An essential element in this regard is the assignment of a senior Department of Public Information officer to provide governmental and media liaison from May 1994 through the duration of the Conference. |
Важным элементом в этой связи стало поручение одному из старших сотрудников Департамента обеспечивать с мая 1994 года связь с правительствами и средствами массовой информации на протяжении всего периода работы Конференции. |
The Office maintains close liaison with the Planning and Coordination Office, the Office of Information Resources Management, specialists and geographical sections and advisory clusters in Programme Division. |
Управление поддерживает тесную связь с Управлением по планированию и координации, Управлением информационных ресурсов, специалистами, географическими секциями и консультативными группами в Отделе по программам. |
"(c) Coordination of and liaison on the activities relating to rights of the child." |
с) Координация деятельности, относящейся к правам ребенка, и связь по этим вопросам . |
It also gathers and assesses relevant studies and reports undertaken by intergovernmental, regional, national or non-governmental organizations, maintaining liaison with counterparts from Member States and with scholars and independent policy analysts in research institutions and foundations. |
Кроме того, она собирает и оценивает соответствующие исследования и доклады межправительственных, региональных, национальных и неправительственных организаций, поддерживая при этом связь с организациями, занимающимися аналогичными вопросами, из государств-членов и с учеными и независимыми аналитиками по вопросам политики в научно- исследовательских институтах и фондах. |
It identifies countries and regions where food shortages may become imminent and maintains continuous assessments of possible emergency food needs, maintaining close liaison with the World Food Programme (WFP) in the process. |
Она определяет страны и регионы, в которых может возникнуть нехватка продовольствия, и обеспечивает постоянную оценку возможных чрезвычайных потребностей в продовольствии, поддерживая тесную связь с Мировой продовольственной программой (МПП) в рамках этого процесса. |
As the secretariat of SAC, STA also maintains liaison and conducts negotiations between various government agencies, thereby allowing smooth and effective development and utilization of space science and technology. |
Являясь секретариатом ККД, СТА также поддерживает связь и ведет переговоры с различными государственными учреждениями, обеспечивая тем самым бесперебойное и эффективное развитие космической науки и использование космической техники. |
Responsibilities also include liaison with other United Nations organizations, missions and agencies on matters of mutual interest and concern; |
В число его обязанностей будет также входить связь с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, представительствами и учреждениями по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
While liaison with the Government has been successfully established in all regions, effective communication with UNITA exists only in the regions of Huambo and Uige. |
И хотя связь с правительством была успешно установлена во всех районах, действенная связь с УНИТА существует только в районах Уамбо и Уиже. |
During the reporting period, military observers continued to maintain liaison with government representatives, human rights observers and United Nations agencies and to monitor the security of resettled refugees, internally displaced persons and others. |
В течение отчетного периода военные наблюдатели продолжали поддерживать связь с представителями правительства, наблюдателями по вопросам прав человека и учреждениями Организации Объединенных Наций и следить за обеспечением безопасности переселенных беженцев, лиц, перемещенных внутри страны, и других граждан. |
Establishes and maintains liaison with other agencies, organizations and bodies involved in energy activities at the global, regional and subregional levels. |
устанавливает и поддерживает связь с другими учреждениями, организациями и органами, занимающимися деятельностью в области энергоресурсов на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях. |
Maintains liaison with the Asia-Pacific Population Information Network and collects and establishes databases to facilitate exchange of information. |
поддерживает связь с Азиатско-тихоокеанской сетью демографической информации и занимается сбором данных и созданием баз данных для содействия обмену информацией. |
They fulfil a multifaceted support function, facilitating and delivering material aid, assisting in the resolution of human rights problems and maintaining liaison with administrative and military officials where there might be a lack of cooperation. |
Они выполняют многогранную вспомогательную функцию, содействуя предоставлению материальной помощи и доставляя эту помощь, способствуя урегулированию проблем прав человека и обеспечивая связь с должностными лицами административной власти и армии в тех случаях, когда может иметь место отсутствие сотрудничества. |
The core group provides general advice, based on liaison and information exchange with the larger regional groupings of Permanent Missions both in Geneva and in New York. |
Основная группа предоставляет консультации общего характера, поддерживая связь и обмен информацией с более широкими по своему составу региональными группами постоянных представительств в Женеве и Нью-Йорке. |
The Commission shall establish appropriate liaison and cooperation with other regional economic commissions in accordance with the resolutions and directives of the Economic and Social Council and the General Assembly. |
Комиссия устанавливает надлежащую связь и сотрудничество с другими региональными экономическими комиссиями в соответствии с резолюциями и директивами Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи. |
For Operations, the issues reviewed include the use of force, liaison, checkpoints, roadblocks and searches, patrolling, breaches of agreement and security of troops. |
Применительно к операциям рассмотренные вопросы включали применение силы, связь, контрольно-пропускные пункты, дорожные заграждения и обыски, патрулирование, нарушение соглашений и обеспечение безопасности войск. |
The Secretariat has begun and will continue to maintain a list of contacts in the missions who will be responsible for liaison with the Secretariat on questions regarding electronic access to United Nations information. |
Секретариат приступил к составлению списка координаторов в представительствах, отвечающих за связь с Секретариатом по вопросам доступа к информации Организации Объединенных Наций с помощью электронных средств, и будет постоянно обновлять такой список. |
If the Committee adopted that practice, it should grant the same measure of freedom to the various members of the Committee responsible for liaison with other bodies. |
Если Комитет примет эту формулу, он должен будет предоставить ту же степень свободы и другим членам Комитета, которые обеспечивают связь с другими органами. |
It will require the appointment of financial coordinators in the field to act as liaison with Headquarters and to carry out the functions of review of the contingent-owned equipment to the point of certification of the claims for payment. |
Для этого потребуется назначение координаторов по финансовым вопросам на местах, которые обеспечивали бы связь с Центральными учреждениями и выполняли функции по обзору состояния принадлежащего контингентам имущества до момента удостоверения требований к оплате. |
However, it has been difficult to maintain constant or even regular contact with the opposition, with which liaison has been maintained mainly through its members in the Joint Commission. |
Однако было трудно поддерживать постоянные или хотя бы регулярные контакты с оппозицией, связь с которой поддерживалась главным образом через ее членов в Совместной комиссии. |
The Professional staff, who will be gradually reduced in number during the period, are assigned monitoring, administrative and liaison functions, including preparation for and actual closure of the Observer Mission. |
Сотрудникам категории специалистов, численность которых за этот период будет постепенно сокращаться, поручено осуществлять контроль, функции административного характера и обеспечивать связь, включая подготовку к фактическому свертыванию Миссии наблюдателей и его осуществление. |
Following a fruitful exchange of views with Mr. Méndez, the Committee decided to establish a permanent liaison with the Office of the Special Adviser, and designated Mr. Solari Yrigoyen as rapporteur for that purpose. |
После плодотворного обмена мнениями с гном Мендесом Комитет принял решение установить постоянную связь с канцелярией Специального советника и с этой целью назначил в качестве Докладчика г-на Солари Иригойена. |
In theory, these government agents have the most regular contact with the population and have the benefit of being able to function as liaison between government and community. |
В теории эти правительственные агенты имеют наиболее регулярный контакт с населением и обладают тем преимуществом, что могут обеспечивать связь между правительством и общинами. |
Meanwhile, my Special Representative, who has been maintaining liaison with all parties concerned in Luanda, including various elements of UNITA, is still unable to establish direct contacts with Mr. Savimbi. |
Между тем мой Специальный представитель, который обеспечивал связь со всеми соответствующими сторонами в Луанде, включая различные группировки УНИТА, по-прежнему не может установить прямые контакты с г-ном Савимби. |
He is also maintaining liaison with the parties in order to consider the organization of another high-level meeting in Geneva with a view of bringing the Geneva process back on track. |
Он также поддерживает связь со сторонами, с тем чтобы рассмотреть вопрос об организации еще одного совещания на высоком уровне в Женеве в целях возобновления женевского процесса. |
Mr. de GOUTTES accepted Mr. Sherifis' proposal in principle, stating, however, that he wished to continue to maintain liaison with the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Г-н де ГУТТ в принципе принимает предложение г-на Шерифиса, указав, что он хотел бы, тем не менее, и далее обеспечивать связь с Управлением Верховного комиссара по правам человека. |