Английский - русский
Перевод слова Legally
Вариант перевода Законом

Примеры в контексте "Legally - Законом"

Примеры: Legally - Законом
Unlike traditional, clandestine mercenary groups, such companies were legally regulated and had a code of conduct, which was generally not respected. В отличие от традиционных нелегальных групп наемников, деятельность таких компаний регулируется законом, и они имеют свой кодекс поведения, который в большинстве случаев не соблюдается.
It may be invoked, for example, when a public official commits an act that violates the legally protected rights and freedoms of the individual. Обратиться в судебные органы можно, например, в том случае, когда должностное лицо совершает деяние, посягающее на права и свободы личности, охраняемые законом.
The Libyan authorities took certain steps to deal with the state of emergency, respecting the legally specified limits and guaranteeing the safety and freedom of individuals. Ливийские власти предприняли определенные шаги для решения проблем, связанных с чрезвычайным положением, обеспечивая уважение определенных законом пределов и гарантий безопасности и свободы личности.
The Code of Criminal Procedure also provides guarantees for all stages of indictment, trial and appeal in accordance with each type of crime and the legally established conditions. Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает также гарантии в отношении всех стадий предъявления обвинения, судебного процесса и обжалования в зависимости от того или иного вида преступления и установленных законом условий.
The aim of the Public Administration is to pursue the public interest, with respect for the rights and legally protected interests of citizens. Государственная администрация имеет целью служить общественным интересам, с уважением относиться к охраняемым законом правам и интересам граждан.
Abortion, for example, is legally prohibited except in specific cases and it is often secretly performed. Так, в Ливане аборты запрещены законом, за исключением особых случаев, и поэтому аборты часто делают подпольно.
Regarding the right of peaceful assembly, meetings of legally recognized bodies and cultural, scientific and leisure groups did not require authorization. Что касается права на мирные собрания, то проведение собраний признанных законом организаций и также культурных, научных групп и групп по интересам не требует получения специального разрешения.
Jurors are painstakingly selected in accordance with the Code of Criminal Procedure to consider a given criminal case; they undertake their legally established responsibilities after taking an oath. В соответствии с нормами УПК для рассмотрения конкретного уголовного дела производится тщательный отбор присяжных заседателей, которые после принятия присяги приступают к исполнению своих обязанностей, установленных законом.
The financial intermediary is then legally required to continuously monitor the business relationship, if necessary by obtaining additional information from the client and documenting these inquiries in writing. В соответствии с законом затем необходимо воспользоваться услугами финансового посредника, чтобы постоянно контролировать деловые отношения, при необходимости посредством получения дополнительной информации от клиента и документирования таких запросов в письменной форме.
Attribution of clean-up priority to sites that threaten legally protected aquifers and related ecosystems; уделения первоочередного внимания очистке объектов, угрожающих охраняемым законом водоносным горизонтам и связанным с ними экосистемам;
The legally provided quota has not yet been limited, nor has the Government yet imposed any of the aforementioned measures. Установленная законом квота пока еще не ограничивалась, а правительство пока еще не использовало ни одной из вышеупомянутых мер.
The conditions in which the convicted persons serve their sentence and the accessory facilities are not at the level of the desirable or legally prescribed norms. Условия отбывания наказания осужденных и соответствующие удобства не отвечают желаемому уровню или предусматриваемым законом нормам.
Exploration of methods of developing various procedures designed to enhance the legally mandated protection of human rights. изучать методы разработки различных процедур для укрепления предусмотренной законом системы защиты прав человека.
Any members of the police who are proved to have committed such offences are liable to the legally prescribed penalties in addition to disciplinary action. Любые сотрудники полиции, признанные виновными в совершении таких преступлений, наказываются в дополнение к дисциплинарному взысканию в установленном законом порядке.
The National Observatory for Human Rights has conceded in its annual report for 1996 that places of detention exist which are outside the control legally stipulated by law. Национальный наблюдательный орган по правам человека в своем годовом докладе за 1996 год признал наличие таких мест содержания под стражей, которые находятся вне контроля, предусмотренного в правовом порядке законом.
Finally, all have the right to be judged by the common courts or by courts employing legally established procedures. Наконец, каждый имеет право на то, чтобы его судил суд общей юрисдикции или суд, использующий установленные законом процедуры.
In addition, this law has allowed marriage of girls, who have 15 years old, only by permission of a legally competent father. Кроме того, в соответствии с этим законом девушкам в возрасте 15 лет разрешается выходить замуж исключительно с согласия дееспособного отца.
It has also used legally prescribed measures, such as the use of technical recordings, in order to facilitate international legal assistance and court proceedings. Она также использует предусмотренные законом меры, в частности технические записи, для облегчения оказания международной юридической помощи и судебных разбирательств.
One company has commenced logging in its concession area in Grand Bassa County, with the first legally felled tree harvested on 19 February 2009. Одна компания приступила к лесозаготовкам в соответствии со своей концессией в районе графства Гранд-Басса, когда первая разрешенная законом вырубка леса началась 19 февраля 2009 года.
In spite of the fact that trials by ordeal are legally outlawed, its practice is still widely supported as a form of justice by denizens of rural communities. Несмотря на то, что судебные ордалии формально запрещены законом, эта практика по-прежнему пользуется широкой поддержкой жителей сельских общин в качестве формы правосудия.
It also acknowledged the progress Venezuela had achieved: extreme poverty was reduced, the right to food was legally guaranteed and the level of food security was increased. Она также подчеркнула достигнутый Венесуэлой прогресс: обеспечено сокращение крайней нищеты, право на питание гарантировано законом и повышение уровня продовольственной безопасности.
BICE noted that although marriage was legally allowed from the age of 20, a third of all marriages involved girls below 16. МКБПД отметило, что установленный законом возраст вступления в брак составляет 20 лет, однако каждый третий брак заключается с девочками, не достигшими 16-летнего возраста.
The Special Rapporteur on the Right to Health noted with regret that women faced numerous obstacles in accessing abortion services; even they are legally entitled to an abortion. Специальный докладчик по вопросу о праве на охрану здоровья с сожалением отметил тот факт, что женщины сталкиваются с многочисленными препятствиями в получении доступа к услугам, связанным с абортами, хотя в соответствии с законом они имеют право на такие услуги.
Providers and bulletin board managers have taken action in a legally appropriate manner against information infringing human rights on the Internet based on these guidelines. Интернет-провайдеры и администраторы электронных досок объявлений предпринимают продиктованные законом действия по предупреждению распространения нарушающей права человека информации в Интернете на основании этих руководств.
(b) Immediately transfer all detainees to legally designated places of detention that conform to international minimum standards; Ь) немедленно перевести всех заключенных в определенные законом места лишения свободы, которые соответствуют минимальным международным стандартам;