TIRExB requested the secretariat to finalize the survey, prepare a web-based version and proceed, in liaison with IRU, with its dissemination. |
ИСМДП поручил секретариату завершить работу над вопросником, подготовить его веб-версию и распространить его в сотрудничестве с МСАТ. |
They work in very close liaison with the Police. |
Они действуют в тесном сотрудничестве с полицией. |
This task may be accomplished through the concerned departments and NGOs in liaison with the Ministry of Local Development. |
Это можно осуществить за счет привлечения соответствующих ведомств и НПО в сотрудничестве с министерством местного развития. |
That multidisciplinary service is provided by various departments of the national health service, working in close liaison with social workers and related non-governmental organizations. |
Такого рода многоотраслевое обслуживание предоставляется различными учреждениями национальной службы здравоохранения, работающей в тесном сотрудничестве с работниками социальной сферы и соответствующими неправительственными организациями. |
For the best part of its time, the Mission operated in close liaison with the national commission of experts set up by our Government. |
Большую часть времени Миссия работала в тесном сотрудничестве с национальной комиссией экспертов, созданной моим правительством. |
Here, we must think about what could be done in terms of preventive diplomacy in liaison with the Secretary-General. |
И мы должны подумать о том, что можно сделать в рамках превентивной дипломатии в сотрудничестве с Генеральным секретарем. |
This report has been prepared by the focal point, in liaison with interested departments within the Commission. |
Настоящий доклад был подготовлен координационным центром в сотрудничестве с заинтересованными департаментами Комиссии. |
In the Central African Republic, MINURCAT will, in liaison with the Government, contribute to protecting civilians in danger. |
В Центральноафриканской Республике МИНУРКАТ в сотрудничестве с правительством будет содействовать защите находящихся под угрозой гражданских лиц. |
The Mission, in liaison with the local authorities, undertook a series of measures to enhance the security of MINURSO staff and premises. |
В сотрудничестве с местными властями Миссия приняла ряд мер по укреплению безопасности персонала и помещений МООНРЗС. |
Task Force meetings, if feasible back to back with other relevant capacity-building events, to be organized in liaison with partner organizations active in access to justice. |
Совещания Целевой группы, проводимые, если это возможно, в увязке с другими соответствующими мероприятиями по наращиванию потенциала, которые будут организовываться в сотрудничестве с организациями-партнерами, действующими в области обеспечения доступа к правосудию. |
In particular, the security system has been considerably reinforced at the international airport at Cotonou, in liaison with the International Civil Aviation Organization (ICAO). |
В частности, в сотрудничестве с Международной организацией гражданской авиации (ИКАО) была значительно укреплена система безопасности в Котонском международном аэропорту. |
The Magistrate works in liaison with a group of public prosecutors investigating complaints and initiating proceedings in cases where there is solid evidence for prosecution. |
Магистрат работает в тесном сотрудничестве с группой государственных обвинителей, рассматривающих жалобы и возбуждающих уголовные преследования в случаях, когда имеются веские основания для судебного преследования. |
During the period of the work plan, considerable work has been done, in close liaison with many countries and with the Inter-Agency Space Debris Coordination Committee. |
З. В течение периода осуществления плана работы была проведена значительная деятельность в тесном сотрудничестве со многими странами и Межучрежденческим координационным комитетом по космическому мусору. |
These three actors operate in close liaison, and in accordance with national, district and provincial priorities, as established by the National Demining Commission. |
Эти три организации действуют в тесном сотрудничестве в соответствии с национальными, районными и провинциальными приоритетами, которые устанавливает Национальная комиссия по разминированию. |
During the discussions, it was suggested that ICAO should closely monitor developments with respect to the two issues identified above in liaison with IMO and the Tribunal. |
В ходе обсуждения было отмечено, что ИКАО следует активно наблюдать за событиями в отношении двух вышеуказанных вопросов в сотрудничестве с ИМО и Трибуналом. |
In liaison with the International Trade Procedures Working Group, the secretariat will study the feasibility of aligned electronic trade documents in order to implement the UN Layout Key and facilitate the use of UN/EDIFACT. |
В сотрудничестве с Рабочей группой по процедурам международной торговли секретариат изучит практическую возможность согласования электронных внешнеторговых документов с целью применения Формуляра-образца ООН и содействия использованию ЭДИФАКТ ООН. |
The role and composition of these committees will be further defined during the preparation of the Fund Investment Memorandum, in liaison with the Lead Investor(s). |
Функции и состав этих Комитетов будут более подробно определены в ходе подготовки меморандума об инвестиционном Фонде в сотрудничестве с основным инвестором. |
This feedback has been arranged in liaison with professional organizations. Ammonia refrigeration installations |
Изучение этого опыта проводилось в сотрудничестве с профессиональными организациями. |
Details on liaison with ISO would be covered under the Working Group on Toponymic Data Files and Gazetteers. |
Подробнее о сотрудничестве с МОС можно узнать из подраздела «Деятельность Рабочей группы по картотекам топонимических данных и справочникам географических названий». |
The United Nations, in liaison with local authorities, continues to maintain contact with the demobilized fighters, including by maintaining a comprehensive database containing, among other things, their geographical location. |
В сотрудничестве с местными органами власти Организация Объединенных Наций продолжает поддерживать контакты с демобилизованными бойцами, в частности, на основе поддержания всеобъемлющей базы данных, в которой содержится, среди прочего, информация об их местонахождении. |
It is therefore proposed to establish an integrated team/unit to elaborate and implement a comprehensive programme of support to African peacekeeping capacities in close liaison with the rest of the United Nations and with external partners, including the African Union. |
Поэтому предлагается создать объединенную группу/подразделение для разработки и осуществления всеобъемлющей программы укрепления миротворческого потенциала Африки в тесном сотрудничестве с остальными подразделениями Организации Объединенных Наций и внешними партнерами, включая Африканский союз. |
And finally, it urges the creation of a small, dedicated office within the Secretariat to manage the process of change itself, in close liaison with a small but representative group of Member States. |
Наконец, в докладе содержится настоятельный призыв создать в Секретариате небольшое специальное управление по руководству самим процессом преобразований в тесном сотрудничестве с небольшой, но представительной группой государств-членов. |
The Crown Office undertook to review guidance for procurators fiscal on the prosecution of racist crimes in liaison with CRE, local race equality groups and the Lawrence Steering Group. |
Офис Короны приступил к рассмотрению руководства для лиц, осуществляющих прокурорский надзор за расследованием расистских преступлений в сотрудничестве с КРР, местными группами по обеспечению расового равенства и Руководящей группой по расследованию дела Лоренса. |
In a second stage, a questionnaire on rules and signs for cyclists would be prepared in liaison with the European Federation of Cyclists. |
На втором этапе, в частности в сотрудничестве с Европейской федерацией велосипедистов, будет разработан вопросник, касающийся правил и знаков для велосипедистов. |
In close liaison with the WSIS process, UNITAR has facilitated the organization of the two summits of local authorities and regional governments in the Information Society (Lyon, December 2003- Bilbao, November 2005). |
В тесном сотрудничестве с ВВУИО ЮНИТАР содействовал организации двух встреч на высшем уровне местных органов власти и региональных правительств по вопросам информационного общества (Лион, декабрь 2003 года - Бильбао, ноябрь 2005 года). |