The Logistics Assistants will monitor this support and provide liaison with relevant Mission components. |
Помощники по материально-техническому обеспечению будут следить за оказанием такой поддержки и будут обеспечивать связь с соответствующими компонентами Миссии. |
A concerted effort has been made to streamline cooperation and liaison between MONUC and ONUB. |
Предпринимались согласованные усилия, с тем чтобы упорядочить сотрудничество и связь между МООНДРК и ОНЮБ. |
Routine liaison continues with police and other law enforcement agencies, including the State Border Service and Indirect Taxation Authority. |
Поддерживается постоянная связь с полицейскими и другими правоохранительными органами, включая Государственную пограничную службу и Управление по косвенному налогообложению. |
The Transitional Federal Government designated a cabinet rank focal point and an intelligence liaison in July 2008. |
В июле 2008 года переходное федеральное правительство назначило в ранге члена кабинета координатора, отвечающего за связь с разведслужбами. |
CO 4.2 Donor strategy development, proposals, liaison and reporting |
КР 4.2 Разработка стратегии взаимодействия с донорами, предложения, связь и отчетность |
This liaison served as an effective link on security matters between the United Nations and other crisis responders. |
Эти отношения обеспечивали эффективную связь по вопросам безопасности между Организацией Объединенных Наций и другими организациями, реагирующими на кризисы. |
Those posts maintain liaison with Indonesian and Timorese border control forces, F-FDTL and international security forces. |
Эти пункты поддерживают связь взаимодействия с индонезийскими и тиморскими силами, обеспечивающими пограничный контроль, Ф-ФДТЛ и международными силами безопасности. |
Close protection was provided and security liaison supplied. |
Были обеспечены личная охрана и связь для взаимодействия по вопросам безопасности |
OHCHR staff responsible for media liaison brief the international press regularly on the activities of the Office and on the human rights programme in general. |
Сотрудники УВКПЧ, отвечающие за связь со средствами массовой информации, регулярно информируют международную прессу о деятельности Управления и о программе в области прав человека в целом. |
Open coordination meetings have been held and it maintains liaison with other groups. |
Проводились открытые координационные совещания; кроме того, арабская группа поддерживает связь с другими группами. |
In addition, it was agreed that liaison and interaction at the operational and tactical levels should be improved. |
Кроме того, было решено улучшить связь и взаимодействие на оперативном и тактическом уровне. |
As I said, this doesn't read like a first liaison. |
Как я уже сказал, это не читать как первая связь. |
The Office also maintains liaison with various stakeholders, such as the host country Governments and the United Nations agencies, funds and programmes. |
Канцелярия также поддерживает связь с различными заинтересованными сторонами, такими как правительства принимающих стран и учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
Through the NATO Rule of Law Field Support Mission, ISAF is providing liaison and field capabilities to assist the Government and international civilian experts in improving capacity. |
В рамках Полевой миссии НАТО по поддержке верховенства права МССБ обеспечивают связь и полевую поддержку для содействия укреплению потенциала представителей правительства и международных гражданских экспертов. |
It has commenced liaison with the parties and is beginning to report on the cessation of armed violence in all its forms by all parties. |
Она наладила связь со сторонами и приступила к направлению сообщений о прекращении вооруженного насилия во всех его формах всеми сторонами. |
The Field Coordination Unit has been in operation since 2006 to maintain daily liaison with and provide continued support to UNAMA field offices. |
Группа по координации деятельности на местах функционирует с 2006 года, обеспечивая ежедневную связь с полевыми отделениями МООНСА и предоставляя им бесперебойную поддержку. |
From a central hub in Damascus, the civilian component would continue liaison and dialogue with opposition and Government representatives in the provinces as security conditions allow. |
Из находящегося в Дамаске центра гражданский компонент продолжал бы поддерживать связь и диалог с представителями оппозиции и правительства в провинциях в той степени, в которой это позволят условия в плане безопасности. |
UNMIK was assisted by the United Nations Office in Belgrade, which continued to provide support to these activities by maintaining liaison with key local, regional and international stakeholders. |
Помощь МООНК оказывало Отделение Организации Объединенных Наций в Белграде, которое продолжало способствовать этой деятельности, поддерживая связь с ключевыми местными, региональными и международными заинтересованными сторонами. |
One member of the Bureau of each session of the Commission was charged with maintaining liaison with major groups and briefing them on the intergovernmental process. |
Одному члену Бюро каждой сессии Комиссии поручалось поддерживать связь с основными группами и информировать их о ходе межправительственного процесса. |
Representative responsible for liaison with UNIDO: |
Представитель, отвечающий за связь с ЮНИДО: |
He has not been seen since his liaison with the haberdasher wilted on the vine. |
Его не видно с тех пор, как связь с галантерейщицей завяла на корню. |
Well, as you know, Deputy Mayor for Operations is my liaison for all the city's essential agencies. |
Ну, как вы знаете, заместитель мэра по вопросам оперативной деятельности - это моя связь со всеми важными городскими службами. |
land degradation and drought - liaison with other problems and |
деградации земель и засухи: связь с другими |
I'm the ship's civilian personnel liaison. |
Я осуществляю связь с гражданскими на корабле. |
For the first time, UNIFIL communicated with the parties via a simultaneous videoconference link, the latest enhancement of the tripartite liaison apparatus. |
ВСООНЛ впервые установили одновременную связь со сторонами в режиме видеоконференции, что стало новейшим усовершенствованием механизма трехстороннего взаимодействия. |