The United Nations Coordinator will maintain a close relationship and liaison with the High Representative and his or her headquarters will be located as close as possible to those of the High Representative. |
Координатор Организации Объединенных Наций будет поддерживать тесные отношения и связь с Высоким представителем, а его или ее штаб-квартира будет располагаться как можно ближе к штаб-квартире Высокого представителя. |
In addition to its training tasks, the civilian police component continues to maintain liaison with civilian authorities, in particular the judiciary, and to monitor the increasingly difficult situation in Rwanda's overcrowded prisons. |
ЗЗ. В дополнение к задачам по профессиональной подготовке гражданский полицейский компонент по-прежнему поддерживает связь с гражданскими властями, в частности с судебными властями, и наблюдает за осложняющейся обстановкой в переполненных тюрьмах Руанды. |
UNIKOM maintained a high level of vigilance and, through its patrols and liaison activities, has significantly contributed to the reduction of tension and the maintenance of calm in its area of operation. |
ИКМООНН продолжала проявлять высокую бдительность и, обеспечивая патрулирование и связь, в значительной мере способствовала снижению напряженности и сохранению спокойствия в своем районе операции. |
Maintains liaison with concerned United Nations bodies, specialized agencies and NGOs on activities relating to advancing the status of women in Asia and the Pacific. |
поддерживает связь с соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций, специализированными учреждениями и НПО по вопросам мероприятий, касающихся улучшения положения женщин в азиатско-тихоокеанском регионе. |
The component is maintaining close liaison with the Ministry of the Interior, the Mozambican Police Command, provincial governors and their RENAMO advisers, as well as with other RENAMO representatives, on all police-related matters. |
Полицейский компонент поддерживает тесную связь с министерством внутренних дел, командованием полиции Мозамбика, губернаторами провинций и их советниками из МНС, а также с другими представителями МНС по всем связанным с деятельностью полиции вопросам. |
Efforts should be made to upgrade and strengthen regional United Nations information offices; those offices must maintain close liaison with regional Governments and media organizations in the collation and dissemination of information. |
Следует прилагать усилия, направленные на модернизацию и укрепление региональных информационных центров Организации Объединенных Наций; эти центры должны поддерживать тесную связь с региональными правительствами и организациями средств массовой информации в том, что касается сопоставления и распространения информации. |
Under the direction of the Chief of Finance, administers the payroll of locally recruited staff according to established guidelines, advises international staff of applicable allowances and carries out liaison with the Field Personnel Service regarding problems with same. |
Под руководством начальника Финансовой группы отвечает за выплату заработной платы набранным на местной основе сотрудникам в соответствии с установленными руководящими принципами, консультирует набираемых на международной основе сотрудников по вопросам полагающихся им пособий и поддерживает связь с персоналом Полевой службы в отношении аналогичных проблем. |
25H. The Personnel Service conducts recruitment and administers the staff for which the United Nations Office at Geneva is responsible, and handles staff relations and liaison with other international organizations at Geneva on personnel matters of common interest. |
25Н. Служба по вопросам персонала осуществляет набор сотрудников и руководство персоналом, находящимся в ведении Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, а также занимается вопросами взаимоотношений между сотрудниками и поддерживает связь с другими расположенными в Женеве международными организациями по кадровым вопросам, представляющим общий интерес. |
The activities of its military and police components consist essentially of patrolling, assessing the military situation, carrying out liaison with military and civilian officials and assisting in the delivery of humanitarian aid. |
Ее военный и полицейский компоненты в основном проводят патрулирование и оценку военной ситуации, поддерживают связь с военными и гражданскими должностными лицами и содействуют доставке гуманитарной помощи. |
It commends the efforts by the Special Representative of the Secretary-General and the Force Commander of the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR) to mediate such an outcome, and requests them to continue their efforts in liaison with countries of the region and the OAU. |
Он высоко оценивает усилия Специального представителя Генерального секретаря и Командующего Силами Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР) по достижению этой цели путем посредничества и просит их продолжать прилагать свои усилия, поддерживая связь со странами региона и ОАЕ. |
Plan and manage the export payment process, selecting the most appropriate payment methods; maintaining close liaison with the buyer; coordinating internal practices and training staff to ensure the most efficient and cost effective handling of the whole transaction. |
Планировать и организовывать процесс оплаты экспорта, выбирая наиболее приемлемые методы оплаты; поддерживая тесную связь с покупателем; координируя внутренние процедуры и обучая кадры для обеспечения наиболее эффективного и рентабельного осуществления всей сделки. |
On the subject of early warning and urgent procedures, he was in favour of direct contact between the Committee and the High Commissioner for Human Rights, although he would of course continue to ensure liaison with the High Commissioner's office. |
Касаясь процедур раннего предупреждения и незамедлительных действий, он высказывается за поддержание прямых связей между Комитетом и Верховным комиссаром по правам человека, хотя он, безусловно, будет продолжать обеспечивать связь с Управлением Верховного комиссара. |
Mr. van BOVEN observed that liaison had been established with other organs both within and outside the United Nations in order to broaden the Committee's access to sources of information. |
Г-н ван БОВЕН отмечает, что в целях расширения доступа Комитета к различным источникам информации он установил связь с органами как входящими, так и не входящими в систему Организации Объединенных Наций. |
The Operational Commander will: supervise the gathering and disposal of criminal intelligence; tracking persons; development, control, protection and relocation of confidential sources; and will maintain liaison with heads of national criminal intelligence services and the Head of Interpol. |
Старший оперативный следователь будет осуществлять наблюдение за сбором и распределением информации об уголовных преступлениях; розыском лиц, работой с конфиденциальными источниками, их контролированием, защитой и переводом в другие места; и поддерживать связь с руководителями национальных служб по уголовным расследованиям и руководителями Интерпола. |
The Division also maintains liaison with specialized NGOs, professional organizations and the information offices of the United Nations programmes, funds and specialized agencies, to organize co-sponsored activities and other promotional programmes. |
Отдел также поддерживает связь со специализированными НПО, профессиональными организациями и информационными отделениями, фондами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций по вопросам осуществления пропагандистских программ и иных реализуемых при поддержке спонсоров мероприятий. |
Close monitoring of the media and liaison with the press has enabled the Information Service to advise the High Commissioner on opportunities to contribute through media statements to the promotion of human rights principles. |
Тщательное слежение за средствами массовой информации и связь с прессой позволяют Информационной службе консультировать Верховного комиссара на предмет возможности продвижения принципов прав человека с помощью его выступлений в средствах массовой информации. |
A follow-up committee, established by the Conference of International Non-Governmental Organizations and consisting of a maximum of five representatives, shall ensure liaison with the Secretary-General or the Administrator-General, according to their responsibilities, between meetings of the Conference. |
В период между проведением конференций связь с генеральным секретарем или генеральным администратором с учетом их функций обеспечивает комитет по следующим действиям, учреждаемый Конференцией международных неправительственных организаций в составе максимум пяти представителей. |
On military issues, UNMOT would continue to maintain close liaison with the Collective Peacekeeping Forces of CIS in relation to their responsibilities relating to the return of UTO units from Afghanistan and their other responsibilities in the country. |
По военным вопросам МНООНТ будет, как и прежде, поддерживать тесную связь с Коллективными миротворческими силами СНГ в том, что касается их обязанностей, связанных с возвращением формирований ОТО из Афганистана, и в отношении их других функций в стране. |
The NGO/Department of Public Information Executive Committee, composed of 18 members elected by NGOs in association with the Department of Public Information, serves as the liaison between NGOs and the Department. |
Исполнительный комитет НПО Департамента общественной информации в составе 18 членов, избираемых неправительственными организациями, связанными с Департаментом общественной информации, осуществляет связь между НПО и Департаментом. |
In 1997, Venezuela had established a national human rights commission, which was responsible for the planning and coordination of human rights policies and programmes and for liaison between the State and civil society. |
В 1997 году в Венесуэле была учреждена национальная комиссия по правам человека, которая несет ответственность за планирование и координацию стратегий и программ в области прав человека и за связь между государством и гражданским обществом. |
∙ Maintains liaison with host country security authorities to assist the host Government in providing for the security of the Authority; |
поддерживает связь с органами безопасности принимающей страны с целью оказания принимающему правительству содействия в обеспечении безопасности Органа; |
The Office also establishes liaison with subregional and regional intergovernmental organizations, including, in particular, cooperation with OAU and the African Development Bank (AfDB) in the framework of the Joint OAU/ECA/AfDB secretariat on major regional development issues and concerns requiring executive action and follow-up. |
Канцелярия также поддерживает связь с субрегиональными и региональными межправительственными организациями, включая, в частности, сотрудничество с ОАЕ и Африканским банком развития (АфБР) в рамках объединенного секретариата ОАЕ/ЭКА/АфБР по важным вопросам и проблемам регионального развития, требующим мер исполнительного характера и последующих мер. |
Effective liaison with and between the neighbouring States and the Sanctions Committee proved to be an important factor in enhancing the ability of the Committee to monitor the implementation of the mandatory measures of the Security Council. |
Эффективная связь с соседними государствами и Комитетом по санкциям и между ними оказалась одним из важных факторов в деле укрепления способности Комитета контролировать осуществление обязательных мер, введенных Советом Безопасности. |
The Chief of the Technical Assistance Office, at the P-5 level, will carry out liaison between the Mission and intergovernmental and bilateral donors and the other officer (P-4) will focus on the national and international non-governmental donor community. |
Руководитель Отдела технической помощи (С-5) будет поддерживать связь между миссией и межправительственными и двусторонними донорами, а второй сотрудник (С-4) будет отвечать за вопросы связи с национальными и международными неправительственными донорами. |
As needed, the Secretariat provides regular liaison between the Commission and other functional commissions of the Economic and Social Council, and deals with inquiries and correspondence addressed to the Chairman when the Commission is not in session. |
При необходимости Секретариат обеспечивает регулярную связь между Комиссией и другими функциональными комиссиями Экономического и Социального Совета и занимается запросами и корреспонденцией на имя Председателя в тот период, когда Комиссия не заседает. |