Further they have in place mechanisms and/or committees to maintain the systems through ongoing liaison with their primary stakeholders. |
Кроме того, они располагают механизмами и/или комитетами, которые обеспечивают ведение этих систем через постоянную связь с их основными заинтересованными участниками. |
It would also carry out liaison with and visit field missions to support the design of major engineering projects. |
Она также будет поддерживать связь с полевыми миссиями и посещать их для оказания поддержки в разработке крупных строительных проектов. |
The Service also provides a focal point for staff support activities, including liaison with the Joint Medical Service. |
Служба также является координационным центром по деятельности в области помощи персоналу, включая связь с Объединенной медицинской службой. |
It serves as a liaison with the local Rwandan authorities in the context of implementing the witness support and protection programme. |
Оно обеспечивает связь с местными руандийскими властями в рамках осуществления программы поддержки и защиты. |
The Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries is the liaison between UNDP and the Group of 77. |
Специальная группа по техническому сотрудничеству между развивающимися странами обеспечивает связь между ПРООН и Группой 77. |
The Division would ensure close cooperation and liaison with relevant stakeholders, including the diplomatic community and the wider United Nations system. |
Отдел будет обеспечивать тесное сотрудничество и связь с соответствующими заинтересованными сторонами, включая дипломатическое сообщество и более широкую систему Организации Объединенных Наций. |
The Committee is in consensus on human rights: it is awareness and discussion and liaison. |
В Комитете отмечается консенсус по правам человека: информированность, обсуждение и связь. |
Mr. Hu Deping, Vice-President and Secretary General of the CSPGP, will maintain liaison with UNCTAD. |
Связь с ЮНКТАД будет поддерживать Вице-президент и Генеральный секретарь КОСОПГ г-н Ху Дэпин. |
The secretariat assists the member States in executing the Committee's work plan and conducting liaison with other international organizations. |
Секретариат помогает государствам-членам выполнять план работы Комитета и поддерживать связь с другими международными организациями. |
There will also be liaison arrangements between the operation and the Special Envoys of the United Nations and the African Union for Darfur. |
Будет поддерживаться также связь взаимодействия между операцией и специальными посланниками Организации Объединенных Наций и Африканского союза по Дарфуру. |
It provides that His Majesty's Government shall designate a high-level liaison entity with decision-making capacity responsible for communications with the office. |
В нем предусматривается, что правительство Его Величества назначит контактное лицо высокого уровня, наделенное правом принятия решений, которое будет отвечать за связь с отделением. |
The provision of technical support and liaison to the Ministries of Agriculture continues, as do assessing needs and data collection. |
По-прежнему оказывается техническая помощь министерствам сельского хозяйства, с которыми поддерживается связь, и осуществляются оценка потребностей и сбор данных. |
UNMOT will effect its liaison with the Unit through military observers assigned to the Unit on a permanent basis. |
МНООНТ будет поддерживать связь с этим подразделением через военных наблюдателей, которые будут ему приданы на постоянной основе. |
At senior levels, liaison has been maintained with the Kuwaiti Ministry of Foreign Affairs. |
На уровне старших должностных лиц связь взаимодействия поддерживалась с министерством иностранных дел Кувейта. |
Delivery review, performance review, risk analysis and mitigation, liaison with external auditors. |
Проводится анализ освоения средств, анализ результативности работы, анализ рисков и факторов их уменьшения, поддерживается связь с внешними ревизорами. |
Kambale also maintains liaison with other armed groups operating in northern Rutshuru, for whom he can facilitate such movements. |
Камбале поддерживает также связь с другими вооруженными группами, действующими в Северном Рутшуру, которым, он, возможно, тоже оказывает в этом содействие. |
UNISFA is also conducting regular visits to population centres and engaging in liaison with local communities. |
ЮНИСФА также регулярно посещает населенные пункты и поддерживает связь с местными общинами. |
The unit should include military and police personnel who would also ensure liaison with AFISM-CAR. |
В эту группу должны входить военнослужащие и полицейские, которые будут также обеспечивать связь с АФИСМ-ЦАР. |
He also urged better liaison between the Bureau and the secretariat. |
Она также настоятельно призвала улучшить связь между Бюро и секретариатом. |
The Registrar maintains close liaison with the host State, the Tribunal's Management Committee, donors and non-governmental organizations. |
Секретарь поддерживает тесную связь со страной пребывания, с Комитетом Трибунала по вопросам управления, с донорами и неправительственными организациями. |
The civil affairs capacity complements the regular liaison UNDOF maintains with military and security authorities in the area of separation and limitation. |
Деятельность подразделения по гражданским вопросам дополняет регулярную связь, которую СООННР поддерживает с военными силами и органами безопасности в районах разъединения и ограничения. |
Consultation arrangements need to ensure appropriate liaison between and with regional administrations to ensure that national, regional and indeed international needs are met. |
Консультационные механизмы должны обеспечивать надлежащую связь между региональными администрациями и в их рамках для обеспечения удовлетворения национальных, региональных и международных потребностей. |
The increase is designed to strengthen liaison with the Afghan security forces and ISAF. |
Это увеличение призвано укрепить связь между афганскими силами безопасности и МССБ. |
In addition, larger communities of ex-combatants tend to maintain liaison with their former factional commanders. |
Кроме того, более крупные общины бывших комбатантов, как правило, поддерживают связь с людьми, которые ранее командовали вооруженными группировками. |
This liaison permits a regular exchange of information and discussion on military and technical matters. |
Такая связь позволяет регулярно обмениваться информацией и обсуждать технические и военные вопросы. |