Примеры в контексте "Liaison - Связь"

Примеры: Liaison - Связь
This Unit would maintain close liaison with the Force Headquarters and plan all the engineering works within the jurisdiction of the Monrovia sector limits. Группа будет поддерживать тесную связь со штабом Сил и осуществлять планирование всех инженерно-технических работ в пределах ответственности монровийского сектора.
In 1943, he became assistant director in charge of mechanisation and also had responsibility for cryptographic liaison with the US. В 1943 Уэлчман стал помощником начальника отдела машинной расшифровки и ответственным за связь с криптографами США.
The Office plays a liaison and coordination role with the UNMIK-European Union and Humanitarian pillars with the former being in charge of reconstruction and economic recovery. Управление обеспечивает связь и координацию с блоками МООНВАК-Европейского союза и гуманитарным блоком и занимается вопросами восстановления и экономического подъема.
There has been close liaison between him and Jernej Sekolec, the Senior Legal Officer of UNCITRAL. Он поддерживал тесную связь со старшим юрисконсультом ЮНСИТРАЛ Ернеем Секолецем.
The Secretary Pro Tempore of the Consultative Committee established in the framework of CIFTA acts as liaison with countries that are party to the Convention. Связь со странами - участницами Конвенции обеспечивает временно исполняющий обязанности секретаря Консультативного комитета, созданного в рамках СИФТА.
The President-General, Mr. Mangala Babinga, will be responsible for liaison with UNCTAD. Связь с ЮНКТАД будет поддерживать Генеральный председатель г-н Ир МАНГАЛА ИБАБИНГА.
The authorities appointed an efficient liaison official in Khartoum, Abdelmonem Osman Taha, who organized all the meetings with senior Government officials requested by the Commission. Власти назначили ответственного за связь в Хартуме - Абдельмонема Османа Таху, который эффективно работал и организовывал все встречи с высшими должностными лицами, когда об этом просила Комиссия.
It is also envisaged that UNOMIL would maintain liaison with the LNTG, ECOWAS and ICRC with regard to civilians who have been detained without trial. Также предусматривается, что МНООНЛ будет поддерживать связь с ЛНПП, Экономическим сообществом западноафриканских государств (ЭКОВАС) и МККК по вопросу о гражданских лицах, задержанных без суда.
The proposed positions will rotate within the compound, managing the closed-circuit television system and providing situational monitoring, security liaison and coordination and management of internal and external armed and unarmed guards. Сотрудники, занимающие вышеуказанные предлагаемые должности, будут посменно работать в комплексе на круглосуточной основе, обеспечивая обслуживание системы охранного видеонаблюдения, ситуационный контроль, связь и координацию по вопросам безопасности и управление вооруженным и невооруженным персоналом внутренней и внешней охраны.
PCC (within WBT) promotes Programme Culture, encourages professionals to participate in that programme and serves as a liaison with national cultural agencies. Координационный культурный центр (при Театре Валлонии - Брюсселя) содействует осуществлению "культурной программы", поощряет участие в ней максимально большого числа деятелей культуры и обеспечивает связь с национальными учреждениями в сфере культуры.
A liaison with the charismatic Baron Balsan (Belgian actor Benoît Poelvoorde) gives her an entry into French high society, and a chance to develop her gift for designing increasingly popular hats. Связь с Бароном Бальзаном позволяет ей войти во французский свет и даёт шанс развить дар к созданию всё более и более популярных шляп.
The proposed Environmental Engineering Officer would serve as a liaison between the Department of Peacekeeping Operations and UNEP in addition to serving as the focal point for the implementation of the aforementioned guidelines. Занимающий предлагаемую должность инженер-эколог будет обеспечивать связь между Департаментом операций по поддержанию мира и ЮНЕП, а также координировать деятельность по осуществлению вышеупомянутых руководящих принципов.
Dickens' friend, William Makepeace Thackeray, later asserted that Dickens's separation from Catherine was due to a liaison with Ternan, rather than with Georgina Hogarth as had been put to him. Друг Чальза, Уильям Мейкпис Теккерей, утверждал, что причиной развода супругов Диккенсов была любовная связь Чарльза с Эллен Тернан, а не с Джорджиной Хогарт, как было ему сказано.
These personnel will ensure liaison between UNHCR and the 95-03876 (E) 090295/... English Page Этот персонал будет обеспечивать связь между УВКБ и командирами подразделений заирских сил безопасности.
It would be useful in this regard to establish liaison arrangements between the Secretariats and the European force headquarters, so as to enable them to work together effectively. С этой целью было бы целесообразно установить между секретариатами и штабом европейских сил постоянную связь, позволяющую эффективно взаимодействовать.
Appropriate systems should be established to monitor the impact of measures taken, such as national/local committees, focal points, liaison persons/units, ombudspersons, etc. Следует создать соответствующие системы мониторинга воздействия принятых мер, которые включали бы национальные/местные комитеты, координационные центры, лиц/учреждения, осуществляющих связь, омбудсменов и т.д.
A number of States indicated that some form of liaison service was routinely established between victims' families and the authorities in kidnapping cases. Ряд государств сообщили, что между семьями жертв и компетентными органами, занимающимися делами о похищения людей, как правило, поддерживается связь в той или иной форме45.
I'm an LAPD liaison, but this is an NCIS investigation now. Я осуществляю связь с полицией Л.-А., но это - расследование Морской полиции.
Liaison Mr. Rudolf Hohn, the President, and Ms. Marilia Pastuk, the Superintendent, will maintain liaison with UNCTAD. Связь с ЮНКТАД будут поддерживать Председатель г-н Рудольф Хон и Главный управляющий г-жа Марилия Пастук.
Ralph claimed that the revolt began in 1113; but at that time, the young William was only thirteen and his father's liaison with Dangerose had not yet begun. Ральф де Дисето сообщает, что восстание началось в 1113 году, когда будущему Гильому X было тринадцать лет, а связь его отца с Данжероссой ещё не началась.
The effective liaison arrangements will be established between the TEG-CPI and the Ottawa Group through back-to-back meetings, which will be used to exchange views on progress of work. Эффективная связь между ГТЭ-ИПЦ и Оттавской группой будет налажена благодаря проведению одного за другим ряда совещаний, которые позволят обменяться мнениями о ходе работы.
The Committee was informed of the Working Party's liaison arrangements with sub-regional organizations in the UNECE region and, in particular, with the CIS Interstate Council for Standardization, Certification and Metrology. Комитет отметил, что такое сотрудничество позволяет экспертам многих стран с переходной экономикой следить за деятельностью РГ. и обеспечивать обратную связь с секретариатом.
Mining authorities of the Democratic Republic of the Congo informed the Group that a mine manager named Ramazani was responsible for maintaining liaison with Sheka to ensure that an appropriate amount of taxes were paid to Sheka and his allied customary chiefs. Органы горного надзора Демократической Республики Конго сообщили Группе, что управляющий шахты по фамилии Рамазани отвечает за связь с Шекой, обеспечивая уплату соответствующих налогов ему и союзным ему вождям племен.
Appropriate arrangements were also to be established for the local management of the project, including liaison with local architects, quantity surveyors and the intended tenants of the new buildings. Необходимо также принять надлежащие меры для обеспечения местного управления проектом, включая связь с местными архитекторами, инженерами-сметчиками и теми, кто предположительно будет занимать новые здания.
The Section ensures that all aviation operations are conducted in accordance with United Nations rules and regulations and international aviation recommendations aimed at safe operations, and maintains liaison with local authorities in order to ensure air support necessary for the implementation of the Mission's mandate. Секция обеспечивает соответствие всех авиационных перевозок правилам и положениям Организации Объединенных Наций и международным авиационным рекомендациям в области безопасности, а также поддерживает связь с местными властями в целях обеспечения авиационной поддержки, необходимой для выполнения мандата Миссии.