up of activities, when needed, with their Government counterparts. | Благодаря предлагаемому выше перераспределению должностей национальных сотрудников-специалистов будут обеспечены возможности для предоставления поддержки международным сотрудникам на основе обеспечения связи между Группой и различными министерствами Афганистана и принятия последующих мер в целях осуществления деятельности и предоставления поддержки в сотрудничестве с коллегами из правительства, по мере необходимости. |
| This procedure involves liaison with the Ministry of Education, Culture and Sports for the integration of the beneficiary population into formal education; in addition, school packages (exercise books, pencils, school uniforms and shoes, satchels, etc.) are distributed. | Эта деятельность ведется в сотрудничестве с Министерством образования, культуры и спорта в целях охвата целевых групп населения системой формального образования и предусматривает среди прочего меры по обеспечению учащихся школьными принадлежностями (тетради, карандаши, школьная форма и обувь, портфели и т.д.). |
| I serve as liaison with private contractors during training. | Я служу в качестве связующего звена с частными подрядчиками в процессе обучения. |
| As First Lady of Massachusetts, Romney served as the governor's liaison for federal faith-based initiatives. | В качестве первой леди штата Массачусетс она служила в качестве связующего звена губернатора с федеральными религиозными инициативами. |
| PFO acts as the formal liaison between donor governments and the UNICEF secretariat regarding programme cooperation, UNICEF priorities and future needs. | УФП выступает в качестве официального связующего звена между правительствами-донорами и секретариатом ЮНИСЕФ по вопросам, касающимся сотрудничества в осуществлении программ, приоритетов ЮНИСЕФ и будущих потребностей. |
| The service not only provides information but also acts as a liaison with the local social protection services, in synergy with both public and private social services. | Эта служба не только предоставляет информацию, но и выполняет функцию связующего звена с местными структурами социальной защиты совместно с государственными и частными социальными механизмами. |
| Those institutions also fulfilled a liaison role with the International Criminal Police Organization, and performed other functions, such as collecting and centralizing information on criminal records and coordinating joint training and operational activities. | Эти учреждения выполняют также роль связующего звена с Международной организацией уголовной полиции и выполняют другие функции, в частности, занимаются сбором и централизованным хранением информации об уголовной судимости, а также координируют совместные учебные и оперативные мероприятия. |
| Major Malloy's the liaison between the U.S. and British. | Майор Маллой - посредник между Британским и Американским |
| LUGs can and must train, support, and educate Linux users, coordinate Linux consultants, advocate Linux as a computing solution, and even serve as liaison to local news outlets. | LUG могут и должны обучать, поддерживать и готовить пользователей Linux, координировать консультантов по Linux, пропагандировать Linux как решение в области ИТ и даже служить как посредник для местных новостей. |
| South Koreans had a liaison. | У Южной Кореи был посредник. |
| She's a Liaison to the Indigenous Community. | Она посредник с местной общиной. |
| You're NYPD liaison. | Ты наш посредник с полицией. |
| (b) External relations: liaison with intergovernmental and non-governmental organizations in implementing programmes against illicit drug traffic. | Ь) внешние сношения: связь с межправительственными и неправительственными организациями при осуществлении программ, направленных на борьбу с незаконным оборотом наркотических средств. |
| The Committee will establish liaison with other agencies, organizations and bodies at the subregional, regional and global levels, particularly with the Commission on Sustainable Development. | Комитет наладит связь с другими учреждениями, организациями и органами на субрегиональном, региональном и глобальном уровнях, в частности с Комиссией по устойчивому развитию. |
| This work was undertaken in close cooperation with non-governmental organizations, and through liaison with local and international election monitoring organizations. | Эта работа проводилась в тесном сотрудничестве с неправительственными организациями и в координации с местными и международными организациями по наблюдению за выборами. |
| The Panel also wishes to thank the civil society organizations that shared their valuable ideas and views during a series of consultations coordinated by the United Nations Non-Governmental Liaison Service. | Группа хотела бы также поблагодарить организации гражданского общества, которые поделились своими ценными идеями и мнениями на серии консультаций, координировавшихся Службой связи Организации Объединенных Наций с неправительственными организациями. |
| External relations. Liaison and cooperation with intergovernmental and non-governmental organizations on issues related to the least developed, land-locked and Pacific island developing countries in support of the programme of work. | Внешние связи: взаимодействие и сотрудничество с межправительственными и неправительственными организациями по вопросам, связанным с наименее развитыми, не имеющими выхода к морю и островными развивающимися странами тихоокеанского региона, в целях оказания поддержки в осуществлении программы работы. |
| Daily liaison with KFOR, including in the north, through the UNMIK presence in the field. | Ежедневное поддержание контактов с СДК, в том числе в северных районах на основе обеспечения присутствия МООНК на местах. |
| Daily liaison with the Election Commission of Nepal | Ежедневное поддержание контактов с Избирательной комиссией Непала |
| The Administrative Officers are responsible for coordination of administrative issues, liaison with the state capitals and provision of basic support to the county support base staff. | В обязанности этих сотрудников будет входить согласование административных вопросов, поддержание контактов с властями в столицах штатов и оказание основной поддержки персоналу окружных опорных баз. |
| Preparation of procurement documentation, including statements of work, and liaison with the Procurement Service in the Department of Management regarding the procurement for engineering projects | Подготовка закупочной документации, включая планы работ, и поддержание контактов со Службой закупок Департамента по вопросам управления в связи с закупками для инженерных проектов |
| Among the Division's responsibilities are the following: Secretary to, and liaison with, the Executive Committee of the High Commissioner's Programme and its Standing Committee and support to the Executive Committee Bureau; | выполнение функций секретариата Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара и ее Постоянного комитета и поддержание контактов с ними, а также оказание поддержки Бюро Исполнительного комитета; |
| The proposed redeployment of post resources under subprogramme 2 is a result of the restructuring of UNEP in October 2006, in which civil society relations and inter-agency liaison functions were moved to subprogramme 5, while natural resources and urban issues were placed in subprogramme 3. | Предлагаемое перераспределение должностей в рамках подпрограммы 2 является результатом реорганизации ЮНЕП в октябре 2006 года, выразившейся в передаче функций по связям с гражданским обществом и межучрежденческому взаимодействию в подпрограмму 5 и в переносе компонентов, связанных с природными ресурсами и городской проблематикой, в подпрограмму 3. |
| Although this battle was a failure, the British learned important lessons about the need for close liaison between tanks, infantry and artillery, which they would use in the Battle of Cambrai, 1917. | Хотя это наступление и было неудачным британцы приобрели обширный опыт по взаимодействию пехоты, танков и артиллерии, который помог им в Битве при Камбре. |
| Daily interaction and liaison activities between UNIFIL and the Lebanese Armed Forces continued at its established high and effective level. | Ежедневная деятельность по взаимодействию и связи между ВСООНЛ и Ливанскими вооруженными силами сохраняла изначально установленный высокий уровень и эффективность. |
| But if that assignment was a backstop, then JJ's transfer as D.O.D. liaison was her cover. | Но если то задание было приоритетным, то перевод ДжейДжей в качестве офицера по взаимодействию был её прикрытием. |
| She was D.O.D. liaison to the State department, but you already know that. | Она была офицером по взаимодействию Министерства обороны и Госдепа, но вам уже это известно. |
| PCI is also a member of the regional network water board that acts as liaison for all agencies working in the water sector, and that aims to provide uniformity of methodologies and evaluation procedures. | МОПУГН является также членом регионального совета сети водоснабжения, которая является связующим звеном для всех предприятий, работающих в водохозяйственном секторе, и деятельность которого направлена на обеспечение единой методологии и процедур оценки. |
| Such officials are to serve as liaison with the competent authorities and will be supervised by the administration of the financial entity, which must provide proper channels of communication to help the officials do their work. | Эти сотрудники будут служить связующим звеном между финансовым учреждением и компетентными органами и работать под надзором руководства соответствующего финансового учреждения, которое предоставит им надлежащие средства коммуникации для того, чтобы они могли выполнять свои функции. |
| Second, international organizations can work more with and through the regional commissions so that the regional commissions, with their close knowledge of the member countries in the region, can provide a liaison with international organizations that work at the global level. | Во-вторых, международные организации могут в большей степени взаимодействовать с региональными комиссиями и действовать через них, с тем чтобы региональные комиссии, имеющие глубокие знания о странах-членах в регионах, служили связующим звеном с международными организациями, которые функционируют на глобальном уровне. |
| The Genovese crime family are credited with inventing the rank of Messaggero, who is tasked with serving as a liaison between the other American Mafia families. | Семье Дженовезе приписывают изобретение должности мессаджеро (англ. messaggero - посыльный), которому поручено служить связующим звеном между другими американскими мафиозными семьями. |
| Dr. Allison Blake, portrayed by Salli Richardson-Whitfield, is a Department of Defense agent who acts as the liaison between Global Dynamics and the federal government in season one. | Доктор Эллисон Блейк (Салли Ричардсон-Уитфилд) - агент Министерства Обороны, которая является связующим звеном между Эврикой и федеральным правительством, а затем становится директором Global Dynamics. |
| Responsibility for applying them lies with the liaison centres and the thematic line managers. | Их применение относится к ведению координационных центров, а также руководящих тематических структур. |
| 52 liaison meetings with UNHCR in support of refugees | Проведение 52 координационных совещаний в УВКБ по вопросам помощи беженцам |
| (b) Identification of focal points within ECOMOG/ECOWAS, and closer liaison between the Committee and this regional organization; | Ь) определение координационных центров в рамках ЭКОМОГ/ЭКОВАС и более тесную связь между Комитетом и этой региональной организацией; |
| The Division represents the Centre at inter-agency coordination meetings and activities in the context of administrative, legal, technological and security activities and is responsible for liaison with the oversight bodies and for planning, coordinating and reporting the implementation of their recommendations. | Отдел представляет Центр на межучрежденческих координационных совещаниях и мероприятиях в контексте административной, правовой, технической деятельности и деятельности в сфере безопасности и несет ответственность за связь с надзорными органами и за планирование, координацию и подготовку отчетности о выполнении их рекомендаций. |
| Working together with the United Nations Non-Governmental Liaison Service, UNEP and UNDP, UN-Habitat co-hosted the 2006 meeting of non-governmental organization focal points within the United Nations system, regional bodies and micro-finance institutions in Nairobi in June 2006. | Работая вместе со Службой связи с неправительственными организациями Организации Объединенных Наций, ЮНЕП и ПРООН, ООН-Хабитат организовала в 2006 году совещание координационных центров неправительственных организаций в рамках системы Организации Объединенных Наций, региональных органов и учреждений микрофинансирования в Найроби в июне 2006 года. |