She has also been acting as liaison with the Ministry of Social Welfare, Gender and Children's Affairs and creating awareness of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Она также поддерживает связь с министерством социального обеспечения, по гендерным вопросам и по делам детей и распространяет информацию о Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Since establishment of the Kheitan headquarters in Kuwait City, UNIKOM has maintained liaison with senior Kuwaiti authorities as well as counterparts at the working level of the Kuwaiti army and border police. |
После создания в Эль-Кувейте штаба на базе в Хейтане ИКМООНН стала поддерживать связь взаимодействия с высокопоставленными представителями кувейтских властей, а также рабочие связи со своими партнерами в кувейтской армии и пограничной полиции. |
In addition, it was the official liaison with the International Rescue Team in Reykjavik, a specialized unit affiliated with the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in Geneva. |
Кроме того, ИГРК является официальным представителем, обеспечивающим связь с Международной группой спасения в Рейкьявике - специализированным подразделением, связанным с базирующимся в Женеве Управлением Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности. |
It is important to establish good contact between research and the community by building good networks for liaison with public institutions and organizations, strengthening cooperation with business and industry and ensuring that the diffusion of information becomes an integral part of research activities. |
Важно наладить эффективную связь между научными исследованиями и обществом посредством создания соответствующих сетей с участием государственных учреждений и организаций, укрепления сотрудничества с деловыми и промышленными кругами, а также обеспечения того, чтобы распространение информации стало неотъемлемой частью научной деятельности. |
Appointment of Team members should include a person to serve as a liaison with the Governmental authorities and border agencies, serving as a conduit for information to and from the lead agency. |
В состав группы должно входить лицо, которое будет обеспечивать связь с государственными ведомствами и пограничными службами, действуя в качестве проводника информации из ведущего ведомства и обратно. |
The Senior Regional Coordinator/Regional Support for NEPAD, also based in Addis Ababa and the liaison with another important partner, on the other hand, reports directly to SRIU in New York. |
Старший региональный координатор/региональный помощник по НЕПАД, также находящийся в Аддис-Абебе и поддерживающий связь с другим важным партнером, с другой стороны, отчитывается непосредственно перед ГСРИ в Нью-Йорке. |
He then outlined the membership of the Task Force and described the liaison which had been conducted through the Ozone Secretariat with other relevant bodies as identified in paragraph 3 of the decision. |
Затем он сообщил о членском составе целевой группы и отразил связь, которая была налажена через секретариат по озону с другими соответствующими органами, как это определено в пункте З решения. |
The additional Political Affairs Officer (P-4) is requested for liaison and interaction with regional and subregional organizations in the Americas. |
Сотрудник по политическим вопросам на испрашиваемой дополнительной должности (С-4) будет отвечать за связь и взаимодействие с региональными и субрегиональными организациями в Северной и Южной Америке; |
The incumbents would ensure liaison with relevant entities and provide research support for climate change mitigation programmes, adaptation evaluations and disaster prevention evaluations. |
Сотрудники на этих должностях будут обеспечивать связь с соответствующими структурами и оказывать поддержку в проведении научных исследований для программ в области смягчения последствий изменения климата, оценок адаптации и оценок мер по предотвращению последствий катастроф. |
In particular, the monitoring and assessment, crisis response, troop-contributing countries liaison, and planning and maritime task force expertise activities of the Strategic Military Cell have borne out the value of such a resource for a peacekeeping operation. |
В частности, мониторинг и оценка, реагирование на кризисные ситуации, связь со странами, предоставляющими войска, и мероприятия по планированию и использованию оперативного морского соединения подтвердили ценность такого ресурса при проведении операций по поддержанию мира. |
It acts as a liaison between the Department and the Government of Italy, runs the junior professional officers, fellowships and United Nations volunteer internship programmes. |
Бюро обеспечивает связь между Департаментом и правительством Италии и осуществляет программы подготовки младших сотрудников категории специалистов, стипендий и стажировок для добровольцев Организации Объединенных Наций. |
It was therefore vital to create a mechanism for permanent liaison between the Committee and decision-making bodies so that early warning measures and urgent action procedures could take effect at the earliest opportunity. |
Поэтому обязательно следует создать механизм, который бы обеспечивал постоянную связь между Комитетом и директивными органами, чтобы меры раннего предупреждения и процедуры незамедлительных действий реализовывались на практике в самый кратчайший срок. |
The Higher Council for Childhood, a branch of the Ministry of Social Affairs, provided a liaison between civil society and Government ministries and initiated and coordinated programmes and policies, for example, with regard to bringing Lebanese legislation into conformity with the Convention. |
Высший совет по делам детей, являющийся подразделением Министерства социального обеспечения, обеспечивает связь между гражданским обществом и правительственными министерствами и выступает инициатором и координатором программ и стратегий, например, в области приведения законодательства Ливана в соответствие с Конвенцией. |
The role of DRC in Nairobi focuses on global activities, such as the Poverty and Environment Initiative, liaison with major groups, South-South and North-South cooperation across regions and inter-agency collaboration, particularly with UNDP. |
Деятельность ОРС в Найроби сосредоточена на глобальных мероприятиях, таких как инициатива "Нищета и окружающая среда", связь с основными группами, сотрудничество на уровне регионов по линии Юг-Юг и Север-Юг и взаимодействие между учреждениями, в частности с ПРООН. |
Regular liaison and close collaboration between the programme and relevant organizations, United Nations bodies and research programmes, including those mentioned in paragraphs - above, facilitated the coordination and flow of information on activities relevant to the UNFCCC process. |
Регулярная связь и тесное сотрудничество между программой и соответствующими организациями, органами Организации Объединенных Наций и исследовательскими программами, в том числе упомянутыми в пунктах 70-72 выше, содействовали координации и обмену информацией о мероприятиях, имеющих отношение к процессу РКИКООН. |
The two sides demonstrate a strong commitment to that forum, which aims to enhance liaison and coordination and to address key security and military operational issues, including violations of resolution 1701 (2006) and the findings of UNIFIL investigations into incidents. |
Обе стороны продолжают демонстрировать твердую приверженность этому форуму, который позволяет улучшать связь и координацию и решать ключевые проблемы в сфере безопасности и оперативные военные вопросы, в том числе рассматривать случаи нарушения положений резолюции 1701 (2006) и выводы расследований ВСООНЛ по факту инцидентов. |
Coordination and liaison between UNIFIL and the Lebanese Armed Forces, which has continued to evolve and strengthen in many areas, is central for the effective implementation of resolution 1701 (2006). |
Координация и связь между ВСООНЛ и Ливанскими вооруженными силами продолжали расширяться и укрепляться во многих областях, что является ключевым элементом эффективного осуществления резолюции 1701 (2006). |
The support unit would also play a logistical liaison role among the Committee, the Office of Internal Oversight Services, the Board of Auditors, management, other oversight bodies and the General Assembly. |
Вспомогательные подразделения будут также поддерживать связь по техническим вопросам между Комитетом, Управлением служб внутреннего надзора, Комиссией ревизоров, руководством, другими надзорными органами и Генеральной Ассамблеей. |
The civil affairs component would focus primarily on field locations in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic; it would also have a liaison presence in N'Djamena and Bangui. |
Компонент по гражданским вопросам будет уделять основное внимание населенным пунктам на востоке Чада и северо-востоке Центральноафриканской Республики; он также будет поддерживать связь с персоналом в Нджамене и Банги. |
The Force also continued its liaison with the parties in order to help maintain stability in its area of operations, and provided good offices to the parties. |
Силы продолжали также поддерживать связь со сторонами в целях содействия сохранению стабильности в районе своих операций и предоставляли сторонам добрые услуги. |
With particular reference to the posts proposed under component 4, humanitarian liaison, recovery and development, the Advisory Committee notes that the Secretary-General intends to discontinue 54 temporary positions and replace them with 54 posts. |
Конкретно касаясь должностей, предложенных по компоненту 4 «Связь с гуманитарными организациями, восстановление и развитие», Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь намеревается упразднить 54 временные должности и заменить их 54 постами. |
In the Central African Republic, MINURCAT assisted national authorities in building the law and order capacity in the north-eastern region of the country through monitoring, liaison and needs assessment. |
В Центральноафриканской Республике МИНУРКАТ оказывала национальным органам помощь в укреплении потенциала, необходимого для поддержания правопорядка в северо-восточных районах страны, обеспечивая наблюдение, поддерживая связь и проводя оценку потребностей. |
The humanitarian liaison component will maintain liaison between the operation and the humanitarian community on all relevant issues, including, but not limited to, the provision of humanitarian assistance, the protection of civilians and the return of refugees and internally displaced persons. |
Компонент по вопросам гуманитарной связи будет поддерживать связь между операцией и гуманитарными организациями по всем соответствующим вопросам, включая оказание гуманитарной помощи, обеспечение защиты гражданского населения и возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц, но не ограничиваясь ими. |
In its reply of 28 December 2007, the Government of the United Kingdom confirmed the flight and further stated that "United Kingdom diplomatic staff in Addis Ababa maintain a routine liaison with the Somaliland authorities, and this flight was part of that liaison". |
В своем ответе от 28 декабря 2007 года правительство Соединенного Королевства подтвердило факт полета этого самолета и далее заявило, что «дипломатический персонал Соединенного Королевства в Аддис-Абебе поддерживает регулярную связь с властями Сомалиленда и этот полет осуществлялся в рамках поддержания такой связи». |
There is also a body to ensure liaison between the State itself and the State university sector, the Liaison Commission, comprising the directors of the four State universities and the Ministries of Education, Planning, Science and Technology, and Finance. |
Кроме того, существует учреждение, обеспечивающее связь между государством и государственными университетами, а именно Комиссия по связям, в состав которой входят четыре ректора государственных университетов и министры образования, планирования, науки и техники и финансов. |