This potential could be realized in the event of the establishment of formal relations between the two institutions, as it will be possible to maintain close liaison, exchange information, hold regular consultations, define areas of cooperation and undertake joint activities. |
Этот потенциал может быть реализован при условии налаживания официальных отношений между двумя учреждениями, поскольку это позволит поддерживать тесную связь, осуществлять обмен информацией, организовывать регулярные консультации, определять направления сотрудничества и проводить совместные мероприятия. |
The administering Power also indicates that although the Intelligence Unit maintains contact where permissible with similar units in some other jurisdictions, there has so far been little liaison between the Unit and any equivalent organization in Spain. |
Управляющая держава указывает также, что, хотя финансовая инспекция поддерживает там, где это возможно, связи с аналогичными подразделениями, находящимися под юрисдикцией других сторон, на сегодняшний день связь между финансовой инспекцией и каким-либо аналогичным подразделением в Испании практически отсутствует. |
The Centre had also prepared the judicial ground through its contacts and ongoing relations with prosecutors' offices, which had appointed a judge responsible for liaison with the Centre in the areas under their jurisdiction, thus assuring follow-up to complaints. |
Центр также готовит юридические обоснования, используя свои контакты и постоянное взаимодействие с прокуратурой, которая назначила судью, отвечающего за связь с Центром в соответствующих областях юрисдикции, таким образом обеспечивая осуществление последующих мер, относящихся к жалобам. |
Ensures liaison with intergovernmental and non-governmental organizations and major groups, including the academic and business communities, on issues related to energy and natural resources; |
обеспечивает связь с межправительственными и неправительственными организациями и основными группами, включая научные и деловые круги, по вопросам, касающимся энергетики и природных ресурсов; |
The NGO/DPI Executive Committee, composed of 18 members elected by NGOs in association with DPI for a one-year term, serves as a liaison between NGOs and the Department. |
Исполнительный комитет НПО/ДОИ в составе 18 членов, избираемых НПО, связанными с ДОИ, на один год, обеспечивает связь между НПО и Департаментом. |
Coordination of all of IMIS activities, liaison with user areas, including offices away from Headquarters to define priorities for system modification and expansions, ensuring timely delivery of the required software changes in accordance with priorities established by the IMIS Steering Committee. |
Координация всех видов использования ИМИС, связь с пользователями, включая отделения за пределами Центральных учреждений, в целях установления первоочередных задач при модификации и расширении системы, обеспечение своевременного осуществления необходимых изменений в программном обеспечении в соответствии с приоритетами, установленными Руководящим комитетом ИМИС. |
It will be directly involved in the coordination of policy issues in respect of KFOR and UNMIK Police and will provide a liaison function with the Police and Department of Justice. |
Она будет непосредственно заниматься координацией вопросов политики в отношении СДК и полиции МООНК и будет обеспечивать связь с полицией и департаментом судопроизводства. |
As indicated in its first report, the OIOS investigators have carried out liaison with staff of the Registry of the International Tribunal for the Former Yugoslavia and continued to review information about possible ongoing fee-splitting arrangements. |
Как указывалось в первом докладе УСВН, его сотрудники по расследованиям поддерживали связь с сотрудниками Секретариата Международного трибунала по бывшей Югославии и продолжали заниматься проверкой информации о возможной текущей практике раздела гонораров. |
As regards issues of kidnapping, such coordination was carried out by the policy advisors of the National Police Force responsible for kidnapping, who maintained liaison with surrounding countries. |
Что касается похищений людей, то координация деятельности в этой области осуществляется советниками национальной полиции, ответственными за борьбу с похищениями, которые и поддерживают связь с соседними странами. |
Corporate oversight and accountability: Programme evaluation, management audit and liaison with external audit, and oversight of UNDP programme operations. |
Корпоративный надзор и подотчетность: оценка программ, ревизия управленческой деятельности и связь с внешними ревизорами и надзор за деятельностью ПРООН по программам. |
The Court Management Section has continued to service the three Trial Chambers in Arusha and the Appeals Chamber in The Hague and to serve as a liaison between the parties and the Chambers. |
Секция организации судопроизводства продолжала обслуживать три судебные камеры в Аруше, Апелляционную камеру в Гааге и обеспечивать связь между сторонами и камерами. |
In addition, it has established effective liaison with both the political and military leadership of LURD, MODEL and former Government forces, and preparations for disarmament, demobilization, reintegration and repatriation are progressing well. |
Кроме того, она установила эффективную связь как с политическим, так и военным руководством ЛУРД, ДДЛ и бывших правительственных сил, и в настоящее время активно ведется подготовка к разоружению, демобилизации, реинтеграции и репатриации. |
Noting that the United Nations Group of Experts on Geographical Names has now established a liaison with both the Unicode Consortium and the International Organization for Standardization, |
отмечая, что Группа экспертов Организации Объединенных Наций по географическим названиям установила связь как с консорциумом «Юникод», так и с Международной организацией по стандартизации, |
Government liaison with intervention agencies, e.g. UNICEF, Inter-American Children's Institute; NGOs dealing with children's affairs |
Поддерживает связь между правительством и международными учреждениями, например ЮНИСЕФ и Межамериканским институтом по вопросу о детях, и НПО, занимающимися вопросами детей. |
The Task Force has ensured a coordinated approach to gender mainstreaming in peace and security activities within the United Nations, supported and monitored implementation of resolution 1325 and carried out liaison activities with Member States and NGOs. |
Целевая группа обеспечивает применение скоординированного подхода к включению гендерной проблематики в основную деятельность в области мира и безопасности в рамках Организации Объединенных Наций, оказывает поддержку в осуществлении резолюции 1325, контролирует ее осуществление и поддерживает связь с государствами-членами и НПО. |
The incumbent would also maintain liaison with external actors on behalf of the Special Representative of the Secretary-General including the Economic Community of West African States, the African Union and the International Contact Group on Liberia. |
Сотрудник на этой должности будет также поддерживать от имени Специального представителя Генерального секретаря связь с внешними участвующими сторонами, в том числе с Экономическим сообществом западноафриканских государств, Африканским союзом и Международной контактной группой по Либерии. |
As regards the Falintil, some members are serving as security officers in UNTAET; some others are serving in liaison functions, liaising between UNTAET and the local population. |
Что касается ФАЛИНТИЛ, то некоторые их члены работают охранниками в ВАООНВТ; другие помогают поддерживать связь между Администрацией и местным населением. |
We support the goals that have been articulated for that mechanism - among others, transparency, effectiveness, responsiveness, inclusiveness, clarity of mandate, cooperativeness and liaison with regional organizations - and we realize that achieving those goals will require continued effort over time. |
Мы поддерживаем четко установленные для такого механизма цели, среди которых транспарентность, эффективность, отзывчивость, инклюзивность, ясность задач, дух сотрудничества и связь с региональными организациями, и при этом осознаем, что достижение этих целей потребует непрестанных усилий на протяжении длительного периода времени. |
The close liaison between national accounts and the information needs of financial policy is depicted by the fact that certain release dates of national accounts data are determined by the timetables of the budget process. |
Тесная связь между национальными счетами и информационными потребностями финансовой политики может быть проиллюстрирована тем фактом, что некоторые сроки публикации данных национальных счетов определяются графиком бюджетного процесса. |
The Board notes the ITC liaison with the United Nations Accounts Division on this subject and its commitment to reflecting this requirement in its financial statements for 2000-2001. (b) Recommendation in paragraph 11 (c). |
Комментарий. Комиссия отмечает связь ЦМТ с Отделом счетов Организации Объединенных Наций в отношении этого вопроса и его обязательство отражать данное требование в финансовых ведомостях за 2000-2001 годы. Ь) Рекомендация в пункте 11(c). |
It was her view, therefore, that the post of regional human rights commissioner could more usefully serve the treaty body and should be a liaison between national institutions and ombudsmen. |
Поэтому она считает, что региональный комиссар по правам человека мог бы с большей пользой обслуживать договорный орган и обеспечивать связь между национальными учреждениями и омбудсменами. |
The incumbent would carry out liaison with the headquarters of the Economic Community of West African States and provide support and expert advice to the Special Representative of the Secretary-General in matters related to cooperation with ECOWAS. (i) Support staff. |
Этот сотрудник будет поддерживать связь со штаб-квартирой Экономического сообщества западноафриканских государств и оказывать Специальному представителю Генерального секретаря помощь и экспертные консультационные услуги в вопросах, касающихся сотрудничества с ЭКОВАС. i) Вспомогательный персонал. |
The "START" Team had also established liaison with and had received regularly feedback on its activities from members of the CIS Inter-state Council for Standardization, Certification and Metrology. |
Группа "СТАРТ" также наладила связь с членами Межгосударственного совета СНГ по стандартизации, метрологии и сертификации и регулярно получала от них отклики, касающиеся ее деятельности. |
As part of an overall strategy to consolidate the resources that act as a liaison between the functional users and the technical developers, all IT-related posts from the Programme Planning and Budgeting Division have been moved to a newly formed unit called the Financial Information Operations Service. |
В контексте общей стратегии консолидации ресурсов, обеспечивающих связь между функциональными пользователями и разработчиками, все должности сотрудников по информационно-техническим вопросам передаются из Отдела по планированию программ и бюджету во вновь сформированное подразделение - Службу информационного обеспечения финансовых операций. |
UPDF and RPA will reactivate the Joint Command Centre (JCC) to be composed of two officers from each force who will do liaison at the airports and with MONUC. |
СОНУ и ПАР активизируют деятельность Совместного командного центра (СКЦ) в составе офицера из каждых сил, которые будут обеспечивать связь в аэропортах и с МООНДРК. |