Maintains liaison with the media and other United Nations information centres throughout the region in disseminating information on United Nations/ESCAP activities; |
поддерживает связь со средствами массовой информации и другими информационными центрами Организации Объединенных Наций в регионе по вопросам распространения информации о деятельности Организации Объединенных Наций/ ЭСКАТО; |
Remind me, Sergeant Cassell, do the French say "une affaire" or "une liaison"? |
Сержант Кассель, напомните мне, французы говорят "роман" или "связь" (фр.)? |
CEDAW might wish to ask the Division for the Advancement of Women to contact the focal point in the Centre for Human Rights to request that the persons responsible for liaison among the various human rights treaty bodies be provided with the necessary documentation in future. |
КЛДОЖ, возможно, пожелает обратиться к Отделу по улучшению положения женщин с просьбой связаться с координатором в Центре по правам человека и попросить его об обеспечении в будущем лиц, ответственных за связь между различными договорными органами по правам человека, всей необходимой документацией. |
It is noted that the largest share of resources, amounting to 39.6 per cent, are utilized for the development and backstopping of programme and project activities, followed by advisory services with 13.9 per cent and coordination, harmonization and liaison with 13.7 per cent. |
При этом отмечается, что большая доля ресурсов, составляющая 39,6 процента, используется для разработки и поддержки деятельности по программам и проектам, за чем следуют консультативные услуги с показателем 13,9 процента и координация, согласование и связь с показателем 13,7 процента. |
Cooperation with LAS and its related organizations on economic and trade and finance issues, and cooperation, coordination and liaison with UNCTAD, WTO, UNIDO and the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis. |
Сотрудничество с ЛАГ и связанными с ней организациями по экономическим, торговым и финансовым вопросам; сотрудничество, координация и связь с ЮНКТАД, ВТО, ЮНИДО и Департаментом по экономическим и социальным вопросам и анализу политики. |
In order to assist the phased reintegration of the Region's legal system into that of Croatia, UNTAES has initiated liaison with the Region's judiciary in order to monitor all courts, law enforcement bodies and penal establishments. |
В целях оказания помощи в постепенной реинтеграции правовой системы региона в соответствующую систему Хорватии ВАООНВС установила связь с судебными органами региона в целях обеспечения наблюдения за всеми судами, правоохранительными органами и пенитенциарными учреждениями. |
As noted above, the Programme Support Service of the United Nations International Drug Control Programme has now extended to the Centre its functions in the areas of budget, audit, evaluation, personnel liaison and administrative support as well as service to the regular budget. |
Как отмечалось выше, Отдел оперативно-функционального обслуживания программ Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами оказывает теперь Центру свои услуги в таких областях, как составление бюджета, ревизии, оценка, кадры, связь и административная поддержка, а также исполнение регулярного бюджета. |
(c) States that have not yet done so are encouraged to nominate a national point of contact to act as liaison between States on matters relating to the implementation of the Programme of Action, including cooperation and assistance; |
с) государствам, которые еще не сделали этого, рекомендуется учредить национальный контактный центр, который обеспечивал бы связь между государствами по вопросам, касающимся осуществления Программы действий, включая вопросы сотрудничества и помощи; |
The Partners and Youth Section will function first and foremost as a liaison between major youth partners and internal programmes, promoting the programmes to potential partners, facilitating accessibility and guiding the programmes in identifying suitable partners to engage in their activities. |
Секция по работе с партнерами и молодежью будет в первую очередь осуществлять связь между основными молодежными и партнерскими организациями и внутренними программами, популяризируя эти программы среди потенциальных партнеров, облегчая доступ к ним и оказывая им помощь в поиске подходящих партнеров для проведения своих мероприятий. |
In addition, the spokesman of the Department for Peace-keeping Operations served as the liaison with the Department of Public Information, and members of the Department of Humanitarian Affairs and the Office of Human Resources Management served as permanent interfaces with the Department on information matters. |
Кроме того, представитель Департамента по операциям по поддержанию мира поддерживает связь с Департаментом общественной информации, и члены Департамента по гуманитарным вопросам Управления людских ресурсов поддерживают с Департаментом постоянную связь по вопросам, касающимся информации. |
It establishes liaison with member States and with subregional, regional and international organizations; United Nations agencies and offices; other regional commissions; and the United Nations Secretariat, for the purpose of coordinating priorities and areas of common interest. |
Она поддерживает связь с государствами-членами и субрегиональными, региональными и международными организациями, учреждениями и подразделениями системы Организации Объединенных Наций, другими региональными комиссиями и Секретариатом Организации Объединенных Наций в целях согласования приоритетов и координации усилий в областях, представляющих общий интерес. |
The Service is responsible for liaison with national Governments and Secretariat offices on all matters pertaining to the operation of information centres, and for coordination with UNDP and the United Nations Development Group Office and for consultation with host Governments regarding the integration of information centres. |
Служба отвечает за связь с правительствами и отделениями Секретариата по всем вопросам, касающимся деятельности информационных центров, и за координацию взаимодействия с ПРООН и Канцелярией Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и за консультации с правительствами принимающих стран по вопросам интеграции информационных центров. |
In South Africa, Zimbabwe and Zambia, various organizations within the tourism sector have combined to form umbrella organizations (for example, the Zimbabwe Tourism Council) so as to provide a representative voice for tourism and a conduit for government liaison. |
В Южной Африке, Зимбабве и Замбии в рамках сектора туризма различные организации объединились и создали коллективные организации (например, Совет по туризму Зимбабве), с тем чтобы более эффективно представлять сектор туризма и поддерживать связь с правительством. |
Similarly, liaison between them and non-governmental organizations has become a more routine feature, both in the field and by means of monthly "interaction" meetings in New York and corresponding meetings at Geneva. |
И связь между ними и неправительственными организациями стала привычным элементом деятельности на местах, а также благодаря ежемесячным совещаниям по вопросам взаимодействия в Нью-Йорке и, благодаря аналогичным совещаниям, в Женеве. |
There would be very close liaison between the Department of Political Affairs and his own Department on any matters pertaining to decolonization, particularly substantive matters; and there would be close cooperation between the appropriate regional divisions of the Department of Political Affairs and the decolonization team. |
Между Департаментом по политическим вопросам и его новым Департаментом будет существовать самая тесная связь по любым вопросам, касающимся деколонизации, в первую очередь вопросам существа; кроме того, тесное сотрудничество будет осуществляться между соответствующими региональными отделами Департамента по политическим вопросам и группой по деколонизации. |
The services provided include: (a) Assessment and interventions to assist children and young people with settlement and rehabilitation; (b) Therapeutic interventions with children and young people and their families; (c) Consultancy and liaison with other services and support groups. |
В число оказываемых услуг входит: а) оценка ситуации и принятие мер для оказания помощи детям и молодым людям в процессе поселения и реабилитации; Ь) терапевтическая помощь молодым людям и их семьям; с) консультационная помощь и связь с другими службами и группами поддержки. |
The staffing establishment of the Centre would comprise a Security Officer deployed to the Joint Operations Centre who would be responsible for coordination of joint operations and liaison between the military operations room and security operations centre, six Duty Officers and seven Drivers. |
Штат Центра будет включать сотрудника по вопросам безопасности, размещенного в Объединенном оперативном центре, который будет отвечать за координацию проведения совместных операций и связь между военным оперативным центром и оперативным центром по обеспечению безопасности, шесть сотрудников дежурной части и семь водителей. |
Serve as liaison between the Court and other international organizations pertinent to the work or the functioning of the Court, such as the UNSJPF, ILOAT, UNAT and the ICTY |
Осуществлять связь между Судом и другими международными организациями, имеющими отношение к работе или функциям Суда, такими, как ОПФПООН, АТМОТ, АТООН и МТБЮ |
The External Relations Officer will assist the Executive Chairman in the Commission's relations with Member States and their permanent missions and will handle liaison with organizations in the United Nations system and international arms control organizations. |
Сотрудник по внешним связям будет оказывать помощь Исполнительному председателю в поддержании отношений Комиссии с государствами-членами и их постоянными представительствами и будет осуществлять связь с организациями системы Организации Объединенных Наций и международными организациями, действующими в области контроля над вооружениями. |
The new Political Affairs Office will assist a Senior Political Affairs Officer and the Head of Mission by monitoring political developments in the mission area and the region and maintaining liaison and effective working relations with government officials and other contacts in the mission area. |
Новое Отделение по политическим вопросам будет оказывать содействие старшему сотруднику по политическим вопросам и главе Миссии путем отслеживания политических событий в районе миссии и в регионе и поддерживать связь и эффективные рабочие отношения с правительственными должностными лицами и другие контакты в районе миссии. |
In 2003, the Partnership held three meetings, mostly in conjunction with major forest-related events to ensure the participation of representatives of its member organizations; The secretariat maintained regular liaison with the Collaborative Partnership on Forests member organizations and other forest-related organizations and processes. |
В 2003 году Партнерство провело три заседания, главным образом в связи с основными мероприятиями, касающимися лесов, для обеспечения участия представителей своих организаций-членов; ii) секретариат поддерживал регулярную связь с организациями-членами Партнерства и другими организациями и процессами, связанными с лесами. |
Countries should adopt appropriate legislation covering issues such as the criminal use of new communication technologies and should strengthen liaison with the telecommunications industry to prevent criminal use of the Internet and facilitate the provision of information and evidence to law enforcement authorities. |
Странам следует принять соответствующее законодательство, охватывающее такие вопросы, как использование в преступных целях новых коммуникационных технологий, и укреплять связь с отраслью телекоммуникаций, с тем чтобы предупредить использование интернета в преступных целях и содействовать обеспечению правоохранительных органов информацией и соответствующими доказательствами. |
These exercises were aimed at demonstrating the presence of United Nations security forces in the border areas, deterring illegal cross-border movements, establishing cross-border liaison and reassuring the local populations while fostering better coordination among the security agencies deployed in the border areas. |
Эти мероприятия были направлены на то, чтобы продемонстрировать присутствие сил безопасности Организации Объединенных Наций в пограничных районах, предотвратить незаконное пересечение границы, установить связь через границу и успокоить местное население, обеспечивая при этом более тесную координацию сил безопасности, дислоцированных в приграничных районах. |
(a) International cooperation and inter-agency coordination and liaison: substantive contribution to the activities of the Inter-agency Procurement Working Group on issues of coordination and modification of procurement procedures and standards; |
а) международное сотрудничество и межучрежденческая координация и связь: внесение значительного вклада в деятельность Межучрежденческой рабочей группы по закупкам в вопросах, касающихся координации и изменения процедур и стандартов закупок; |
(k) Coordination of security of staff in the preparedness phase and when a crisis occurs, including liaison with the United Nations Security Coordinator (UNSECOORD); |
к) координация деятельности по обеспечению безопасности персонала на этапе обеспечения готовности к кризису и в случае его возникновения, включая связь с Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности (КООНВБ); |