Should the General Assembly approve the recommendation of the Working Group, special attention should be given to elaborating the modalities implied in the terms "liaison" and "linkage" with the Department. |
Если Генеральная Ассамблея одобрит рекомендацию Рабочей группы, особое внимание будет необходимо уделить выработке порядка работы, подразумеваемого терминами «связь» с Департаментом и «присоединение» к нему. |
Under the restructuring reforms at its headquarters level in Geneva, WHO is broadening the scope of the WHO office in Addis Ababa to include the RECs in liaison with WHO officers in New York and Brussels. |
В рамках проводимых на уровне ее штаб-квартиры в Женеве реформ в области структурной перестройки ВОЗ в настоящее время расширяет свое Отделение в Аддис-Абебе, которое будет включать РЭС и поддерживать связь с должностными лицами ВОЗ в Нью-Йорке и Брюсселе. |
There are two legal officers (P-3) and an administrative assistant to provide administrative liaison to the Section as well as support for the maintenance of files and records. |
Имеется два сотрудника по правовым вопросам (С-З) и один младший административный сотрудник, которые обеспечивают для Секции связь по административной линии, а также занимаются учетом и ведением документации. |
While formal responsibility for cooperation with NGOs often resides in external relations services, or their equivalent, staff in the other units of the secretariats maintain informal contacts with NGOs, maintaining liaison and collaborating on technical and operational matters. |
Хотя формальная ответственность за сотрудничество с НПО зачастую возлагается на службы по связям с общественностью или аналогичные им структуры, сотрудники других подразделений секретариатов поддерживают неформальные контакты с НПО, поддерживая с ними связь и сотрудничество по техническим и оперативным вопросам. |
A consultative body made up of indigenous peoples' representatives on a regionally and culturally balanced basis could support the task force by being the liaison with indigenous peoples' communities. |
Консультативный орган, укомплектованный представителями коренных народов на сбалансированной в региональном и культурном отношениях основе, мог бы оказывать Целевой группе необходимое содействие, обеспечивая связь с общинами коренных народов. |
The unit would consist of a small group responsible for liaison and for cooperation with non-governmental organizations in areas such as the protection of human rights and the establishment of partnerships in the field - as was already being done, for example, in Afghanistan. |
Речь идет о формировании небольшой группы, которая будет обеспечивать связь и взаимодействие с неправительственными организациями в таких областях, как защита прав человека и создание на местах партнерских механизмов, как это уже происходит, в частности, в Афганистане. |
He/she is also responsible for all physical security-related functions and access controls, for conducting liaison with the KFOR multinational Brigade with responsibility for Region Centre, and for all other activities of the Unit, including supervision of staff. |
Он/она будет также отвечать за выполнение всех функций, связанных с обеспечением личной безопасности, контролировать доступ, поддерживать связь с Многонациональной бригадой СДК, несущей ответственность за районный центр, а также отвечать за все остальные мероприятия Группы, включая контроль за работой персонала. |
ICTR created three posts of Chamber Coordinator providing one coordinator for each Trial Chamber to expedite the work of Chambers, in the areas of drafting of decisions, judgement writing, liaison with other sections, providing trial support, etc. |
МУТР учредил три должности координатора камер - по одному координатору для каждой судебной камеры - в целях ускорения работы камер в таких областях, как подготовка проектов решений, формулировка приговоров, связь с другими секциями, обеспечение технического обслуживания судебных заседаний и т.д. |
Administrative support, including budgetary control, liaison and coordination with other organizations of the United Nations system using IMIS in order to achieve economies through coordinated application of common interest |
Административная поддержка, включая бюджетный контроль, связь и координацию с другими организациями системы Организации Объединенных Наций с использованием ИМИС в целях экономии средств за счет согласованного удовлетворения общих интересов |
The Executive Directorate further stated that it has maintained regular liaison with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, had attended two workshops arranged by relevant international and/or regional organizations and has stayed in regular contact with a number of relevant international organizations. |
Он далее заявил, что он поддерживает постоянную связь с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, его представители приняли участие в двух семинарах, организованных соответствующими международными, региональными и субрегиональными организациями, и регулярно контактируют с рядом соответствующих международных организаций. |
OECD participates in Protocol negotiations; UNECE participates in IOMC PRTR Coordination Group; direct liaison between secretariats. |
ОЭСР участвует в переговорах по Протоколу; ЕЭК ООН участвует в деятельности Координационной группы МПБОХВ по РВПЗ; прямая связь между секретариатами |
Resident coordinators increasingly find themselves in politically sensitive situations, particularly when they are responsible for ensuring the liaison with the work of United Nations Special Envoys or non-resident Special Representatives of the Secretary-General. |
Координаторам-резидентам все чаще приходится работать в политически нестабильных ситуациях, особенно когда они отвечают за связь со специальными посланниками Организации Объединенных Наций или специальными представителями Генерального секретаря, не являющимися резидентами. |
Ongoing and appropriate liaison is maintained between the competent authorities and the Garda Síochána for the purposes of the application of refugee legislation, including countering the threat posed by terrorism. |
Компетентные органы и полиция Ирландии поддерживают постоянную и необходимую связь для целей осуществления положений и законов о беженцах, в том числе для устранения угроз, связанных с терроризмом. |
In addition, the Office provides secretariat services to the Credentials Committee and is responsible for liaison with the International Court of Justice as well as discharging the legal responsibilities of the Secretary-General under the Statute of the Court. |
Кроме того, КЮ обеспечивает секретариатское обслуживание Комитета по полномочиям и отвечает за связь с Международным Судом и выполнение юридических функций Генерального секретаря согласно Статуту Суда. |
Saskatchewan Economic and Cooperative Development has created a position of senior coordinator, for Aboriginal economic development, to act as a liaison between the Aboriginal community and the department. |
Министерство по вопросам экономического и кооперативного развития Саскачевана учредило должность старшего координатора по вопросам экономического развития коренных народов, который осуществляет связь между общинами коренного населения и министерством. |
In accordance with the proposed consolidation of resources that act as a liaison between the functional users and the technical developers, all IT-related posts from the Mission Support Unit in the Peacekeeping Financing Division will be redeployed to the Financial Operations Service. |
В соответствии с предложениями по консолидации ресурсов, обеспечивающих связь между функциональными пользователями и разработчиками, все должности сотрудников по информационно-техническим вопросам будут переданы из Группы поддержки миссий, входящей в состав Отдела финансирования операций по поддержанию мира, в Службу информационного обеспечения финансовых операций. |
NATO and the EAPC member States have maintained very close liaison with OSCE during the negotiations in the Forum for Security Cooperation that have led to the adoption of the OSCE milestone document on small arms and light weapons. |
НАТО и государства - члены СЕАП поддерживали тесную связь с ОБСЕ во время переговоров на Форуме по сотрудничеству в области безопасности, которые привели к принятию исторического документа ОБСЕ по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
That connection was used to help spot the speaker by the cameras and also to receive feedback from the remote location to adjust the video coverage in accordance with requests from the interpreters, as conveyed by the interpreter providing liaison. |
Эта связь использовалась для обеспечения лучшего показа оратора камерами, а также для обратной связи с отдаленной точкой в целях корректировки видеосъемки с учетом пожеланий устных переводчиков, которые передавались переводчицей, осуществлявшей связь. |
(b) To establish liaison arrangements with local Kosovo authorities and with Federal Republic of Yugoslavia/Serbian civil and military authorities; |
Ь) устанавливать связь с местными косовскими властями и с гражданскими и военными властями Союзной Республики Югославии/Сербии; |
The envisaged political affairs office of UNOMSIL would consist of up to eight officers and would be responsible for liaison with the parties; government ministers and parliament; United Nations programmes; non-governmental organizations; and provincial and district representatives of the Government of Sierra Leone. |
В состав предлагаемого подразделения МНООНСЛ по политическим вопросам войдут до восьми сотрудников, которые будут отвечать за связь со сторонами; государственными министрами и парламентом; программами Организации Объединенных Наций; неправительственными организациями; и провинциальными и окружными представителями правительства Сьерра-Леоне. |
The Section is directly engaged in international efforts to shore up peace and stability in the Balkans region, including providing political support to various United Nations Envoys in the Balkans and maintaining liaison with the High Representative in Bosnia and Herzegovina. |
Секция принимает непосредственное участие в международных усилиях, направленных на поддержание мира и обеспечение стабильности в регионе Балкан, в том числе оказывает политическую поддержку различным посланникам Организации Объединенных Наций на Балканах и поддерживает связь с Высоким представителем в Боснии и Герцеговине. |
The Inspector is responsible and accountable for all activities in inspection and investigation, as well as for the Secretariat of the Oversight Committee and liaison with external oversight bodies. |
Инспектор отвечает за всю деятельность по инспекциям и расследованиям, а также за секретариат Комитета по надзору и связь с внешними органами по надзору. |
SFOR provides direct liaison to UNHCR on a permanent basis, as a member of its International Housing Commission, and works with UNHCR on organized returns, especially in the Zone of Separation. |
СПС постоянно поддерживают прямую связь с УВКБ в качестве члена его Международной жилищной комиссии и сотрудничают с УВКБ в вопросах организованного возвращения, особенно в зоне разъединения. |
SFOR has also assisted in the movement of weapons to reductions sites and has established a direct field level liaison with OSCE weapons experts for the purpose of refining the SFOR cantonment data. |
СПС оказывали также помощь в вывозе оружия в места уничтожения и установили прямую связь с экспертами ОБСЕ по вооружениям на местном уровне с целью уточнения данных СПС о местах размещения войск. |
In addition, the Office has provided a range of investigative services and advice, as well as liaison with national authorities in actual investigations, which have contributed to several positive and tangible outcomes. |
Кроме того, Управление оказывает широкий круг услуг и консультаций в области проведения расследований, а также обеспечивает связь с национальными властями при проведении конкретных расследований, что способствовало получению ряда позитивных и ощутимых результатов. |