The Ministry served as liaison with UNICEF and supervised agencies involved in child-welfare programmes. |
Министерство обеспечивает связь с ЮНИСЕФ и координирует деятельность ведомств, участвующих в программах, связанных с благополучием детей. |
It maintains liaison with political parties, official State institutions, the diplomatic community, civil society and other concerned entities. |
Его сотрудники поддерживают связь с политическими партиями, официальными государственными институтами, дипломатическим корпусом, организациями гражданского общества и другими соответствующими сторонами. |
UNIFIL and the Lebanese Armed Forces maintained effective daily interaction and liaison activities at all levels. |
ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы поддерживали эффективное ежедневное взаимодействие и связь на всех уровнях. |
UNIFIL continued to carry out its liaison and coordination with both parties, as set out in my previous reports. |
Как говорилось в моих предыдущих докладах, ВСООНЛ продолжали осуществлять связь и координацию с обеими сторонами. |
The UNDOF Force Commander has maintained close liaison with the IDF on security developments in the area of separation, encouraging maximum restraint. |
Командующий СООННР поддерживал тесную связь с ЦАХАЛ по вопросам ситуации в плане безопасности в районе разъединения, призывая ЦАХАЛ проявлять максимальную сдержанность. |
The incumbent would also undertake liaison and coordination with local government authorities on security and training-related matters. |
Сотрудник на данной должности будет также поддерживать связь и координацию с местными органами власти в вопросах, связанных с обеспечением безопасности и учебной подготовкой. |
Similar liaison and cooperation is maintained with all the United Nations offices in Geneva. |
Подобная же связь и сотрудничество поддерживаются со всеми органами Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Through its regular liaison activities with local communities, UNIFIL sought to build confidence with the population within its area of operations. |
Поддерживая регулярную связь с местными общинами, ВСООНЛ стремились укрепить доверие населения в своем районе действий. |
UNIFIL continued to carry out its liaison and coordination with both parties, as set out in my previous reports. |
ВСООНЛ продолжали поддерживать связь и координацию с обеими сторонами, о чем рассказывалось в моих предыдущих докладах. |
ICE-HSI conducts liaison and foreign based training to Customs and national police counterparts to build investigative partnerships and expand counter-proliferation initiatives. |
ИТК-РНБ поддерживает связь и обеспечивает подготовку за границей для сотрудников таможни и национальных полицейских сил в целях укрепления партнерских связей в области расследований и расширения инициатив по борьбе с распространением. |
Mrs. Churchill would have forbidden the liaison if she... |
Миссис Черчилл запретила бы эту связь, если бы она... |
A while ago we had a... liaison. |
Некоторое время назад у нас была... связь. |
I believe she has a liaison with a man. |
Я думаю, у нее связь с мужчиной. |
This office serves as liaison between dignitaries and the Mayor with respect to requests for meetings and invitations to events. |
Эта служба отвечает за связь между высокопоставленными лицами и мэром по вопросам, касающимся просьб в организации встреч и направления приглашений на мероприятия. |
A Coordination Unit located at ECA headquarters at Addis Ababa provides supervision, management, oversight and liaison to the subregional offices. |
Группа по координации находится в штаб-квартире ЭКА в Аддис-Абебе и обеспечивает надзор, руководство, контроль и связь с субрегиональными представительствами. |
Effective liaison with and efficient services provided to Member States. |
Надежная связь с государствами - членами и их эффективное обслуживание. |
The United Nations military observers deployed in the sectors have established liaison with the parties and are conducting limited patrols. |
Развернутые в секторах военные наблюдатели Организации Объединенных Наций установили связь со сторонами и осуществляют ограниченное патрулирование. |
Community outreach and liaison are important parts of MONUC public information activities. |
Важными элементами общественно-информационной деятельности МООНДРК являются охват населения и связь. |
The function of the desk officers is key to the organizational structure of UNHCR, providing liaison between field operations and headquarters. |
Сотрудники, курирующие отдельные направления, играют ключевую роль в организационной структуре УВКБ, обеспечивая связь между полевыми операциями и штаб-квартирой. |
Staff will also manage the liaison between the secretariat and the registration office. |
Этот персонал обеспечивает также связь между секретариатом и отдела учета. |
Such officials shall serve as liaison with the competent authorities. |
Эти сотрудники обеспечивают связь с компетентными органами. |
Close liaison with the Enforcement Authority in such situations is important not to frustrate efforts of any possible investigation. |
Для того чтобы не подорвать усилия, направленные на проведение возможного расследования, в таких ситуациях необходимо поддерживать тесную связь с упомянутым Органом. |
The senior administrative officer (P-5) would be responsible for coordination and liaison between the Office of the Director and the field offices. |
Старший административный сотрудник (С5) будет отвечать за координацию и связь между Канцелярией директора и отделениями на местах. |
Thereafter, OIOS and OLAF investigators maintained close liaison and the two offices coordinated their ensuing investigative responsibilities and activities. |
Впоследствии следователи УСВН и ББПМ поддерживали тесную связь, и оба подразделения координировали свои дальнейшие функции и мероприятия по проведению расследования. |
It will maintain necessary liaison with delegations, United Nations bodies and intergovernmental organizations and will respond to queries on constitutional and procedural issues. |
Отдел будет поддерживать необходимую связь с делегациями, органами Организации Объединенных Наций и межправительственными организациями, а также будет отвечать на запросы по уставным и процедурным вопросам. |