| Further they have in place mechanisms and/or committees to maintain the systems through ongoing liaison with their primary stakeholders. | Кроме того, они располагают механизмами и/или комитетами, которые обеспечивают ведение этих систем через постоянную связь с их основными заинтересованными участниками. |
| It would also carry out liaison with and visit field missions to support the design of major engineering projects. | Она также будет поддерживать связь с полевыми миссиями и посещать их для оказания поддержки в разработке крупных строительных проектов. |
| The Service also provides a focal point for staff support activities, including liaison with the Joint Medical Service. | Служба также является координационным центром по деятельности в области помощи персоналу, включая связь с Объединенной медицинской службой. |
| It serves as a liaison with the local Rwandan authorities in the context of implementing the witness support and protection programme. | Оно обеспечивает связь с местными руандийскими властями в рамках осуществления программы поддержки и защиты. |
| The Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries is the liaison between UNDP and the Group of 77. | Специальная группа по техническому сотрудничеству между развивающимися странами обеспечивает связь между ПРООН и Группой 77. |
| The Division would ensure close cooperation and liaison with relevant stakeholders, including the diplomatic community and the wider United Nations system. | Отдел будет обеспечивать тесное сотрудничество и связь с соответствующими заинтересованными сторонами, включая дипломатическое сообщество и более широкую систему Организации Объединенных Наций. |
| The Committee is in consensus on human rights: it is awareness and discussion and liaison. | В Комитете отмечается консенсус по правам человека: информированность, обсуждение и связь. |
| Mr. Hu Deping, Vice-President and Secretary General of the CSPGP, will maintain liaison with UNCTAD. | Связь с ЮНКТАД будет поддерживать Вице-президент и Генеральный секретарь КОСОПГ г-н Ху Дэпин. |
| The secretariat assists the member States in executing the Committee's work plan and conducting liaison with other international organizations. | Секретариат помогает государствам-членам выполнять план работы Комитета и поддерживать связь с другими международными организациями. |
| There will also be liaison arrangements between the operation and the Special Envoys of the United Nations and the African Union for Darfur. | Будет поддерживаться также связь взаимодействия между операцией и специальными посланниками Организации Объединенных Наций и Африканского союза по Дарфуру. |
| It provides that His Majesty's Government shall designate a high-level liaison entity with decision-making capacity responsible for communications with the office. | В нем предусматривается, что правительство Его Величества назначит контактное лицо высокого уровня, наделенное правом принятия решений, которое будет отвечать за связь с отделением. |
| The provision of technical support and liaison to the Ministries of Agriculture continues, as do assessing needs and data collection. | По-прежнему оказывается техническая помощь министерствам сельского хозяйства, с которыми поддерживается связь, и осуществляются оценка потребностей и сбор данных. |
| UNMOT will effect its liaison with the Unit through military observers assigned to the Unit on a permanent basis. | МНООНТ будет поддерживать связь с этим подразделением через военных наблюдателей, которые будут ему приданы на постоянной основе. |
| At senior levels, liaison has been maintained with the Kuwaiti Ministry of Foreign Affairs. | На уровне старших должностных лиц связь взаимодействия поддерживалась с министерством иностранных дел Кувейта. |
| Delivery review, performance review, risk analysis and mitigation, liaison with external auditors. | Проводится анализ освоения средств, анализ результативности работы, анализ рисков и факторов их уменьшения, поддерживается связь с внешними ревизорами. |
| Kambale also maintains liaison with other armed groups operating in northern Rutshuru, for whom he can facilitate such movements. | Камбале поддерживает также связь с другими вооруженными группами, действующими в Северном Рутшуру, которым, он, возможно, тоже оказывает в этом содействие. |
| UNISFA is also conducting regular visits to population centres and engaging in liaison with local communities. | ЮНИСФА также регулярно посещает населенные пункты и поддерживает связь с местными общинами. |
| The unit should include military and police personnel who would also ensure liaison with AFISM-CAR. | В эту группу должны входить военнослужащие и полицейские, которые будут также обеспечивать связь с АФИСМ-ЦАР. |
| He also urged better liaison between the Bureau and the secretariat. | Она также настоятельно призвала улучшить связь между Бюро и секретариатом. |
| The Registrar maintains close liaison with the host State, the Tribunal's Management Committee, donors and non-governmental organizations. | Секретарь поддерживает тесную связь со страной пребывания, с Комитетом Трибунала по вопросам управления, с донорами и неправительственными организациями. |
| The civil affairs capacity complements the regular liaison UNDOF maintains with military and security authorities in the area of separation and limitation. | Деятельность подразделения по гражданским вопросам дополняет регулярную связь, которую СООННР поддерживает с военными силами и органами безопасности в районах разъединения и ограничения. |
| Consultation arrangements need to ensure appropriate liaison between and with regional administrations to ensure that national, regional and indeed international needs are met. | Консультационные механизмы должны обеспечивать надлежащую связь между региональными администрациями и в их рамках для обеспечения удовлетворения национальных, региональных и международных потребностей. |
| The increase is designed to strengthen liaison with the Afghan security forces and ISAF. | Это увеличение призвано укрепить связь между афганскими силами безопасности и МССБ. |
| In addition, larger communities of ex-combatants tend to maintain liaison with their former factional commanders. | Кроме того, более крупные общины бывших комбатантов, как правило, поддерживают связь с людьми, которые ранее командовали вооруженными группировками. |
| This liaison permits a regular exchange of information and discussion on military and technical matters. | Такая связь позволяет регулярно обмениваться информацией и обсуждать технические и военные вопросы. |