The Unit will also capture and document lessons and best practices in UNMISS, share relevant information with Mission leadership and staff and maintain liaison with the Peacekeeping Best Practices Section at Headquarters. |
Группа будет также фиксировать и документировать извлеченные уроки и передовую практику в МООНЮС, делиться соответствующей информацией с руководством и персоналом Миссии и поддерживать связь с Секцией по передовому опыту поддержания мира в Центральных учреждениях. |
In particular, in support of the good offices of the Special Representative, the Force Commander will ensure high-level liaison with SPLA and will command deployed UNMISS forces in support of overall peace consolidation, as indicated in the mandate. |
В целях содействия предоставлению добрых услуг Специальным представителем, в частности, Командующий силами будет поддерживать на высоком уровне связь с НОАС и будет командовать развернутыми силами МООНЮС в интересах общего укрепления мира, как это предусмотрено в его мандате. |
During the reporting period, UNAMID maintained liaison and coordinated with the United Nations country team and humanitarian partners to ensure the provision of humanitarian assistance and access to the conflict-affected and displaced populations of Darfur. |
В течение отчетного периода ЮНАМИД поддерживала связь и координировала свою деятельность со страновой группой Организации Объединенных Наций и гуманитарными партнерами для предоставления гуманитарной помощи и обеспечения доступа к пострадавшим от конфликта и перемещенным внутри страны лицам в Дарфуре. |
The Operation also continued to maintain close liaison with UNMIS and MINURCAT (until the liquidation of the Mission), especially monitoring and reporting on the security situation along the borders with Chad and the Central African Republic. |
Операция продолжала также поддерживать тесную связь с МООНВС и МИНУРКАТ (в период до ликвидации Миссии), особенно в вопросах наблюдения за ситуацией в плане безопасности на границах с Чадом и Центральноафриканской Республикой и представления соответствующих отчетов. |
In implementing this system, direct liaison between UNMISS and the South Sudan Conflict Early Warning and Early Response System was established by the Government of South Sudan in May 2012. |
В ходе практической реализации этой системы правительство Южного Судана в мае 2012 года установило прямую связь между системой раннего предупреждения о конфликтах в Южном Судане и раннего реагирования на них и МООНЮС. |
The Office played a lead role in discussions held with coordinating bodies of the United Nations system, i.e., CEB and the High-level Committee on Management, and maintained liaison with the host Government, non-governmental organizations and other international entities on management- and resource-related issues. |
Канцелярия играла руководящую роль в обсуждениях, проводившихся с координационными органами системы Организации Объединенных Наций, такими как КСР и Комитет высокого уровня по вопросам управления, и поддерживала связь с правительством принимающей страны, неправительственными организациями и другими международными структурами по вопросам, касающимся управления и ресурсов. |
Both are responsible for liaison with other elements of the Mission at the local level in order to support the United Nations country team through mission planning and coordinating with NGOs and local Government officials and institutions. |
Оба сотрудника отвечают за связь с другими подразделениями Миссии на местном уровне, что призвано поддержать страновую группу Организации Объединенных Наций посредством планирования деятельности Миссии и координации усилий с неправительственными организациями и представителями и органами государственной власти на местах. |
The Erbil Office will undertake regular coordination, liaison, and training with Government ministries, the Kurdistan Region Parliament and other State and judicial institutions, as well as civil society groups including NGOs in the Kurdistan Autonomous Region. |
Отделение в Эрбиле будет обеспечивать регулярную координацию и связь с правительственными министерствами, парламентом Курдистанского региона и другими государственными и судебными учреждениями, а также с группами гражданского общества, включая НПО в Курдистанском регионе, и организовывать для них учебную подготовку. |
Based in Kuwait, the Section also comprises one National Professional Officer based in Kabul, who acts as liaison and provides on-site support and guidance to Kabul-based self-accounting organizational units on budget formulation and implementation. |
В штат Секции, которая базируется в Кувейте, входит один национальный сотрудник-специалист в Кабуле, который обеспечивает связь и оказывает практическую и методическую поддержку находящимся в Кабуле хозрасчетным подразделениям по вопросам составления и исполнения бюджета. |
Currently, in the absence of any permanently situated UNSOA geographic information system personnel in Mogadishu, liaison with AMISOM is achieved through regular trips from Nairobi to Mogadishu, and by e-mail. |
В настоящее время в отсутствие какого-либо постоянно размещенного в Могадишо персонала ЮНСОА, занимающегося вопросами географической информационной системы, связь с АМИСОМ осуществляется посредством регулярных поездок из Найроби в Могадишо и с использованием электронной почты. |
The Legal Office will establish and maintain appropriate legal policy for the Mission throughout the range of its mandate and in this regard will conduct direct and regular liaison with governmental authorities and corresponding offices at United Nations Headquarters. |
Правовой отдел установит и будет поддерживать надлежащую правовую политику Миссии во всех аспектах ее мандата и в этой связи будет поддерживать прямую и постоянную связь с государственными органами и с соответствующими подразделениями в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
During the 2013/14 period, the Force's liaison with the parties and engagement with local authorities and the local population will remain essential in its efforts to continue implementing its mandate in a safe and secure manner. |
В 2013/14 году связь Сил со сторонами и взаимодействие с местными властями и местным населением будет по-прежнему иметь для Сил важнейшее значение в их усилиях по дальнейшему осуществлению своего мандата безопасным и надежным образом. |
Upon the completion of national sustainable product export reviews, UNCTAD will continue to maintain liaison with relevant government ministries to monitor the implementation of action plans and to link ministries to bilateral and international development partners for cooperation on such implementation. |
После завершения проведения национальных обзоров в отношении экспорта экологически чистой продукции ЮНКТАД продолжит поддерживать связь с соответствующими министерствами в правительстве для контроля за выполнением планов действий и обеспечения контактов министерств с двусторонними и международными партнерами по развитию в целях налаживания сотрудничества по вопросам осуществления таких планов действий. |
Public mobilization, campaign support, assistance; mobilizing political support; liaison with the media; providing direct support to women harmed by the current Nationality Law; training and capacity building; research and information; sit-ins. |
Мобилизация общественности, поддержка кампании, оказание содействия, мобилизация политической поддержки, связь со средствами массовой информации, предоставление непосредственной помощи женщинам, понесшим ущерб в результате действующего Закона о гражданстве, профессиональная подготовка и повышение информированности, проведение исследований и распространение информации, сидячие забастовки. |
Some personnel in the central administration, namely in the Department of Criminal Investigation, are also part in the Project, and are mainly responsible for strategic planning, coordination, control and liaison with other bodies. |
Некоторые сотрудники центральной администрации, в частности в Департаменте уголовного расследования, также участвуют в этом проекте и, в основном, отвечают за стратегическое планирование, координацию, контроль и связь с другими органами. |
It also coordinates the preparation and management of courtroom proceedings, provides interpretation, translation and transcription services, is responsible for liaison with the detention facility, provides witness and expert support and manages audio-visual operations. |
Она также координирует процесс подготовки и организации судебных разбирательств, предоставляет услуги по обеспечению устного и письменного перевода, осуществляет подготовку стенографических отчетов и отвечает за связь со следственным изолятором, предоставление экспертной поддержки и поддержки свидетелей, а также использование аудиовизуальных средств. |
In 2011/12, the Associate Information Management Officer coordinated the records disposal (i.e., review, liaison with and approval from the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support, and the vendor to effect the physical disposal). |
В 2011/12 году младший сотрудник по управлению информацией координировал работу по уничтожению документации (т. е. проводил обзор материалов, поддерживал связь с Департаментом операций по поддержанию мира, Департаментом полевой поддержки и поставщиком, а также получил от них одобрение на физическую утилизацию). |
This liaison would be maintained with Headquarters entities, including the Integrated Training Service of DPKO, DFS, the Department of Political Affairs and the Standing Police Capacity, on issues such as the development of terms of reference, operational planning and deployment to the field. |
С подразделениями Центральных учреждений, включая Объединенную службу учебной подготовки ДОПМ ДПП, Департамент по политическим вопросам и Постоянную полицейскую структуру, будет поддерживаться связь по таким вопросам, как определение мандата, оперативное планирование и развертывание на местах. |
The Division provides legal advice, logistical support, liaison regarding security issues both at ITC headquarters in Geneva and in the field, management of the physical assets of the Centre and control of inventory supplies. |
Отдел занимается консультированием по правовым вопросам, оказывает материально-техническую поддержку, обеспечивает связь по вопросам безопасности в штаб-квартире ЦМТ в Женеве и на местах, распоряжается имуществом Центра и управляет его запасами. |
Hilaire communicates with M23 through Lt Col. Tahanga Nyoro Kasereka, a Congolese army deserter who acts as a political liaison between Mbusa Nyamwisi, M23 and Hilaire. |
Хилаире поддерживает связь с Движением 23 марта через подполковника Тахангу Ниоро Касереку, который дезертировал из конголезской армии и выполняет функции по поддержанию политических контактов между Мбуса Ньямвиси, Движением 23 марта и Хилаире. |
In addition, the office provides information, press and media outreach is responsible for media liaison and provides information to the international community and all Habitat Agenda partners, and plans and executes major global, regional and national media events. |
Кроме того, Канцелярия обеспечивает информацию, связь с печатью и средствами массовой информации для международного сообщества и всех партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат, а также планирует и осуществляет основные глобальные, региональные и национальные мероприятия. |
UNOCI civilian police will continue its liaison with and advise the National Police and the Gendarmerie in support of security arrangements in Abidjan, in particular the authorities' efforts to address illegal activities, including rampant racketeering in the city. |
Компонент гражданской полиции ОООНКИ будет продолжать поддерживать связь с национальной полицией и жандармерией и консультировать их по вопросам обеспечения безопасности в Абиджане, в частности будет поддерживать усилия властей по пресечению незаконной деятельности, в том числе массового бандитизма в городе. |
Advocates may also act as the liaison for complainants, victims and children fathered by United Nations staff or related personnel with the Organization, explaining the process and any necessary follow-up steps, as well as possible outcomes. |
Адвокаты будут также обеспечивать для заявителей, жертв и детей, родившихся от сотрудников Организации Объединенных Наций или связанного с ней персонала, связь с Организацией, разъясняя им существо процесса и любые необходимые последующие шаги, а также возможные результаты этого процесса. |
Requests the OIC Permanent Observer Mission in Geneva, pending the establishment of an OIC Office in Brussels, to continue to maintain a close liaison with the European Union. |
З. просит Постоянную наблюдательную миссию ОИК в Женеве впредь до создания представительства ОИК в Брюсселе продолжать поддерживать тесную связь с Европейским союзом; |
In the meantime, practical cooperation among the Missions is continuing, especially in areas such as information-sharing, cross-border liaison, the transfer of surplus assets and the exchange of support personnel. |
Между тем практическое сотрудничество между миссиями продолжается, особенно в таких областях, как обмен информацией, трансграничная связь, передача избыточных активов и обмен вспомогательным персоналом. |