He emphasized the positive impact of the coordination and liaison arrangements to that end. |
Он подчеркнул, что этому способствовали механизмы координации и взаимодействия. |
I stress the importance of all parties' liaison with UNDOF in the first instance to prevent escalation of the situation. |
Я подчеркиваю необходимость взаимодействия всех сторон прежде всего с СООННР для предотвращения эскалации ситуации. |
Peacekeeping should be distinguished from traditional law enforcement since peacekeepers protected civilians in close liaison with local authorities. |
Необходимо проводить различие между деятельностью по поддержанию мира и традиционными мерами по обеспечению соблюдения законности, поскольку миротворцы защищают гражданское население в рамках тесного взаимодействия с местными органами власти. |
I am informed that you are detailed to this case... as a liaison with the port police. |
Мне сообщили, что вы приданы нам на время этого расследования... для взаимодействия с полицией порта. |
He/she would also ensure close liaison and clear communication between seven of the district offices and the Mission's headquarters in Port-au-Prince. |
Он/она будет также обеспечивать поддержание тесного взаимодействия и связи между семью окружными отделениями и штаб-квартирой Миссии в Порт-о-Пренсе. |
Regular liaison and briefings with concerned Member States and organizations |
Обеспечение на постоянной основе взаимодействия и организация брифингов с участием соответствующих государств-членов и организаций |
The neutralizing of explosive devices is the duty of the parties, and UNIFIL will continue to lend them its liaison support in this regard. |
Обезвреживание взрывных устройств - это обязанность сторон, и ВСООНЛ будет по-прежнему оказывать им поддержку взаимодействия в этой связи. |
The support unit would also play a logistical liaison role between the independent oversight advisory committee, the oversight bodies and the General Assembly. |
Группа поддержки будет также выполнять функции по обеспечению материально-технического взаимодействия в работе независимого надзорного консультативного комитета, надзорных органов и Генеральной Ассамблеи. |
During the reporting period the level of collaboration, support and liaison of field security coordination officers with both non-governmental and intergovernmental organizations increased markedly. |
За рассматриваемый период уровень сотрудничества, поддержки и взаимодействия сотрудников полевых служб безопасности с неправительственными и межправительственными организациями заметно возрос. |
Early coordination and liaison between IEC and the United Nations will help achieve the common objective of facilitating a successful electoral process. |
Скорейшее налаживание координации и взаимодействия между НКВ и Организацией Объединенных Наций поможет достичь общей цели содействия успеху избирательного процесса. |
We can only do this through close liaison and cooperation... |
Мы можем добиться этого лишь на основе тесного взаимодействия и сотрудничества... |
The parties agree to promote consultation, cooperation and liaison at the political level among Bougainvilleans and with the Papua New Guinea National Government. |
Стороны соглашаются содействовать расширению консультаций, сотрудничества и взаимодействия на политическом уровне между жителями Бугенвиля и с национальным правительством Папуа-Новой Гвинеи. |
This includes senior IPTF administrative personnel who require language assistants for liaison with local authorities, Ministers and canton station commanders. |
Сюда входит старший административный персонал СМПС, которому требуются переводчики для взаимодействия с местными властями, министрами и начальниками кантональных участков. |
Building on existing operational liaison and communications arrangements, these initiatives have strengthened coordination and improved responsiveness. |
Опираясь на имеющиеся соглашения о поддержании оперативного взаимодействия и связи, эти инициативы способствовали укреплению координации и повышению оперативности реагирования. |
Curtailment of liaison activities with non-governmental organizations, especially at Vienna and Geneva, on implementation of the Nairobi Forward-looking Strategies. |
Сокращение масштабов взаимодействия с неправительственными организациями, прежде всего в Вене и Женеве, по вопросу осуществления Найробийских перспективных стратегий. |
Such activities form a key element in promoting international cooperation and liaison with the International Tribunal. |
Такая деятельность является одним из ключевых элементов в деле поощрения международного сотрудничества и взаимодействия с Международным трибуналом. |
A liaison mechanism involving all actors in south Lebanon is being established in close coordination with the national authorities. |
С участием всех действующих в Южном Ливане субъектов и в тесной координации с национальными властями формируется механизм взаимодействия. |
In one case, UNDP helped to establish a liaison between the Ministry of Finance and the Vice-Presidency. |
В одном случае ПРООН способствовала налаживанию взаимодействия между министерством финансов и канцелярией вице-президента. |
The Board regarded such liaison as essential. |
Комиссия считает обеспечение такого взаимодействия совершенно необходимым. |
Since all those sections have now been established in the Operation, demand for liaison and coordination functions in terms of programmes has significantly decreased. |
Поскольку в Операции учреждены секции по всем этим вопросам, в настоящее время существенно сократилась потребность в обеспечении взаимодействия и координации деятельности по разработке и осуществлению программ. |
In addition, one Political Affairs Officer monitors developments in UNAMI, as needed, for purposes of liaison with DPA. |
Кроме того, один сотрудник по политическим вопросам следит за событиями в МООНСИ для целей осуществления необходимого взаимодействия с ДПВ. |
As you know, the Director has brought me here to liaison with your task force. |
Как вам известно, директор направил меня для взаимодействия с вашим отделом. |
For example, the Government of Germany has established a model of minority commissioners who work to promote and ensure liaison between the Government and minorities. |
Например, правительство Германии создало систему уполномоченных по вопросам меньшинств, деятельность которых направлена на поддержание и обеспечение взаимодействия между правительством и меньшинствами. |
The Logistics Support Division would retain its responsibility for maintaining liaison with the Procurement Division of the Department of Management for systems contracts. |
За Отделом материально-технического обеспечения останется функция взаимодействия с Отделом закупок Департамента по вопросам управления в связи с системными контрактами. |
The well-established liaison and coordination arrangements of UNIFIL with the parties, including the tripartite mechanism, have facilitated a number of constructive and pragmatic measures. |
Прочные механизмы взаимодействия и координации между ВСООНЛ и сторонами, в том числе трехсторонний механизм, способствовали принятию ряда конструктивных и прагматичных мер. |