The position of Chief of the Strategic Policy and Development Section is proposed to ensure the Division's proper management and representation on core areas of its business, including strategic policy, development, planning and liaison. |
Должность начальника Секции стратегической политики и развития предлагается создать для обеспечения надлежащего управления и выполнения представительских функций в основных областях деятельности Отдела, включая разработку стратегической политики, развитие, планирование и связь. |
The Office provides, inter alia, policy advice and leadership to management and staff on major human resources management issues, counselling services to staff and family members, liaison with local authorities and administration of justice. |
Канцелярия обеспечивает, в частности, консультативное обслуживание по вопросам политики и руководство сотрудниками управленческого звена и персоналом по важным вопросам управления людскими ресурсами; консультативное обслуживание персонала и членов семей; связь с местными властями и отправление правосудия. |
The staffing establishment of the Unit would comprise nine Investigators responsible for the conduct of investigations of incidents and traffic accidents, preparation of reports and recommendations and liaison with local police authorities; an Administrative Assistant, three Assistant Investigators and three Clerks. |
Штат Группы будет состоять из девяти следователей, которые будут заниматься проведением расследований инцидентов и дорожно-транспортных происшествий, подготовкой докладов и рекомендаций и поддерживать связь с местными правоохранительными органами; административного помощника, трех помощников следователей и трех делопроизводителей. |
The heavy support package will entail the deployment of military, police and mission support personnel and equipment, as well as civilian staff to provide support in a range of areas, including civil affairs, humanitarian liaison, public information and support for the Darfur political process. |
Реализация тяжелого пакета мер поддержки будет предусматривать развертывание военного персонала, сотрудников полиции и вспомогательного персонала миссии и размещение техники, а также гражданского персонала для оказания поддержки в ряде областей, включая гражданские вопросы, связь с гуманитарными организациями, общественную информацию и поддержку политического процесса в Дарфуре. |
Resolved to ensure that effective communication and liaison exists and is maintained with ISO/TC 207/SC4, to ensure appropriate consultation and communication during the revision of the ISO 14001 and ISO 14004 standards. |
решил наладить и поддерживать эффективную связь с ИСО/ТК 207 ПК4, с тем чтобы обеспечить проведение соответствующих консультаций и обмена информацией в ходе пересмотра стандартов ИСО 14001 и ИСО 14004; |
The first subgroup interviewed the general manager of the company and the representative responsible for liaison with NMD and asked about the changes that had occurred in the company, including changes in declared equipment. |
Первая подгруппа побеседовала с директором предприятия и представителем, отвечающим за связь с НУН, и задала ему вопросы об изменениях, произошедших на предприятии, в том числе об изменениях, связанных с заявленным оборудованием. |
These include the provision of threat and risk assessments with regard to programme activities; the provision of security training in such areas as the use of safety and communications equipment; the provision of communications services; operational security; and liaison with local authorities. |
В частности, они включают оценку угроз и риска при проведении программных мероприятий; подготовку по вопросам безопасности в таких областях, как использование средств безопасности и связи; предоставление услуг связи; меры оперативной безопасности; и связь с местными властями. |
UNMIK will also continue to have close cooperation with the OSCE mission in Kosovo, which will retain the status of an UNMIK pillar for institution-building, and maintain close liaison and cooperation with KFOR (Kosovo Force) in the area of security and stability of the region. |
МООНК также продолжит тесное сотрудничество с миссией ОБСЕ в Косово, которая сохранит свой статус одного из основных партнеров МООНК в вопросах организационного строительства, и будет поддерживать тесную связь и обеспечивать сотрудничество с СДК (Силами для Косово) в вопросах обеспечения безопасности и стабильности в регионе. |
Police officers in Mogadishu will receive training, advising and mentoring through the AMISOM Police component. The strategic coordination of these activities, liaison with donors and advice to the Somali police leadership will be provided jointly by the African Union and the United Nations. |
Полицейский компонент АМИСОМ будет обеспечивать проведение в Могадишо с сотрудниками полиции учебных занятий, подготавливать для них рекомендации и обеспечивать наставничество, а стратегическую координацию этих мероприятий, связь с донорами и подготовку рекомендаций для руководства сомалийской полиции будут совместно обеспечивать Африканский союз и Организация Объединенных Наций. |
The incumbent of the proposed post will also provide advice to the Director on the integration of policy, training and evaluation issues, coordinate and prepare position papers and provide regular liaison with staff of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. |
Сотрудник на этой должности будет также консультировать Директора по интеграционной политике и вопросам профессиональной подготовки и оценки, разрабатывать программные документы и координировать их подготовку, а также обеспечивать регулярную связь с персоналом Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки. |
The Programme Coordinator would also maintain liaison with Member States regarding the nomination of national focal points, and subsequently coordinate with the nominated national focal points regarding activities within their respective countries; |
Предполагается, что координатор по программе будет также поддерживать связь с государствами-членами по вопросам, касающимся назначения национальных координаторов, и впоследствии координировать с этими назначенными национальными координаторами осуществление деятельности в их соответствующих странах; |
Through the facilitation of 16 visits by representatives of UNDP, UNHCR and other United Nations agencies to Sukhumi, Gali and Zugdidi for which transport, liaison and interpretation support was provided, as appropriate |
Оказано содействие в организации 16 поездок представителей ПРООН, УВКБ и других учреждений Организации Объединенных Наций в Сухуми, Гали и Зугдиди, в связи с которыми, в зависимости от обстоятельств, предоставлялся транспорт и обеспечивались связь и устный перевод |
The Service provides liaison support and services to regional groups, and is responsible for monitoring the institutional follow-up to the decisions of the intergovernmental machinery, preparation of the calendar of meetings, editing and report writing, protocol support and preparation of host country agreements. |
Служба обеспечивает связь и обслуживание региональных групп и отвечает за выполнение организациями решений межправительственных механизмов, подготовку расписания заседаний, составление и редактирование отчетов, подготовку протоколов и соглашений с принимающей страной. |
(c) Focal point and liaison: the focal point (P-4) maintains an overview of decisions, policies and developments in the Department and in field missions which may be of interest to Member States. |
с) координация и связь: сотрудник по вопросам координации (С-4) определяет те решения, политические вопросы и события в Департаменте и миссиях на местах, которые могут интересовать государства-члены. |
Maintain liaison with the United Nations Environment Programme (UNEP) in order to provide a collaborative effort between the two organizational entities and maintains close contact with other intergovernmental, regional and subregional bodies; |
поддерживает связь с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в целях развития сотрудничества между двумя организационными структурами, а также поддерживает тесные контакты с другими межправительственными, региональными и субрегиональными органами; |
(a) Inter-agency coordination and liaison: cooperate with the member organizations of the Fund regarding pension queries and entitlements, including holding briefing and training sessions with staff members to explain pension issues, procedures and reporting responsibilities. |
а) межучрежденческая координация и связь: сотрудничество с организациями - членами Фонда в отношении запросов о пенсионных выплатах и правах, включая проведение ознакомительных встреч и учебных занятий с сотрудниками для разъяснения вопросов и процедур, касающихся пенсионных пособий, и обязанностей, связанных с представлением отчетности. |
(a) Land may be released through non-technical means, such as systematic community liaison and field based data gathering that involves women, girls, boys and men of communities concerned, and improved procedures for cross-referencing data and updating databases. |
а) земли могут высвобождаться за счет нетехнических средств, таких как систематическая связь с общинами и полевой сбор данных с привлечением женщин, девочек, мужчин и мальчиков из соответствующих общин и усовершенствованные процедуры перекрестной выверки данных и обновления баз данных; |
Maintenance of contacts with parties to the conflicts and Member States on the discharge of a mandate; servicing intergovernmental bodies; liaison with intergovernmental, regional and non-governmental bodies; and coordination within the United Nations system to ensure collaborative effort, consistent with policies and procedures; |
Поддержание контактов со сторонами, участвующими в конфликте, и государствами-членами в связи с выполнением мандатов; обслуживание межправительственных органов; связь с межправительственными, региональными и неправительственными органами; и координация в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения совместных усилий, согласующихся с политикой и процедурами; |
Renders advisory, training and other technical services in order to promote the production and use of appropriate agricultural machineries, and maintains liaison with the Regional Network for Agricultural Machinery (RNAM). |
оказывает консультативные услуги, услуги в области подготовки кадров и другие технические услуги в целях содействия производству и использованию соответствующей сельскохозяйственной техники и поддерживает связь с Региональной системой сельскохозяйственной техники (РССТ). |
The new Office will provide administrative support to remaining Corps members and liaison with the Resettlement Programme of the United Nations Development Programme (UNDP), which will support members of the Corps with their retirement or economic reintegration into Kosovo society. |
Новая канцелярия будет оказывать административную поддержку оставшимся членам Корпуса и обеспечивать связь с созданной Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) программой расселения, которая будет оказывать поддержку членам Корпуса в вопросах, касающихся их выхода в отставку или экономической реинтеграции в рамках косовского общества. |
UNMIK police also continued technical cooperation and liaison with the Kosovo police, the Ministries of Justice and Internal Affairs in Pristina and the Ministry of Internal Affairs in Belgrade, and facilitated interaction of the Kosovo authorities with Interpol and its member States on a daily basis. |
ЗЗ. Полиция МООНК также продолжала осуществлять техническое сотрудничество и поддерживать связь с косовской полицией, министерствами юстиции и внутренних дел в Приштине и министерством внутренних дел в Белграде и облегчать повседневное взаимодействие косовских властей с Интерполом и его государствами-членами. |
He worked with the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) in the 1993 United Nations sponsored elections; establishing contact with the Military Component and acting as a liaison to the Cambodian People Armed Forces. |
Работал в составе Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК) при проведении в 1993 году выборов под эгидой Организации Объединенных Наций; отвечал за контакты с военным компонентом и обеспечивал связь с Камбоджийскими народными вооруженными силами. |
The permanent presence by a Civil Affairs Officer in the village of Pyla would ensure continuous liaison on issues that arise between the two communities and would provide a consistent link between the peace and reconciliation efforts of UNFICYP and the village of Pyla. |
Постоянное присутствие сотрудника по гражданским вопросам в деревне Пила обеспечит постоянное взаимодействие по вопросам, возникающим между двумя общинами, и обеспечит постоянную связь между деятельностью ВСООНК по поддержанию мира и примирению и деревней Пила. |
It is proposed that the Investigations Division remain in Kinshasa during the transitional phase in a liaison capacity to work with Mission management and battalion command, both of which have headquarters in Kinshasa; |
Предлагается, что на время переходного этапа Отдел расследований будет оставаться в Киншасе и поддерживать связь с руководством миссии и командованием батальонов, которые также расквартированы в Киншасе; |
Nnoted information on the discussions at ISO CASCO on market surveillance matters and requested asked the secretariat and the Cchairman of the "MARS" Group to continue liaison with the CASCO secretariat on market surveillance activities; |
приняла к сведению информацию об обсуждении вопросов надзора за рынком в рамках КАСКО ИСО и обратилась к секретариату и Председателю Группы "МАРС"с просьбой продолжать поддерживать связь с секретариатом КАСКО в связи с деятельностью по надзору за рынком; |