Английский - русский
Перевод слова Liaison
Вариант перевода По связям

Примеры в контексте "Liaison - По связям"

Примеры: Liaison - По связям
And I've had a message from the prison liaison service as well. И служба по связям с тюрьмами тоже мне кое-что сообщила.
The regional health enterprises have also established their own community liaison committees at the regional level. Региональные предприятия здравоохранения также учредили свои собственные комитеты по связям с общественностью на региональном уровне.
The aim is for all enterprises to have local community liaison committees by 2003. Целью всех этих предприятий является создание к 2003 году местных комитетов по связям с общественностью.
Based upon facts collected by the liaison Sub-Committee, the Drafting Sub-Committee drafted of the report. На основе фактов, собранных подкомитетом по связям, редакционный подкомитет подготовил проект доклада.
UNMISS is also mentoring court liaison and probation officers and training them to address issues of prolonged and arbitrary detention. МООНЮС также предоставляет консультации для судебного персонала по связям и условно-досрочному освобождению и учит их решать проблемы, касающиеся длительного и произвольного содержания под стражей.
Is there experience among jurisdictions with limited resources in sharing common liaison personnel at the regional level? Существует ли опыт совместного использования на региональном уровне персонала по связям странами, обладающими ограниченными ресурсами?
The MoE has nominated a NGOs liaison person;. МОС назначило должностное лицо по связям с НПО;
The workshops would be designed to cover the needs of central authorities, liaison magistrates and judges, prosecutors and practitioners involved in international cooperation in criminal matters. Работа практикумов, в частности, будет построена таким образом, чтобы охватить потребности центральных органов, магистратов по связям и судей, сотрудников прокуратуры и практических специалистов, занимающихся вопросами международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам.
The establishment on the ground of country-specific configuration liaison committees will allow better interaction among members of the Commission, the host country and the Peacebuilding Support Office. Создание на местах в рамках страновых структур комитетов по связям позволит улучшить взаимодействие между членами Комиссии, принимающей страной и Управлением по поддержке миростроительства.
In practice, solutions include employment of those proficient in minority languages in relevant positions, such as specialist liaison staff for minority communities. На практике возможные решения включают наем лиц, владеющих языками меньшинств, на соответствующие должности, например в качестве сотрудников - специалистов по связям с общинами меньшинств.
The community police liaison of the national police is engaging with community leaders by educating them on the importance of their interest in community security. Сотрудники национальной полиции по связям с общественностью взаимодействуют с лидерами общин, разъясняя им важность проявления ими интереса к вопросам охраны общественного порядка.
The Federal Police are Argentina's contact point with that agency, but according to their Interpol liaison department, there is currently no joint cooperation in this area. Как сообщил Департамент по связям с Интерполом федеральной полиции Аргентины, в настоящее время в этой сфере сотрудничество с Интерполом не поддерживается.
The Ministry also established a liaison council with the travel agencies on awareness-raising activities concerning the law, in order to raise awareness among travel agents of the law. Кроме того, в министерстве был создан совет по связям с туристическими агентствами в целях информирования сотрудников транспортных фирм о содержании закона.
(c) Encouraging cooperation between national liaison authorities to detect suspected illicit exports and imports of firearms, ammunition, explosives and other related materials; с) поощрение сотрудничества между национальными органами по связям в целях выявления подозрительных случаев незаконного экспорта и импорта огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и других соответствующих материалов;
The Office of the Prosecutor has continued to strengthen relations with its regional counterparts by way of a "liaison prosecutors" project funded by the European Union. Канцелярия Обвинителя продолжает укреплять связи со своими региональными партнерами, участвуя в реализации финансируемого Европейским союзом проекта по привлечению «прокуроров по связям» к работе в Трибунале.
Through exposure to the legal system of the foreign country, a liaison representative becomes able to guide prosecutors and magistrates at home to avoid mistakes and misunderstandings in making or executing requests. Знакомясь с особенностями правовой системы иностранного государства, представитель по связям получает возможность направлять действия работников прокуратуры и судов своей страны во избежание ошибок и недоразумений в ходе направления или выполнения просьб.
A liaison serves as a filter, reducing the need for bureaucratic procedures when officials of the foreign State are legally able and willing to provide assistance without a formal request. Представитель по связям выполняет роль "фильтра", уменьшая необходимость в выполнении бюрократических процедур в случаях, когда должностные лица зарубежного государства имеют законные полномочия и готовность предоставить помощь без официальной просьбы.
A principal obstacle to the deployment of liaison representatives is their cost, which can be reduced by having a representative act on a subregional or regional basis. Одним из основных препятствий для направления представителей по связям являются расходы на их содержание, которые можно снизить с помощью договоренности о представительстве на субрегиональном или региональном уровне.
In decision 3/2, the Conference of the Parties requested the secretariat to organize workshops for central and other competent authorities, liaison magistrates and judges, prosecutors and practitioners in charge of handling cases for which international cooperation is required. В своем решении 3/2 Конференция участников просила Секретариат организовывать практикумы для центральных и других компетентных органов, магистратов по связям и судей, сотрудников прокуратуры и практических специалистов, рассматривающих дела, по которым требуется международное сотрудничество.
In that context, we welcome the liaison prosecutors project funded by the European Union as a key mechanism for strengthening the working relationship between prosecutors from the region and the Office of the Prosecutor. В этом контексте мы с удовлетворением отмечаем финансируемый Европейским союзом проект привлечения «прокуроров по связям», который является, по нашему мнению, одним из ключевых механизмов укрепления рабочих взаимоотношений между прокурорами из стран региона и Канцелярией Обвинителя.
Attended by Lion liaison to Food and Agriculture Organization, Massimo Fabio of Italy. "Cultural Dialogue Committee"27 September 2004; 4 November 2004, 30 November 2004. В форуме принял участие Массимо Фабио, Италия, сотрудник "Львов" по связям с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций. Комитет по вопросам культурного диалога, 27 сентября 2004 года, 4 ноября 2004 года, 30 ноября 2004 года.
f) How can networks of liaison magistrates, prosecutors and police officers posted abroad be extended to facilitate communication and avoid misunderstandings between legal systems? f) Каким образом можно расширить сети назначения магистратов по связям, работников прокуратуры и служащих полиции для работы за границей в целях содействия сношениям и устранения недопонимания в отношениях между правовыми системами?
In this context, Joint Action 96/277/JHA created a framework for the exchange of liaison magistrates to improve judicial cooperation between the member States of the European Union. Furthermore, the European Judicial Network was set up in accordance with the Joint Action 98/428/JHA. В этом контексте Совместное решение 96/277/JHA создало основу для обмена магистратами - сотрудниками по связям в целях укрепления судебного сотрудничества государств-членов Европейского союза. Кроме того, в соответствии с Совместным решением 98/428/JHA была создана Европейская сеть судебных органов.
In this connection, it is recommended that States take initiatives such as the exchange of liaison police officers, magistrates or prosecutors either by posting permanent members of staff to the central authorities of other countries, or by arranging short term exchanges of staff. В этой связи государствам рекомендуется предпринимать такие инициативы, как обмен сотрудниками полиции по связям, магистратами или прокурорами либо путем командирования штатных сотрудников в центральные органы других стран либо путем организации краткосрочных обменов среди сотрудников.
In each Ministry, a Principal International Officer was appointed to advise the Minister on policy development and governance, to coordinate the international staff within the Ministry and to serve as senior liaison for UNMIK. Каждому министерству был придан главный международный сотрудник для консультирования министра по вопросам выработки политики и управления, координации работы международного персонала в рамках соответствующего министерства и выполнения роли старшего сотрудника по связям с МООНК.