Примеры в контексте "Liaison - Связь"

Примеры: Liaison - Связь
The Logistics Assistants will monitor this support and provide liaison with relevant Mission components. Помощники по материально-техническому обеспечению будут следить за оказанием такой поддержки и будут обеспечивать связь с соответствующими компонентами Миссии.
A concerted effort has been made to streamline cooperation and liaison between MONUC and ONUB. Предпринимались согласованные усилия, с тем чтобы упорядочить сотрудничество и связь между МООНДРК и ОНЮБ.
Routine liaison continues with police and other law enforcement agencies, including the State Border Service and Indirect Taxation Authority. Поддерживается постоянная связь с полицейскими и другими правоохранительными органами, включая Государственную пограничную службу и Управление по косвенному налогообложению.
The Transitional Federal Government designated a cabinet rank focal point and an intelligence liaison in July 2008. В июле 2008 года переходное федеральное правительство назначило в ранге члена кабинета координатора, отвечающего за связь с разведслужбами.
CO 4.2 Donor strategy development, proposals, liaison and reporting КР 4.2 Разработка стратегии взаимодействия с донорами, предложения, связь и отчетность
This liaison served as an effective link on security matters between the United Nations and other crisis responders. Эти отношения обеспечивали эффективную связь по вопросам безопасности между Организацией Объединенных Наций и другими организациями, реагирующими на кризисы.
Those posts maintain liaison with Indonesian and Timorese border control forces, F-FDTL and international security forces. Эти пункты поддерживают связь взаимодействия с индонезийскими и тиморскими силами, обеспечивающими пограничный контроль, Ф-ФДТЛ и международными силами безопасности.
Close protection was provided and security liaison supplied. Были обеспечены личная охрана и связь для взаимодействия по вопросам безопасности
OHCHR staff responsible for media liaison brief the international press regularly on the activities of the Office and on the human rights programme in general. Сотрудники УВКПЧ, отвечающие за связь со средствами массовой информации, регулярно информируют международную прессу о деятельности Управления и о программе в области прав человека в целом.
Open coordination meetings have been held and it maintains liaison with other groups. Проводились открытые координационные совещания; кроме того, арабская группа поддерживает связь с другими группами.
In addition, it was agreed that liaison and interaction at the operational and tactical levels should be improved. Кроме того, было решено улучшить связь и взаимодействие на оперативном и тактическом уровне.
As I said, this doesn't read like a first liaison. Как я уже сказал, это не читать как первая связь.
The Office also maintains liaison with various stakeholders, such as the host country Governments and the United Nations agencies, funds and programmes. Канцелярия также поддерживает связь с различными заинтересованными сторонами, такими как правительства принимающих стран и учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций.
Through the NATO Rule of Law Field Support Mission, ISAF is providing liaison and field capabilities to assist the Government and international civilian experts in improving capacity. В рамках Полевой миссии НАТО по поддержке верховенства права МССБ обеспечивают связь и полевую поддержку для содействия укреплению потенциала представителей правительства и международных гражданских экспертов.
It has commenced liaison with the parties and is beginning to report on the cessation of armed violence in all its forms by all parties. Она наладила связь со сторонами и приступила к направлению сообщений о прекращении вооруженного насилия во всех его формах всеми сторонами.
The Field Coordination Unit has been in operation since 2006 to maintain daily liaison with and provide continued support to UNAMA field offices. Группа по координации деятельности на местах функционирует с 2006 года, обеспечивая ежедневную связь с полевыми отделениями МООНСА и предоставляя им бесперебойную поддержку.
From a central hub in Damascus, the civilian component would continue liaison and dialogue with opposition and Government representatives in the provinces as security conditions allow. Из находящегося в Дамаске центра гражданский компонент продолжал бы поддерживать связь и диалог с представителями оппозиции и правительства в провинциях в той степени, в которой это позволят условия в плане безопасности.
UNMIK was assisted by the United Nations Office in Belgrade, which continued to provide support to these activities by maintaining liaison with key local, regional and international stakeholders. Помощь МООНК оказывало Отделение Организации Объединенных Наций в Белграде, которое продолжало способствовать этой деятельности, поддерживая связь с ключевыми местными, региональными и международными заинтересованными сторонами.
One member of the Bureau of each session of the Commission was charged with maintaining liaison with major groups and briefing them on the intergovernmental process. Одному члену Бюро каждой сессии Комиссии поручалось поддерживать связь с основными группами и информировать их о ходе межправительственного процесса.
Representative responsible for liaison with UNIDO: Представитель, отвечающий за связь с ЮНИДО:
He has not been seen since his liaison with the haberdasher wilted on the vine. Его не видно с тех пор, как связь с галантерейщицей завяла на корню.
Well, as you know, Deputy Mayor for Operations is my liaison for all the city's essential agencies. Ну, как вы знаете, заместитель мэра по вопросам оперативной деятельности - это моя связь со всеми важными городскими службами.
land degradation and drought - liaison with other problems and деградации земель и засухи: связь с другими
I'm the ship's civilian personnel liaison. Я осуществляю связь с гражданскими на корабле.
For the first time, UNIFIL communicated with the parties via a simultaneous videoconference link, the latest enhancement of the tripartite liaison apparatus. ВСООНЛ впервые установили одновременную связь со сторонами в режиме видеоконференции, что стало новейшим усовершенствованием механизма трехстороннего взаимодействия.